# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 20:58+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSECHO" msgstr "LESSECHO" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Version 643: 20 Jul 2023" msgstr "Versiunea 643: 20 iulie 2023" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lessecho - expand metacharacters" msgstr "lessecho - expandează metacaracterele" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I<[-ox] [-cx] [-pn] [-dn] [-mx] [-nn] [-ex] [-a] file ...>" msgstr "" "B I<[-ox] [-cx] [-pn] [-dn] [-mx] [-nn] [-ex] [-a] fișier ...>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a program that simply echos its arguments on standard " "output. But any metacharacter in the output is preceded by an \"escape\" " "character, which by default is a backslash." msgstr "" "B este un program care pur și simplu își transmite argumentele la " "ieșirea standard. Dar orice metacaracter din ieșire este precedat de un " "caracter „eludare”, care în mod implicit este o bară oblică inversă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A summary of options is included below." msgstr "Un rezumat al opțiunilor este inclus mai jos." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>I" msgstr "B<-e>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies \"I\", rather than backslash, to be the escape char for " "metachars. If I is \"-\", no escape char is used and arguments " "containing metachars are surrounded by quotes instead." msgstr "" "Specifică „I”, în loc de bara oblică inversă, ca fiind caracterul de " "evadare pentru metacaractere. Dacă I este „-”, nu se utilizează niciun " "caracter de evadare, iar argumentele care conțin metacaractere sunt " "încadrate de ghilimele." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>I" msgstr "B<-o>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies \"I\", rather than double-quote, to be the open quote " "character, which is used if the -e- option is specified." msgstr "" "Specifică „I”, în loc de ghilimele duble, ca fiind caracterul de " "deschidere a ghilimelelor, care este utilizat în cazul în care este " "specificată opțiunea -e-." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>I" msgstr "B<-c>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies \"I\" to be the close quote character." msgstr "Specifică „I” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>I" msgstr "B<-p>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies \"I\" to be the open quote character, as an integer." msgstr "" "Specifică „I” ca fiind caracterul de deschidere a ghilimelelor, sub forma " "unui număr întreg." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>I" msgstr "B<-d>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies \"I\" to be the close quote character, as an integer." msgstr "" "Specifică „I” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor, sub forma " "unui număr întreg." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>I" msgstr "B<-m>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies \"I\" to be a metachar. By default, no characters are " "considered metachars." msgstr "" "Specifică „I” ca fiind un metacaracter. În mod implicit, niciun caracter " "nu este considerat metacaracter." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>I" msgstr "B<-n>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies \"I\" to be a metachar, as an integer." msgstr "" "Specifică „I” ca fiind un metacaracter, sub forma unui număr întreg." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I" msgstr "B<-f>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies \"I\" to be the escape char for metachars, as an integer." msgstr "" "Specifică „I” ca fiind caracterul de eludare pentru metacaractere, sub " "forma unui număr întreg." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies that all arguments are to be quoted. The default is that only " "arguments containing metacharacters are quoted." msgstr "" "Specifică faptul că toate argumentele trebuie să fie puse între ghilimele. " "Valoarea implicită este că numai argumentele care conțin metacaractere sunt " "puse între ghilimele." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was written by Thomas Schoepf Eschoepf@debian.orgE, " "for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." msgstr "" "Această pagină de manual a fost scrisă de Thomas Schoepf Eschoepf@debian." "orgE, pentru sistemul Debian GNU/Linux (dar poate fi folosită și de " "alții)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues." msgstr "Raportați erorile la https://github.com/gwsw/less/issues." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Version 590: 03 Jun 2021" msgstr "Versiunea 590: 3 iunie 2021" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I is a program that simply echos its arguments on standard " "output. But any metacharacter in the output is preceded by an \"escape\" " "character, which by default is a backslash." msgstr "" "I este un program care pur și simplu își transmite argumentele la " "ieșirea standard. Dar orice metacaracter din ieșire este precedat de un " "caracter „eludare”, care în mod implicit este o bară oblică inversă." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-ex>" msgstr "B<-ex>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies \"x\", rather than backslash, to be the escape char for " "metachars. If x is \"-\", no escape char is used and arguments containing " "metachars are surrounded by quotes instead." msgstr "" "Specifică „x”, în loc de bara oblică inversă, ca fiind caracterul de evadare " "pentru metacaractere. În cazul în care x este „-”, nu se utilizează niciun " "caracter de evadare, iar argumentele care conțin metacaractere sunt " "încadrate de ghilimele." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-ox>" msgstr "B<-ox>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies \"x\", rather than double-quote, to be the open quote character, " "which is used if the -e- option is specified." msgstr "" "Specifică „x”, în loc de ghilimele duble, ca fiind caracterul de deschidere " "a ghilimelelor, care este utilizat în cazul în care este specificată " "opțiunea -e-." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-cx>" msgstr "B<-cx>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies \"x\" to be the close quote character." msgstr "Specifică „x” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-pn>" msgstr "B<-pn>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies \"n\" to be the open quote character, as an integer." msgstr "" "Specifică „n” ca fiind caracterul de deschidere a ghilimelelor, sub forma " "unui număr întreg." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-dn>" msgstr "B<-dn>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies \"n\" to be the close quote character, as an integer." msgstr "" "Specifică „n” ca fiind caracterul de închidere a ghilimelelor, sub forma " "unui număr întreg." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-mx>" msgstr "B<-mx>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifies \"x\" to be a metachar. By default, no characters are considered " "metachars." msgstr "" "Specifică „x” ca fiind un metacaracter. În mod implicit, niciun caracter nu " "este considerat metacaracter." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-nn>" msgstr "B<-nn>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies \"n\" to be a metachar, as an integer." msgstr "Specifică „n” ca fiind un metacaracter, sub forma unui număr întreg." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-fn>" msgstr "B<-fn>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specifies \"n\" to be the escape char for metachars, as an integer." msgstr "" "Specifică „n” ca fiind caracterul de eludare pentru metacaractere, sub forma " "unui număr întreg." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Version 654: 12 May 2024" msgstr "Versiunea 654: 12 mai 2024" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "B is a program that simply echos its arguments on standard " "output. But any metacharacter in the output is preceded by an \"escape\" " "character, which by default is a backslash. B is invoked " "internally by B, and is not intended to be used directly by humans." msgstr "" "B este un program care pur și simplu își transmite argumentele la " "ieșirea standard. Dar orice metacaracter din ieșire este precedat de un " "caracter „eludare”, care în mod implicit este o bară oblică inversă. " "B este invocat în mod intern de B și nu este destinat să fie " "utilizat direct de către persoane."