# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:35+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mclasserase" msgstr "mclasserase" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 iulie 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "mclasserase - erase memory cards" msgstr "mclasserase - șterge cardurile de memorie" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Notă\\ de\\ avertisment" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația „texinfo” " "a «mtools» și este posibil să nu fie în întregime exactă sau completă. " "Pentru detalii, consultați sfârșitul acestei pagini de manual." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The \\&CW command is used to wipe memory cards by overwriting " "it three times: first with \\&CW<0xff>, then with \\&\\&CW<0x00>, then with " "\\&CW<0xff> again. The command uses the following syntax:" msgstr "" "Comanda \\&CW este utilizată pentru a șterge cardurile de " "memorie prin suprascrierea de trei ori: mai întâi cu \\&CW<0xff>, apoi cu " "\\&\\&CW<0x00>, apoi din nou cu \\&CW<0xff>. Comanda folosește următoarea " "sintaxă:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&>\\&CW\\&CW<-d] >I\\&\n" msgstr "B<\\&>\\&CW\\&CW<-d] >I\\&\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "MS-DOS drive is optional, if none is specified, use \\&CW. If more than " "one drive are specified, all but the last are ignored." msgstr "" "Unitatea MS-DOS este opțională; dacă nu este specificată niciuna, se " "utilizează \\&CW. Dacă sunt specificate mai multe unități, toate, cu " "excepția ultimei, sunt ignorate." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "\\&\\&CW accepts the following command line options:" msgstr "\\&\\&CW acceptă următoarele opțiuni de linie de comandă:" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Stop after each erase cycle, for testing purposes" msgstr "Oprește după fiecare ciclu de ștergere, în scopul testării" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\&\\&CW

\\ " msgstr "\\&\\&CW

\\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Not yet implemented" msgstr "Nu a fost încă implementată" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "\\&\\&CW returns 0 on success or -1 on failure." msgstr "" "\\&\\&CW returnează 0 în caz de succes sau -1 în caz de eșec." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Consultați\\ și" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Documentația texinfo de Mtools" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Vizualizarea\\ documentului\\ texi" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația texinfo a " "„mtools”. Cu toate acestea, acest proces este doar aproximativ, iar unele " "elemente, cum ar fi referințele încrucișate, notele de subsol și indicii, se " "pierd în acest proces de conversie. Într-adevăr, aceste elemente nu au o " "reprezentare adecvată în formatul paginii de manual. În plus, nu toate " "informațiile au fost convertite în versiunea pentru pagina de manual. Prin " "urmare, vă sfătuiesc cu tărie să folosiți documentul texinfo original. " "Consultați sfârșitul acestei pagini de manual pentru instrucțiuni privind " "modul de vizualizare a documentului texinfo." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Pentru a genera o copie imprimabilă din documentul texinfo, executați " "următoarele comenzi:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Pentru a genera o copie html, executați:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Un fișier html preconstruit poate fi găsit la adresa \\&\\&CW<\\(ifhttp://" "www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Pentru a genera o copie info (care poate fi răsfoită folosind modul info al " "lui emacs), executați:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Documentul texinfo arată cel mai bine atunci când este imprimat sau în " "format html. Într-adevăr, în versiunea info, anumite exemple sunt greu de " "citit din cauza convențiilor de folosire a ghilimelelor utilizate în «info»."