# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:45+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mattrib" msgstr "mattrib" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "21 martie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools-4.0.43" msgstr "mtools-4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mattrib - change MSDOS file attribute flags" msgstr "mattrib - modifică fanioanele de atribute ale fișierelor MSDOS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Notă\\ de\\ avertisment" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația „texinfo” " "a «mtools» și este posibil să nu fie în întregime exactă sau completă. " "Pentru detalii, consultați sfârșitul acestei pagini de manual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW is used to change MS-DOS file attribute bits. It has the " "following syntax:" msgstr "" "\\&\\&CW este utilizat pentru a schimba biții de atribut ai " "fișierelor MS-DOS. Are următoarea sintaxă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|" "+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I [ I " "\\&... ]" msgstr "" "\\&\\&CW [\\&CW<-a|+a>] [\\&CW<-h|+h>] [\\&CW<-r|+r>] [\\&CW<-s|" "+s>] [\\&CW<-/>] [\\&CW<-p>] [\\&CW<-X>] I [ I " "\\&... ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW adds attribute bits to an MS-DOS file (with the `\\&CW<+>' " "operator) or remove attribute bits (with the `\\&CW<->' operator)." msgstr "" "\\&\\&CW adaugă biți de atribut la un fișier MS-DOS (cu operatorul " "„\\&CW<+>” sau elimină biți de atribut (cu operatorul „\\&CW<->”)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW supports the following attribute bits:" msgstr "\\&\\&CW acceptă următorii biți de atribut:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Archive bit. Used by some backup programs to indicate a new file." msgstr "" "Bit de arhivă. Folosit de unele programe de backup pentru a indica un " "fișier nou." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read-only bit. Used to indicate a read-only file. Files with this bit set " "cannot be erased by \\&CW nor modified." msgstr "" "Bit numai pentru citire. Utilizat pentru a indica un fișier numai pentru " "citire. Fișierele cu acest bit activat nu pot fi șterse prin \\&CW și " "nici modificate." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "System bit. Used by MS-DOS to indicate a operating system file." msgstr "" "Bit de sistem. Utilizat de MS-DOS pentru a indica un fișier al sistemului " "de operare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Hidden bit. Used to make files hidden from \\&CW." msgstr "" "Bit ascuns. Folosit pentru a face ca fișierele să fie ascunse de \\&CW." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW supports the following command line flags:" msgstr "\\&\\&CW acceptă următoarele fanioane de linie de comandă:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Recursive. Recursively list the attributes of the files in the " "subdirectories." msgstr "" "Recursiv. Listează în mod recurent atributele fișierelor din subdirectoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Concise. Prints the attributes without any whitespace padding. If neither " "the \"/\" option is given, nor the I contains a wildcard, and " "there is only one MS-DOS file parameter on the command line, only the " "attribute is printed, and not the filename. This option is convenient for " "scripts" msgstr "" "Concis. Afișează atributele fără spații albe de umplutură. Dacă nu se dă " "opțiunea \"/\" și nici I nu conține un metacaracter " "(caracter-joker) și există un singur parametru de fișier MS-DOS pe linia de " "comandă, se afișează doar atributul, nu și numele de fișier. Această " "opțiune este convenabilă pentru scripturi" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW

\\ " msgstr "\\&\\&CW

\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replay mode. Outputs a series of \\&CW commands that will " "reproduce the current situation, starting from a situation as left by " "untarring the MS-DOS file system. Commands are only output for attribute " "settings that differ from the default (archive bit set for files, unset for " "directories). This option is intended to be used in addition to tar. The " "\\&CW attribute is not taken into account, as tar can set that one " "itself." msgstr "" "Modul de reluare. Emite o serie de comenzi \\&CW care vor " "reproduce situația curentă, pornind de la o situație lăsată prin " "dezarhivarea sistemului de fișiere MS-DOS. Comenzile sunt emise numai " "pentru valorile atribuitelor care diferă de cele implicite (bitul de " "arhivare activat pentru fișiere, dezactivat pentru directoare). Această " "opțiune este destinată a fi utilizată în plus față de tar. Atributul " "\\&CW nu este luat în considerare, deoarece «tar» îl poate activa " "singur." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Consultați\\ și" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Documentația texinfo de Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Vizualizarea\\ documentului\\ texi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația texinfo a " "„mtools”. Cu toate acestea, acest proces este doar aproximativ, iar unele " "elemente, cum ar fi referințele încrucișate, notele de subsol și indicii, se " "pierd în acest proces de conversie. Într-adevăr, aceste elemente nu au o " "reprezentare adecvată în formatul paginii de manual. În plus, nu toate " "informațiile au fost convertite în versiunea pentru pagina de manual. Prin " "urmare, vă sfătuiesc cu tărie să folosiți documentul texinfo original. " "Consultați sfârșitul acestei pagini de manual pentru instrucțiuni privind " "modul de vizualizare a documentului texinfo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Pentru a genera o copie imprimabilă din documentul texinfo, executați " "următoarele comenzi:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Pentru a genera o copie html, executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Un fișier html preconstruit poate fi găsit la adresa \\&\\&CW<\\(ifhttp://" "www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Pentru a genera o copie info (care poate fi răsfoită folosind modul info al " "lui emacs), executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Documentul texinfo arată cel mai bine atunci când este imprimat sau în " "format html. Într-adevăr, în versiunea info, anumite exemple sunt greu de " "citit din cauza convențiilor de folosire a ghilimelelor utilizate în «info»." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 iulie 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&\\&CW is used to change MS-DOS file attribute flags. It has the " "following syntax:" msgstr "" "\\&\\&CW este utilizat pentru a modifica fanioanele de atribute ale " "fișierelor MS-DOS. Are următoarea sintaxă:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&\\&CW adds attribute flags to an MS-DOS file (with the " "`\\&CW<+>' operator) or remove attribute flags (with the `\\&CW<->' " "operator)." msgstr "" "\\&\\&CW adaugă fanioane de atribut la un fișier MS-DOS (cu " "operatorul „\\&CW<+>” sau elimină fanioane de atribut (cu operatorul „\\&CW<-" ">”)."