# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023.s msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:38+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mpartition" msgstr "mpartition" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "21 martie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools-4.0.43" msgstr "mtools-4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mpartition - partition an MSDOS hard disk" msgstr "mpartition - partiționează un disc dur MSDOS" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Notă\\ de\\ avertisment" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația „texinfo” " "a «mtools» și este posibil să nu fie în întregime exactă sau completă. " "Pentru detalii, consultați sfârșitul acestei pagini de manual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&CW command is used to create MS-DOS file systems as " "partitions. This is intended to be used on non-Linux systems, i.e. systems " "where fdisk and easy access to SCSI devices are not available. This command " "only works on drives whose partition variable is set." msgstr "" "Comanda \\&CW este utilizată pentru a crea sisteme de fișiere MS-" "DOS ca partiții. Aceasta este destinată utilizării pe sisteme non-Linux, " "adică pe sisteme în care nu sunt disponibile fdisk și accesul ușor la " "dispozitive SCSI. Această comandă funcționează numai pe unități a căror " "variabilă de partiție este definită." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "I<\\&>\\&CW \\&CW<-p> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-r> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-I> [\\&CW<-B> I] I \n" "\\&\\&CW \\&CW<-a> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-d> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-c> [\\&CW<-s> I] [\\&CW<-h> I]\n" "[\\&CW<-t> I] [\\&CW<-v> [\\&CW<-T> I] [\\&CW<-b>\n" "\\&I] [\\&CW<-l> length] [\\&CW<-f>]\n" "\\&\\&\n" msgstr "" "I<\\&>\\&CW \\&CW<-p> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-r> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-I> [\\&CW<-B> I] I \n" "\\&\\&CW \\&CW<-a> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-d> I\n" "\\&\\&CW \\&CW<-c> [\\&CW<-s> I] [\\&CW<-h> I]\n" "[\\&CW<-t> I] [\\&CW<-v> [\\&CW<-T> I] [\\&CW<-b>\n" "\\&I<începe>] [\\&CW<-l> lungime] [\\&CW<-f>]\n" "\\&\\&\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mpartition supports the following operations:" msgstr "mpartition acceptă următoarele operații:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW

\\ " msgstr "\\&\\&CW

\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints a command line to recreate the partition for the drive. Nothing is " "printed if the partition for the drive is not defined, or an inconsistency " "has been detected. If verbose (\\&CW<-v>) is also set, prints the current " "partition table." msgstr "" "Lansează o linie de comandă pentru a recrea partiția pentru unitate. Nu se " "afișează nimic dacă partiția pentru unitate nu este definită sau dacă a fost " "detectată o inconsecvență. Dacă este activat de asemenea modul descriptiv " "(\\&CW<-v>), se afișează și tabelul de partiții curent." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Removes the partition described by I." msgstr "Elimină partiția descrisă de I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Initializes the partition table, and removes all partitions." msgstr "Inițializează tabelul de partiții și elimină toate partițiile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Creates the partition described by I." msgstr "Creează partiția descrisă de I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"Activates\" the partition, i.e. makes it bootable. Only one partition can " "be bootable at a time." msgstr "" "„Activează” partiția, adică o face capabilă să poată fi pornită. Doar o " "singură partiție poate fi capabilă să poată fi pornită la un moment dat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"Deactivates\" the partition, i.e. makes it unbootable." msgstr "„Dezactivează” partiția, adică o face să nu poată fi pornită." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If no operation is given, the current settings are printed." msgstr "Dacă nu se indică nicio operație, se afișează configurărrile curente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For partition creations, the following options are available:" msgstr "Pentru crearea de partiții, sunt disponibile următoarele opțiuni:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CWI\\&\\ " msgstr "\\&\\&CWI\\&\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of sectors per track of the partition (which is also the number " "of sectors per track for the whole drive)." msgstr "" "Numărul de sectoare pe pistă al partiției (care este, de asemenea, numărul " "de sectoare pe pistă pentru întreaga unitate)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CWI\\&\\ " msgstr "\\&\\&CWI\\&\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of heads of the partition (which is also the number of heads for " "the whole drive). By default, the geometry information (number of sectors " "and heads) is figured out from neighboring partition table entries, or " "guessed from the size." msgstr "" "Numărul de capete ale partiției (care este, de asemenea, numărul de capete " "pentru întreaga unitate). În mod implicit, informațiile despre geometrie " "(numărul de sectoare și de capete) sunt calculate din intrările vecine ale " "tabelei de partiții sau se ghicesc după dimensiune." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CWI\\&\\ " msgstr "\\&\\&CWI\\&\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of cylinders of the partition (not the number of cylinders of the " "whole drive." msgstr "" "Numărul de cilindri al partiției (nu numărul de cilindri al întregii " "unități)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CWI\\&\\ " msgstr "\\&\\&CWI<începe>\\&\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The starting offset of the partition, expressed in sectors. If begin is not " "given, \\&CW lets the partition begin at the start of the disk " "(partition number 1), or immediately after the end of the previous partition." msgstr "" "Decalajul inițial al partiției, exprimat în sectoare. Dacă nu se indică " "„începe”, \\&CW permite ca partiția să înceapă la începutul " "discului (partiția numărul 1) sau imediat după sfârșitul partiției " "anterioare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CWI\\&\\ " msgstr "\\&\\&CWI\\&\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The size (length) of the partition, expressed in sectors. If end is not " "given, \\&CW figures out the size from the number of sectors, " "heads and cylinders. If these are not given either, it gives the partition " "the biggest possible size, considering disk size and start of the next " "partition." msgstr "" "Dimensiunea (lungimea) partiției, exprimată în sectoare. Dacă nu se indică " "sfârșitul, \\&CW calculează dimensiunea din numărul de sectoare, " "capete și cilindri. În cazul în care nici acestea nu sunt date, se dă " "partiției cea mai mare dimensiune posibilă, luând în considerare dimensiunea " "discului și începutul partiției următoare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following option is available for all operation which modify the " "partition table:" msgstr "" "Următoarea opțiune este disponibilă pentru toate operațiile care modifică " "tabelul de partiții:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Usually, before writing back any changes to the partition, mpartition " "performs certain consistency checks, such as checking for overlaps and " "proper alignment of the partitions. If any of these checks fails, the " "partition table is not changed. The \\&CW<-f> allows you to override these " "safeguards." msgstr "" "De obicei, înainte de a scrie înapoi orice modificare a partiției, " "B efectuează anumite verificări de coerență, cum ar fi " "verificarea suprapunerilor și alinierea corectă a partițiilor. Dacă una " "dintre aceste verificări eșuează, tabelul de partiții nu este modificat. " "Funcția \\&CW<-f> vă permite să anulați aceste măsuri de siguranță." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options are available for all operations:" msgstr "Următoarele opțiuni sunt disponibile pentru toate operațiile:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Together with \\&CW<-p> prints the partition table as it is now (no change " "operation), or as it is after it is modified." msgstr "" "Împreună cu \\&CW<-p> afișează tabelul de partiții așa cum este acum (fără " "operația de modificare), sau așa cum este după ce este modificat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CW\\ " msgstr "\\&\\&CW\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the verbosity flag is given twice, \\&CW will print out a " "hexdump of the partition table when reading it from and writing it to the " "device." msgstr "" "Dacă opțiunea de afișare detaliată a informațiilor este dată de două ori, " "\\&CW va afișa un „hexdump” (rezultat în hexazecimal) al tabelei " "de partiții atunci când o citește și o scrie pe dispozitiv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following option is available for partition table initialization:" msgstr "" "Următoarea opțiune este disponibilă pentru inițializarea tabelei de partiții:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&\\&CWI\\&\\ " msgstr "\\&\\&CWI\\&\\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Reads the template master boot record from file I." msgstr "" "Citește înregistrarea principală de pornire a șablonului din fișierul " "I (bootSector)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Choice\\ of\\ partition\\ type" msgstr "Alegerea tipului de partiție" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mpartition proceeds as follows to pick a type for the partition:" msgstr "" "B procedează după cum urmează pentru a alege un tip de partiție:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-\\ \\ " msgstr "-\\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "FAT32 partitions are assigned type 0x0C (``\\&CW'')" msgstr "" "Partițiilor FAT32 li se atribuie tipul 0x0C (``\\&CW'')." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For all others, if the partition fits entirely within the first 65536 " "sectors of the disk, assign 0x01 (``\\&CW'') for FAT12 " "partition and 0x04 (``\\&CW'') for FAT16 partitions" msgstr "" "Pentru toate celelalte, dacă partiția se încadrează în întregime în primele " "65536 sectoare ale discului, atribuie 0x01 („\\&CW'”) pentru " "partiția FAT12 și 0x04 („\\&CW”) pentru partițiile FAT16." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If not covered by the above, assign 0x06 (``\\&CW'') if " "partition fits entirely within the first 1024 cylinders (CHS mode)" msgstr "" "Dacă nu se încadrează de cele de mai sus, atribuie 0x06 („\\&CW”) dacă partiția se încadrează în întregime în primii 1024 de " "cilindri (modul CHS)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All remaining cases get 0x0E (``\\&CW'')" msgstr "Toate cazurile rămase primesc 0x0E („\\&CW”)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If number of fat bits is not known (not specified in drive's definition), " "then FAT12 is assumed for all drives with less than 4096 sectors, and FAT16 " "for those with more than 4096 sectors." msgstr "" "Dacă numărul de biți de FAT nu este cunoscut (nu este specificat în " "definiția unității), atunci se presupune FAT12 pentru toate unitățile cu mai " "puțin de 4096 sectoare și FAT16 pentru cele cu mai mult de 4096 sectoare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This corresponds more or less to the definitions outlined at \\&CW and " "\\&\\&CW, with two notable differences:" msgstr "" "Aceasta corespunde mai mult sau mai puțin definițiilor prezentate în " "paginile \\&CW și \\&\\&CW, cu două diferențe notabile:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If fat bits are unknown, the reference documents consider drives with less " "than 32680 sectors to be FAT12. Mtools uses 4096 sectors as the cutoff " "point, as older versions of DOS only support FAT12 on disks with less than " "4096 sectors (and these older versions are the ones which would be most " "likely to use FAT12 in the first place)." msgstr "" "În cazul în care biții de FAT sunt necunoscuți, documentele de referință " "consideră că unitățile cu mai puțin de 32680 de sectoare sunt FAT12. Mtools " "folosește 4096 de sectoare ca punct de separare, deoarece versiunile mai " "vechi de DOS acceptă FAT12 numai pe discuri cu mai puțin de 4096 de sectoare " "(iar aceste versiuni mai vechi sunt cele care ar fi cel mai probabil să " "folosească FAT12 în primul rând)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The reference documents use a 8GB (wikipedia) or a 4GB (Microsoft) cutoff " "between 0x06 (\\&CW) and 0x0E. Mtools uses 1024 " "cylinders. This is because any partition beyond 1024 cylinders must be LBA " "and cannot be CHS. 8GB works out to be the biggest capacity which can be " "represented as CHS (63 sectors, 255 heads and 1024 cylinders). 4GB is the " "capacity limit for windows 2000, so it makes sense that a documentation for " "windows 2000 would specify this as the upper limit for any partition type." msgstr "" "Documentele de referință folosesc o limită de 8GB (wikipedia) sau de 4GB " "(Microsoft) între 0x06 (\\&CW) și 0x0E. Mtools utilizează " "1024 de cilindri. Acest lucru se datorează faptului că orice partiție care " "depășește 1024 de cilindri trebuie să fie LBA și nu poate fi CHS. 8GB este " "cea mai mare capacitate care poate fi reprezentată ca CHS (63 de sectoare, " "255 de capete și 1024 de cilindri). 4GB este limita de capacitate pentru " "Windows 2000, astfel încât este logic ca o documentație pentru Windows 2000 " "să specifice această limită superioară pentru orice tip de partiție." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Consultați\\ și" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Documentația texinfo de Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Vizualizarea\\ documentului\\ texi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația texinfo a " "„mtools”. Cu toate acestea, acest proces este doar aproximativ, iar unele " "elemente, cum ar fi referințele încrucișate, notele de subsol și indicii, se " "pierd în acest proces de conversie. Într-adevăr, aceste elemente nu au o " "reprezentare adecvată în formatul paginii de manual. În plus, nu toate " "informațiile au fost convertite în versiunea pentru pagina de manual. Prin " "urmare, vă sfătuiesc cu tărie să folosiți documentul texinfo original. " "Consultați sfârșitul acestei pagini de manual pentru instrucțiuni privind " "modul de vizualizare a documentului texinfo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Pentru a genera o copie imprimabilă din documentul texinfo, executați " "următoarele comenzi:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Pentru a genera o copie html, executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Un fișier html preconstruit poate fi găsit la adresa \\&\\&CW<\\(ifhttp://" "www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Pentru a genera o copie info (care poate fi răsfoită folosind modul info al " "lui emacs), executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Documentul texinfo arată cel mai bine atunci când este imprimat sau în " "format html. Într-adevăr, în versiunea info, anumite exemple sunt greu de " "citit din cauza convențiilor de folosire a ghilimelelor utilizate în «info»." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 iulie 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32"