# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-01 22:53+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: ds Rv #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "5.10.1" msgstr "5.10.1" #. type: ds Dt #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-02-03" msgstr "3 februarie 2022" #. type: ds i #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\s-1ISO\\s0" msgstr "\\&\\s-1ISO\\s0" #. type: ds r #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\s-1RCS\\s0" msgstr "\\&\\s-1RCS\\s0" #. type: ds u #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\s-1UTC\\s0" msgstr "\\&\\s-1UTC\\s0" #. type: ds o #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*r file" msgstr "\\*r fișier" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MERGE" msgstr "MERGE" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU RCS \\*(Rv" msgstr "GNU RCS \\*(Rv" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "merge - three-way file merge" msgstr "merge - fuziune de fișiere pe trei căi" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ I ] I" msgstr "B [ I ] I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B incorporates all changes that lead from I to I into " "I. The result ordinarily goes into I. B is useful for " "combining separate changes to an original. Suppose I is the " "original, and both I and I are modifications of I. " "Then B combines both changes." msgstr "" "B încorporează toate modificările care duc de la I la " "I în I. Rezultatul se introduce de obicei în I. " "B este util pentru a combina modificări separate la un original. Să " "presupunem că I este originalul, iar atât I, cât și " "I sunt modificări ale lui I. Atunci B combină " "ambele modificări." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A conflict occurs if both I and I have changes in a common " "segment of lines. If a conflict is found, B normally outputs a " "warning and brackets the conflict with " "BEEEEEE> and " "BEEEEEE> lines. A typical conflict will look " "like this:" msgstr "" "Apare un conflict dacă atât I, cât și I au modificări într-" "un segment comun de linii. În cazul în care se găsește un conflict, B " "emite în mod normal un avertisment și pune între paranteze conflictul cu " "liniile BEEEEEE> și " "BEEEEEE>. Un conflict tipic va arăta în felul " "următor:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BEEEEEE>I< file A>\n" "I\n" "B<=======>\n" "I\n" "BEEEEEE>I< file B>\n" msgstr "" "BEEEEEE>I< fișierul A>\n" "I\n" "B<=======>\n" "I\n" "BEEEEEE>I< fișierul B>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there are conflicts, the user should edit the result and delete one of " "the alternatives." msgstr "" "În cazul în care există conflicte, utilizatorul trebuie să editeze " "rezultatul și să elimine una dintre alternative." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Output conflicts using the B<-A> style of B(1), if supported by " "B. This merges all changes leading from I to I into " "I, and generates the most verbose output." msgstr "" "Conflicte de ieșire folosind stilul B<-A> din B(1), dacă este " "acceptat de B. Acest lucru fuzionează toate modificările care duc de " "la I la I în I și generează cea mai abundentă " "ieșire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>, B<-e>" msgstr "B<-E>, B<-e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These options specify conflict styles that generate less information than B<-" "A>. See B(1) for details. The default is B<-E>. With B<-e>, " "B does not warn about conflicts." msgstr "" "Aceste opțiuni specifică stiluri de conflict care generează mai puține " "informații decât B<-A>. A se vedea B(1) pentru detalii. Opțiunea " "implicită este B<-E>. Cu B<-e>, B nu avertizează cu privire la " "conflicte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>I< label>" msgstr "B<-L>I< eticheta>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option may be given up to three times, and specifies labels to be used " "in place of the corresponding file names in conflict reports. That is, " "B generates output that looks " "like it came from files B, B and B instead of from files B, B " "and B." msgstr "" "Această opțiune poate fi dată de până la trei ori și specifică etichetele " "care vor fi utilizate în locul numelor de fișiere corespunzătoare în " "rapoartele de conflict. Adică, B generează o ieșire care arată ca și cum ar proveni din fișierele B, " "B și B în loc să provină din fișierele B, B și B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Send results to standard output instead of overwriting I." msgstr "" "Trimte rezultatele la ieșirea standard în loc să suprascrie I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Quiet; do not warn about conflicts." msgstr "Silențios; nu avertizează asupra conflictelor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print \\*r's version number." msgstr "Afișează numărul de versiune al lui \\*r." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Exit status is 0 for no conflicts, 1 for some conflicts, 2 for trouble." msgstr "" "Starea de ieșire este 0 pentru niciun conflict, 1 pentru unele conflicte, 2 " "pentru probleme." #. type: ds EY #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995" msgstr "1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IDENTIFICATION" msgstr "IDENTIFICARE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Author: Walter F. Tichy." msgstr "Autor: Walter F. Tichy." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Manual Page Revision: \\*(Rv; Release Date: \\*(Dt." msgstr "Revizuirea paginii manualului: \\*(Rv; Data lansării: \\*(Dt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co 2010-2022 Thien-Thi Nguyen." msgstr "Drepturi de autor \\(co 2010-2022 Thien-Thi Nguyen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co \\*(EY Paul Eggert." msgstr "Drepturi de autor \\(co \\*(EY Paul Eggert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright \\(co 1982, 1988, 1989 Walter F. Tichy." msgstr "Drepturi de autor \\(co 1982, 1988, 1989 Walter F. Tichy." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)." msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The full documentation for \\*r is maintained as a Texinfo manual. If the " "B(1) and \\*r programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Documentația completă pentru \\*r este menținută ca un manual Texinfo. Dacă " "programele B(1) și \\*r sunt instalate corect pe calculatorul " "dumneavoastră, comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "should give you access to the complete manual. Additionally, the \\*r " "homepage:" msgstr "" "ar trebui să vă ofere acces la manualul complet. În plus, pagina oficială a " "\\*r:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "has news and links to the latest release, development site, etc." msgstr "" "conține știri și legături către cea mai recentă versiune, situl de " "dezvoltare, etc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It normally does not make sense to merge binary files as if they were text, " "but B tries to do it anyway." msgstr "" "În mod normal, nu are sens să fuzionezi fișiere binare ca și cum ar fi text, " "dar B încearcă să o facă oricum." #. type: ds Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "2022-02-19" msgstr "19 februarie 2022" #. type: ds Dt #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-01-26" msgstr "26 ianuarie 2024" #. type: ds Dt #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2022-08-17" msgstr "17 august 2022" #. type: ds Rv #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5.9.4" msgstr "5.9.4" #. type: ds Dt #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2015-01-22" msgstr "22 ianuarie 2015" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright \\(co 2010-2015 Thien-Thi Nguyen." msgstr "Drepturi de autor \\(co 2010-2015 Thien-Thi Nguyen."