# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mformat" msgstr "mformat" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "21 martie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools-4.0.43" msgstr "mtools-4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mformat - add an MSDOS filesystem to a low-level formatted floppy disk" msgstr "" "mformat - adaugă un sistem de fișiere MSDOS pe o dischetă formatată la nivel " "scăzut" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Notă\\ de\\ avertisment" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația „texinfo” " "a «mtools» și este posibil să nu fie în întregime exactă sau completă. " "Pentru detalii, consultați sfârșitul acestei pagini de manual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&CW command is used to add an MS-DOS file system to a low-" "level formatted diskette. Its syntax is:" msgstr "" "Comanda \\&CW este utilizată pentru a adăuga un sistem de fișiere " "MS-DOS pe o dischetă formatată la nivel scăzut. Sintaxa sa este:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "I<\\&>\\&CW [\\&CW<-t> I|\\&CW<-T> I] [\\&CW<-h> I] [\\&CW<-s> I]\n" " [\\&CW<-f> I] [\\&CW<-1>] [\\&CW<-4>] [\\&CW<-8>]\n" " [\\&CW<-v> I]\n" " [\\&CW<-F>] [\\&CW<-S> I]\n" " [\\&CW<-M> I]\n" " [\\&CW<-N> I] [\\&CW<-a>]\n" " [\\&CW<-C>] [\\&CW<-H> I] [\\&CW<-I> I]\n" " [\\&CW<-r> I] [\\&CW<-L> I] \n" " [\\&CW<-B> I] [\\&CW<-k>]\n" " [\\&CW<-m> I]\n" " [\\&CW<-K> I]\n" " [\\&CW<-R> I]\n" " [\\&CW<-c> I]\n" " [\\&CW<-d> I]\n" " [\\&CW<-X>] [\\&CW<-2> I] [\\&CW<-3>]\n" " [\\&CW<-0> I] [\\&CW<-A> I]\n" " I\n" msgstr "" "I<\\&>\\&CW [\\&CW<-t> I|\\&CW<-T> I] [\\&CW<-h> I] [\\&CW<-s> I]\n" " [\\&CW<-f> I] [\\&CW<-1>] [\\&CW<-4>] [\\&CW<-8>]\n" " [\\&CW<-v> I]\n" " [\\&CW<-F>] [\\&CW<-S> I]\n" " [\\&CW<-M> I]\n" " [\\&CW<-N> I] [\\&CW<-a>]\n" " [\\&CW<-C>] [\\&CW<-H> I] [\\&CW<-I> I]\n" " [\\&CW<-r> I] [\\&CW<-L> I] \n" " [\\&CW<-B> I] [\\&CW<-k>]\n" " [\\&CW<-m> I]\n" " [\\&CW<-K> I]\n" " [\\&CW<-R> I]\n" " [\\&CW<-c> I]\n" " [\\&CW<-d> I]\n" " [\\&CW<-X>] [\\&CW<-2> I] [\\&CW<-3>]\n" " [\\&CW<-0> I] [\\&CW<-A> I]\n" " I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&\\&CW adds a minimal MS-DOS file system (boot sector, FAT, and " "root directory) to a diskette that has already been formatted by a Unix low-" "level format." msgstr "" "\\&\\&CW adaugă un sistem minim de fișiere MS-DOS (sectorul de " "pornire, FAT și directorul rădăcină) la o dischetă care a fost deja " "formatată cu un format Unix de nivel scăzut." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following options are supported: (The S, 2, 1 and M options may not " "exist if this copy of mtools has been compiled without the USE_2M option)" msgstr "" "Sunt acceptate următoarele opțiuni: (Este posibil ca opțiunile S, 2, 1 și M " "să nu existe dacă această copie a mtools a fost compilată fără opțiunea " "USE_2M)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are the same as for MS-DOS's format command:" msgstr "" "Următoarele opțiuni sunt identice cu cele ale comenzii format din MS-DOS:" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the volume label. A volume label identifies the disk and can be a " "maximum of 11 characters. If you omit the -v switch, mformat will assign no " "label to the disk." msgstr "" "Specifică eticheta volumului. O etichetă de volum identifică discul și poate " "avea maximum 11 caractere. Dacă omiteți opțiunea „-v”, mformat nu va atribui " "nicio etichetă discului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the size of the DOS file system to format. Only a certain number " "of predefined sizes are supported by this flag; for others use the -h/-t/-s " "flags. The following sizes are supported:" msgstr "" "Specifică dimensiunea sistemului de fișiere DOS care trebuie formatat. Doar " "un anumit număr de dimensiuni predefinite sunt acceptate de acest indicator; " "pentru celelalte, utilizați indicatoarele -h/-t/-s. Sunt acceptate " "următoarele dimensiuni:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "160\\ " msgstr "160\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "160K, single-sided, 8 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)" msgstr "" "160K, pe o singură față, 8 sectoare pe pistă, 40 de cilindri (pentru 5 1/4 " "DD)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "180\\ " msgstr "180\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "160K, single-sided, 9 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)" msgstr "" "160K, pe o singură față, 9 sectoare pe pistă, 40 de cilindri (pentru 5 1/4 " "DD)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "320\\ " msgstr "320\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "320K, double-sided, 8 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)" msgstr "" "320K, pe ambele fețe, 8 sectoare pe pistă, 40 de cilindri (pentru 5 1/4 DD)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "360\\ " msgstr "360\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "360K, double-sided, 9 sectors per track, 40 cylinders (for 5 1/4 DD)" msgstr "" "360K, pe ambele fețe, 9 sectoare pe pistă, 40 de cilindri (pentru 5 1/4 DD)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "720\\ " msgstr "720\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "720K, double-sided, 9 sectors per track, 80 cylinders (for 3 1/2 DD)" msgstr "" "720K, pe ambele fețe, 9 sectoare pe pistă, 80 de cilindri (pentru 3 1/2 DD)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1200\\ " msgstr "1200\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1200K, double-sided, 15 sectors per track, 80 cylinders (for 5 1/4 HD)" msgstr "" "1200K, pe ambele fețe, 15 sectoare pe pistă, 80 de cilindri (pentru 5 1/4 HD)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1440\\ " msgstr "1440\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "1440K, double-sided, 18 sectors per track, 80 cylinders (for 3 1/2 HD)" msgstr "" "1440K, pe ambele fețe, 18 sectoare pe pistă, 80 de cilindri (pentru 3 1/2 HD)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2880\\ " msgstr "2880\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "2880K, double-sided, 36 sectors per track, 80 cylinders (for 3 1/2 ED)" msgstr "" "2880K, pe ambele fețe, 36 de sectoare pe pistă, 80 de cilindri (pentru 3 1/2 " "ED)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies the number of tracks on the disk." msgstr "Specifică numărul de piste de pe disc." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of total sectors on the disk. Only one of these 2 " "options may be specified (tracks or total sectors)" msgstr "" "Specifică numărul total de sectoare de pe disc. Se poate specifica doar una " "dintre aceste 2 opțiuni (piste sau total sectoare)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of heads (sides)." msgstr "Numărul de capete (fețe)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of sectors per track. If the 2m option is given, number " "of 512-byte sector equivalents on generic tracks (i.e. not head 0 track 0). " "If the 2m option is not given, number of physical sectors per track (which " "may be bigger than 512 bytes)." msgstr "" "Specifică numărul de sectoare pe pistă. Dacă se indică opțiunea 2m, numărul " "de sectoare echivalente de 512 octeți pe piste generice (adică nu capul 0, " "pista 0). Dacă nu se indică opțiunea 2m, numărul de sectoare fizice pe " "pistă (care poate fi mai mare de 512 octeți)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<1>\\ " msgstr "\\&\\&CW<1>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Formats a single side (equivalent to -h 1)" msgstr "Formatează o singură față (echivalent cu -h 1)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<4>\\ " msgstr "\\&\\&CW<4>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Formats a 360K double-sided disk (equivalent to -f 360). When used together " "with -the 1 switch, this switch formats a 180K disk" msgstr "" "Formatează un disc cu două fețe de 360K (echivalent cu -f 360). Atunci când " "este utilizat împreună cu opțiunea 1, acest comutator formatează un disc de " "180K." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<8>\\ " msgstr "\\&\\&CW<8>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Formats a disk with 8 sectors per track." msgstr "Formatează un disc cu 8 sectoare pe pistă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "MS-DOS format's \\&CW, \\&CW and \\&CW options are not supported, " "and \\&CW has a different meaning." msgstr "" "Opțiunile \\&CW, \\&CW și \\&CW din formatul MS-DOS nu sunt " "acceptate, iar \\&CW are o semnificație diferită." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are specific to mtools:" msgstr "Următoarele opțiuni sunt specifice pentru mtools:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Format the partition as FAT32." msgstr "Formatează partiția ca FAT32." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The size code. The size of the sector is 2 ^ (sizecode + 7)." msgstr "Codul de dimensiune. Dimensiunea sectorului este 2 ^ (sizecode + 7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "formats the disk as an XDF disk. See section XDF, for more details. The disk " "has first to be low-level formatted using the xdfcopy utility included in " "the fdutils package. XDF disks are used for instance for OS/2 install disks." msgstr "" "formatează discul ca un disc XDF. Pentru mai multe detalii, consultați " "secțiunea XDF. Discul trebuie mai întâi să fie formatat la nivel inferior cu " "ajutorul utilitarului xdfcopy inclus în pachetul fdutils. Discurile XDF sunt " "utilizate, de exemplu, pentru discurile de instalare OS/2." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<2>\\ " msgstr "\\&\\&CW<2>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "2m format. The parameter to this option describes the number of sectors on " "track 0, head 0. This option is recommended for sectors bigger than normal." msgstr "" "format 2m. Parametrul acestei opțiuni descrie numărul de sectoare de pe " "pista 0, capul 0. Această opțiune este recomandată pentru sectoare mai mari " "decât cele normale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<3>\\ " msgstr "\\&\\&CW<3>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "don't use a 2m format, even if the current geometry of the disk is a 2m " "geometry." msgstr "" "nu utilizează un format de 2 m, chiar dacă geometria curentă a discului este " "o geometrie de 2 m." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<0>\\ " msgstr "\\&\\&CW<0>\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Data transfer rate on track 0" msgstr "Rata de transfer de date pe pista 0" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Data transfer rate on tracks other than 0" msgstr "Rata de transfer de date pe alte piste decât 0" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "software sector size. This parameter describes the sector size in bytes used " "by the MS-DOS file system. By default it is the physical sector size." msgstr "" "dimensiunea sectorului software. Acest parametru descrie dimensiunea " "sectorului în octeți utilizată de sistemul de fișiere MS-DOS. În mod " "implicit, este dimensiunea sectorului fizic." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Uses the requested serial number, instead of generating one automatically" msgstr "Utilizează numărul de serie solicitat, în loc să genereze unul automat" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is given, an Atari style serial number is generated. Ataris " "store their serial number in the OEM label." msgstr "" "Dacă se dă această opțiune, se generează un număr de serie de tip Atari. " "Atari își stochează numărul de serie în eticheta OEM." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "creates the disk image file to install the MS-DOS file system on it. " "Obviously, this is useless on physical devices such as floppies and hard " "disk partitions, but is interesting for image files." msgstr "" "creează fișierul imagine a discului pentru a instala sistemul de fișiere MS-" "DOS pe acesta. Evident, acest lucru este inutil pe dispozitive fizice, cum " "ar fi dischete și partiții de disc dur, dar este interesant pentru fișierele " "imagine." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "number of hidden sectors. This parameter is useful for formatting hard disk " "partition, which are not aligned on track boundaries (i.e. first head of " "first track doesn't belong to the partition, but contains a partition " "table). In that case the number of hidden sectors is in general the number " "of sectors per cylinder. This is untested." msgstr "" "numărul de sectoare ascunse. Acest parametru este util pentru formatarea " "partițiilor de pe discul dur, care nu sunt aliniate la limitele pistei (de " "exemplu, primul cap al primei piste nu aparține partiției, dar conține o " "tabelă de partiții). În acest caz, numărul de sectoare ascunse este, în " "general, numărul de sectoare pe cilindru. Acest lucru nu a fost testat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the fsVersion id when formatting a FAT32 drive. In order to find this " "out, run minfo on an existing FAT32 drive, and mail me about it, so I can " "include the correct value in future versions of mtools." msgstr "" "Stabilește id-ul fsVersion la formatarea unei unități FAT32. Pentru a afla " "acest lucru, rulați minfo pe o unitate FAT32 existentă și trimiteți-mi un e-" "mail cu privire la aceasta, astfel încât să pot include valoarea corectă în " "versiunile viitoare ale mtools." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the size of a cluster (in sectors). If this cluster size would " "generate a FAT that too big for its number of bits, mtools automatically " "increases the cluster size, until the FAT is small enough. If no cluster " "size is specified explicitly, mtools uses a default value as described in " "section ``Number of sectors per cluster'' below." msgstr "" "Stabilește dimensiunea unui cluster (în sectoare). Dacă această dimensiune " "a clusterului ar genera un FAT prea mare pentru numărul de biți, mtools " "mărește automat dimensiunea clusterului, până când FAT este suficient de " "mic. Dacă nu este specificată în mod explicit dimensiunea clusterului, " "mtools utilizează o valoare implicită, așa cum este descrisă în secțiunea " "„Numărul de sectoare pe cluster” de mai jos." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of FAT copies. Default is 2. This setting can also be " "specified using the \\&CW environment variable." msgstr "" "Stabilește numărul de copii FAT. Valoarea implicită este 2. Această " "configurare poate fi, de asemenea, specificată cu ajutorul variabilei de " "mediu \\&CW." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the size of the root directory (in sectors). Only applicable to 12 and " "16 bit FATs. This setting can also be specified using the " "\\&\\&CW environment variable." msgstr "" "Stabilește dimensiunea directorului rădăcină (în sectoare). Se aplică numai " "la FAT de 12 și 16 biți. Această configurare poate fi, de asemenea, " "specificată cu ajutorul variabilei de mediu \\&\\&CW." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets the length of the FAT." msgstr "Stabilește lungimea FAT." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the boot sector stored in the given file or device, instead of using its " "own. Only the geometry fields are updated to match the target disks " "parameters." msgstr "" "Utilizează sectorul de pornire stocat în fișierul sau dispozitivul dat, în " "loc să folosească sectorul propriu. Doar câmpurile de geometrie sunt " "actualizate pentru a corespunde parametrilor discurilor țintă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keep the existing boot sector as much as possible. Only the geometry fields " "and other similar file system data are updated to match the target disks " "parameters." msgstr "" "Păstrează pe cât posibil sectorul de pornire existent. Doar câmpurile de " "geometrie și alte date similare ale sistemului de fișiere sunt actualizate " "pentru a se potrivi cu parametrii discurilor țintă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the sector number where the backup of the boot sector should be stored " "(only relevant on FAT32)." msgstr "" "Stabilește numărul sectorului în care ar trebui să fie stocată copia de " "rezervă a sectorului de pornire (relevant numai pentru FAT32)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of reserved sectors for this filesystem. This must be at " "least 1 for non-FAT32 disks, and at least 3 for FAT disks (in order to " "accommodate the boot sector, the info sector and the backup boot sector)." msgstr "" "Stabilește numărul de sectoare rezervate pentru acest sistem de fișiere. " "Acesta trebuie să fie de cel puțin 1 pentru discurile non-FAT32 și de cel " "puțin 3 pentru discurile FAT (pentru a găzdui sectorul de pornire, sectorul " "de informații și sectorul de pornire de rezervă)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use a non-standard media descriptor byte for this disk. The media descriptor " "is stored at position 21 of the boot sector, and as first byte in each FAT " "copy. Using this option may confuse DOS or older mtools version, and may " "make the disk unreadable. Only use if you know what you are doing." msgstr "" "Utilizează un octet descriptor de suport non-standard pentru acest disc. " "Descriptorul de suport este stocat la poziția 21 din sectorul de pornire și " "ca prim octet în fiecare copie FAT. Utilizarea acestei opțiuni poate deruta " "DOS sau o versiune mai veche a mtools și poate face discul ilizibil. " "Folosiți această opțiune numai dacă știți ce faceți." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use a non-standard bios disk number for this disk. By default, bios disk " "number is inferred from media descriptor: 0x80 for media descriptor 0xf8, or " "0x00 otherwise." msgstr "" "Utilizați un număr de disc bios non-standard pentru acest disc. În mod " "implicit, numărul discului bios este dedus din descriptorul de suport: 0x80 " "pentru descriptorul de suport 0xf8 sau 0x00 în caz contrar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To format a diskette at a density other than the default, you must supply " "(at least) those command line parameters that are different from the default." msgstr "" "Pentru a formata o dischetă la o altă densitate decât cea implicită, trebuie " "să furnizați (cel puțin) acei parametri din linia de comandă care sunt " "diferiți de cei impliciți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW returns 0 on success or 1 on failure." msgstr "\\&\\&CW returnează 0 în caz de succes sau 1 în caz de eșec." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It doesn't record bad block information to the Fat, use \\&\\&CW " "for that." msgstr "" "Nu înregistrează informații despre blocurile defectuoase în Fat, utilizați " "\\&\\&CW pentru asta." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Number\\ of\\ sectors\\ per\\ cluster" msgstr "Numărul\\ de\\ sectoare\\ per\\ cluster" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the user indicates no cluster size, mformat figures out a default value " "for it." msgstr "" "În cazul în care utilizatorul nu indică dimensiunea clusterului, mformat " "calculează o valoare implicită pentru aceasta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For FAT32 it uses the following table to determine the number of sectors per " "cluster, depending on the total number of sectors on the filesystem." msgstr "" "Pentru FAT32, se utilizează următorul tabel pentru a determina numărul de " "sectoare pe cluster, în funcție de numărul total de sectoare din sistemul de " "fișiere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "more than 32*1024*1024*2: 64 sectors" msgstr "mai mult de 32*1024*1024*1024*2: 64 de sectoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "between 16*1024*1024*2 and 32*1024*1024*2: 32 sectors" msgstr "între 16*1024*1024*1024*2 și 32*1024*1024*1024*2: 32 de sectoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "between 8*1024*1024*2 and 16*1024*1024*2: 16 sectors" msgstr "între 8*1024*1024*2 și 16*1024*1024*2: 16 sectoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "between 260*1024*2 and 81024*1024*2: 1 sectors" msgstr "între 260*1024*2 și 81024*1024*2: 1 sectoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is derived from information on page 20 of Microsoft's " "\\&\\&CW document, which currently can be found at the following " "address:" msgstr "" "Acest lucru este derivat din informațiile de la pagina 20 a documentului " "Microsoft \\&\\&CW, care poate fi găsit în prezent la următoarea " "adresă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW" msgstr "\\&\\&CW" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For FAT12 and FAT16, mformat uses an iterative approach, where it starts " "with a set value, which it doubles until it is able to fill up the disk " "using that cluster size and a number of cluster less than the maximum " "allowed." msgstr "" "Pentru FAT12 și FAT16, mformat utilizează o abordare iterativă, în care " "începe cu o valoare stabilită, pe care o dublează până când reușește să " "umple discul folosind dimensiunea clusterului respectiv și un număr de " "clustere mai mic decât cel maxim permis." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The starting value is 1 for disks with one head or less than 2000 sectors, " "and 2 for disks with more than one head, and more than 2000 sectors." msgstr "" "Valoarea inițială este 1 pentru discurile cu un cap sau mai puțin de 2000 de " "sectoare și 2 pentru discurile cu mai mult de un cap și mai mult de 2000 de " "sectoare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of sectors per cluster cannot go beyond 128." msgstr "Numărul de sectoare pe cluster nu poate depăși 128." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Consultați\\ și" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Documentația texinfo de Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Vizualizarea\\ documentului\\ texi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația texinfo a " "„mtools”. Cu toate acestea, acest proces este doar aproximativ, iar unele " "elemente, cum ar fi referințele încrucișate, notele de subsol și indicii, se " "pierd în acest proces de conversie. Într-adevăr, aceste elemente nu au o " "reprezentare adecvată în formatul paginii de manual. În plus, nu toate " "informațiile au fost convertite în versiunea pentru pagina de manual. Prin " "urmare, vă sfătuiesc cu tărie să folosiți documentul texinfo original. " "Consultați sfârșitul acestei pagini de manual pentru instrucțiuni privind " "modul de vizualizare a documentului texinfo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Pentru a genera o copie imprimabilă din documentul texinfo, executați " "următoarele comenzi:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Pentru a genera o copie html, executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Un fișier html preconstruit poate fi găsit la adresa \\&\\&CW<\\(ifhttp://" "www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Pentru a genera o copie info (care poate fi răsfoită folosind modul info al " "lui emacs), executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Documentul texinfo arată cel mai bine atunci când este imprimat sau în " "format html. Într-adevăr, în versiunea info, anumite exemple sunt greu de " "citit din cauza convențiilor de folosire a ghilimelelor utilizate în «info»." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 iulie 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32"