# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-21 19:49+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "LZMAINFO" msgstr "LZMAINFO" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2013-06-30" msgstr "30 iunie 2013" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tukaani" msgstr "Tukaani" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "XZ Utils" msgstr "Utilități XZ" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header" msgstr "lzmainfo - afișează informațiile stocate în antetul fișierului .lzma" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B [B<--help>] [B<--version>] [I]" msgstr "B [B<--help>] [B<--version>] [I]" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads " "the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and " "prints it to standard output in human readable format. If no I are " "given or I is B<->, standard input is read." msgstr "" "B afișează informațiile stocate în antetul fișierului B<.lzma>. " "Citește primii 13 octeți din I specificat, decodifică antetul și " "îl afișează la ieșirea standard în format care poate fi citit de om. Dacă " "nu sunt date I sau dacă I este B<->, se citește intrarea " "standard." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Usually the most interesting information is the uncompressed size and the " "dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the " "non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to " "decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." msgstr "" "De obicei, cele mai interesante informații sunt dimensiunea necomprimată și " "dimensiunea dicționarului. Dimensiunea necomprimată poate fi afișată numai " "dacă fișierul este în varianta formatului B<.lzma> netransmis în flux. " "Cantitatea de memorie necesară pentru a decomprima fișierul este de câteva " "zeci de kiloocteți plus dimensiunea dicționarului." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility " "with LZMA Utils." msgstr "" "B este inclus în XZ Utils în primul rând pentru compatibilitatea " "cu LZMA Utils." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEȘIRE" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All is good." msgstr "Totul este bine." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "An error occurred." msgstr "A apărut o eroare." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B uses B while the correct suffix would be B (2^20 " "bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." msgstr "" "B folosește sufixul B în timp ce sufixul corect ar fi B " "(2^20 octeți). Acest lucru este pentru a menține ieșirea compatibilă cu " "LZMA Utils." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B(1)" msgstr "B(1)"