# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 13:14+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "MAKEPKG-TEMPLATE" msgstr "MAKEPKG-TEMPLATE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-03-15" msgstr "15 martie 2024" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman 6\\&.1\\&.0" msgstr "Pacman 6\\&.1\\&.0" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pacman Manual" msgstr "Manualul Pacman" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "makepkg-template - package build templating utility" msgstr "makepkg-template - instrument de creare a modelelor pentru pachete" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "I [options]" msgstr "I [opțiuni]" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "I is a script to ease the work of maintaining multiple " "similar PKGBUILDs\\&. It allows you to move most of the code from the " "PKGBUILD into a template file and uses markers to allow in-place updating of " "existing PKGBUILDs if the template has been changed\\&." msgstr "" "I este un script care ușurează munca de menținere a mai " "multor PKGBUILD-uri similare\\&. Acesta vă permite să mutați cea mai mare " "parte a codului din PKGBUILD într-un fișier șablon și utilizează marcaje " "pentru a permite actualizarea pe loc a PKGBUILD-urilor existente dacă " "șablonul a fost modificat\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Template files can contain any code allowed in a PKGBUILD\\&. You can think " "of them like external files included with \"\\&.\" or \"source\", but they " "will be inlined into the PKGBUILD by I so you do not " "depend on the template file when building the package\\&." msgstr "" "Fișierele șablon pot conține orice cod permis într-un PKGBUILD\\&. Puteți să " "vă gândiți la ele ca la niște fișiere externe incluse cu „\\&.” sau " "„source”, dar ele vor fi incluse în PKGBUILD de către I, " "astfel încât să nu depindeți de fișierul șablon atunci când construiți " "pachetul\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Markers are bash comments in the form of:" msgstr "Marcajele sunt comentarii de tip bash sub formă de:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "# template start; key=value; key2=value2; \\&.\\&.\\&.\n" msgstr "# template start; cheie=valoare; cheie2=valoare2; \\&.\\&.\\&.\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "and" msgstr "și" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "# template end;\n" msgstr "# template end;\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Currently used keys are: name (mandatory) and version\\&. Template names are " "limited to alphanumerics, \"@\", \"+\", \"\\&.\", \"-\", and \"_\"\\&. " "Versions are limited to numbers and \"\\&.\"\\&." msgstr "" "Cheile utilizate în prezent sunt: name (obligatoriu) și version\\&. Numele " "șabloanelor sunt limitate la caractere alfanumerice, „@”, „+”, „\\&.”, „-” " "și „_”\\&. Versiunile sunt limitate la numere și „\\&.”\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For initial creation there is a one line short cut which does not need an " "end marker:" msgstr "" "Pentru crearea inițială, există o scurtătură de o linie care nu are nevoie " "de un marcaj final:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "# template input; key=value;\n" msgstr "# template input; cheie=valoare;\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Using this short-cut will result in I replacing it with " "start and end markers and the template code on the first run\\&." msgstr "" "Folosind această scurtătură, I îl va înlocui cu marcajele " "de început și de sfârșit și cu codul șablonului la prima execuție\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Template files should be stored in one directory and filenames should be " "\"$template_name-$version\\&.template\" with a symlink \"$template_name\\&." "template\" pointing to the most recent template\\&. If the version is not " "set in the marker, I will automatically use the target of " "\"$template_name\\&.template\", otherwise the specified version will be " "used\\&. This allows for easier verification of untrusted PKGBUILDs if the " "template is trusted\\&. You verify the non-template code and then use a " "command similar to this:" msgstr "" "Fișierele șablon trebuie să fie stocate într-un singur director, iar numele " "fișierelor trebuie să fie „$nume_șablon-$versiune\\&.template”, cu o " "legătură simbolică „$nume_șablon\\&.template” care să indice către cel mai " "recent șablon\\&. Dacă versiunea nu este definită în marcaj, I va utiliza automat ținta „$nume_șablon\\&.template”, în caz " "contrar va fi utilizată versiunea specificată\\&. Acest lucru permite o " "verificare mai ușoară a PKGBUILD-urilor nesigure dacă șablonul este de " "încredere\\&. Se verifică codul care nu face parte din șablon și apoi se " "utilizează o comandă similară cu aceasta:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "diff -u E(makepkg-template -o -) PKGBUILD\n" msgstr "diff -u E(makepkg-template -o -) PKGBUILD\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Template files may also contain markers leading to nested templates in the " "resulting PKGBUILD\\&. If you use markers in a template, please set the " "version you used/tested with in the start/input marker so other people can " "properly recreate from templates\\&." msgstr "" "Fișierele de șabloane pot conține, de asemenea, marcaje care conduc la " "șabloane imbricate în PKGBUILD-ul rezultat\\&. Dacă folosiți marcaje într-un " "șablon, vă rugăm să indicați versiunea pe care ați folosit-o/testat-o în " "marcajul de pornire/introducere, astfel încât alte persoane să poată recrea " "în mod corespunzător din șabloane\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-p, --input> Ebuild scriptE" msgstr "B<-p, --input> Escript-construireE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Read the package script build script instead of the default\\&." msgstr "" "Citește scriptul de construire al pachetului în loc de scriptul implicit\\&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-o, --output> Ebuild scriptE" msgstr "B<-o, --output> Ebuild scriptE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Write the updated file to build script instead of overwriting the input " "file\\&." msgstr "" "Scrie fișierul actualizat în scriptul de construire în loc să suprascrie " "fișierul de intrare." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<-n, --newest>" msgstr "B<-n, --newest>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Always use the newest available template file\\&." msgstr "Utilizează întotdeauna cel mai nou fișier șablon disponibil&." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<--template-dir> EdirE" msgstr "B<--template-dir> EdirE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Change the dir where we are looking for template files\\&. This option may " "be given multiple times in which case files found in directory given last " "will take precedence\\&." msgstr "" "Schimbă directorul în care caută fișierele de șabloane\\&. Această opțiune " "poate fi dată de mai multe ori, caz în care fișierele găsite în directorul " "dat ultima dată vor avea prioritate\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLE PKGBUILD" msgstr "EXEMPLU DE PKGBUILD" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "pkgname=perl-config-simple\n" "pkgver=4\\&.58\n" "pkgrel=1\n" "pkgdesc=\"simple configuration file class\"\n" "arch=(\\*(Aqany\\*(Aq)\n" "license=(\\*(AqPerlArtistic\\*(Aq \\*(AqGPL\\*(Aq)\n" "depends=(\\*(Aqperl\\*(Aq)\n" "source=(\"http://search\\&.cpan\\&.org/CPAN/authors/id/S/SH/SHERZODR/Config-Simple-${pkgver}\\&.tar\\&.gz\")\n" "sha256sums=(\\*(Aqdd9995706f0f9384a15ccffe116c3b6e22f42ba2e58d8f24ed03c4a0e386edb4\\*(Aq)\n" "_distname=\"Config-Simple\"\n" msgstr "" "pkgname=perl-config-simple\n" "pkgver=4\\&.58\n" "pkgrel=1\n" "pkgdesc=\"clasă de fișier de configurare simplă\"\n" "arch=(\\*(Aqoricare\\*(Aq)\n" "license=(\\*(AqPerlArtistic\\*(Aq \\*(AqGPL\\*(Aq)\n" "depends=(\\*(Aqperl\\*(Aq)\n" "source=(\"http://search\\&.cpan\\&.org/CPAN/authors/id/S/SH/SHERZODR/Config-Simple-${pkgver}\\&.tar\\&.gz\")\n" "md5sums=(\\*(Aqdd9995706f0f9384a15ccffe116c3b6e22f42ba2e58d8f24ed03c4a0e386edb4\\*(Aq)\n" "_distname=\"Config-Simple\"\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "# template start; name=perl-module; version=1\\&.0;\n" "_distdir=\"${_distname}-${pkgver}\"\n" "url=\"https://metacpan\\&.org/release/${_distname}\"\n" "options+=(\\*(Aq!emptydirs\\*(Aq)\n" msgstr "" "# template start; name=perl-module; version=1\\&.0;\n" "_distdir=\"${_distname}-${pkgver}\"\n" "url=\"https://metacpan\\&.org/release/${_distname}\"\n" "options+=(\\*(Aq!emptydirs\\*(Aq)\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "build() {\n" " cd \"$srcdir/$_distdir\"\n" " perl Makefile\\&.PL INSTALLDIRS=vendor\n" " make\n" "}\n" msgstr "" "build() {\n" " cd \"$srcdir/$_distdir\"\n" " perl Makefile\\&.PL INSTALLDIRS=vendor\n" " make\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "check() {\n" " cd \"$srcdir/$_distdir\"\n" " make test\n" "}\n" msgstr "" "check() {\n" " cd \"$srcdir/$_distdir\"\n" " make test\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "package() {\n" " cd \"$srcdir/$_distdir\"\n" " make DESTDIR=\"$pkgdir\" install\n" "}\n" "# template end;\n" msgstr "" "package() {\n" " cd \"$srcdir/$_distdir\"\n" " make DESTDIR=\"$pkgdir\" install\n" "}\n" "# template end;\n" #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " "information on pacman and its related tools\\&." msgstr "" "Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " "informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " "happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " "the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." msgstr "" "Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " "întâmplă să apară greșeli, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe " "detalii posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux " "Bug Tracker) din secțiunea Pacman\\&." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" # R-GB, scrie: # cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi # tradus ca: # „Menținătorii actuali:” #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Current maintainers:" msgstr "Responsabilii actuali:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Allan McRae Eallan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" msgstr "Andrew Gregory Eandrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" msgstr "Morgan Adamiec Emorganamilo@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Past major contributors:" msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" msgstr "Judd Vinet Ejvinet@zeroflux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aurelien Foret Eaurelien@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" msgstr "Aaron Griffin Eaaron@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dan McGee Edan@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" msgstr "Xavier Chantry Eshiningxc@gmail\\&.comE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" msgstr "Nagy Gabor Engaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" msgstr "Dave Reisner Edreisner@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" msgstr "Eli Schwartz Eeschwartz@archlinux\\&.orgE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " "repository\\&." msgstr "" "Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " "\\&.git pacman\\&." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-03-09" msgstr "9 martie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-04-14" msgstr "14 aprilie 2024"