# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-09 23:39+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mren" msgstr "mren" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "21Mar23" msgstr "21 martie 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mtools-4.0.43" msgstr "mtools-4.0.43" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mren - rename an existing MSDOS file" msgstr "mren - redenumește un fișier MSDOS existent" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Notă\\ de\\ avertisment" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația „texinfo” " "a «mtools» și este posibil să nu fie în întregime exactă sau completă. " "Pentru detalii, consultați sfârșitul acestei pagini de manual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \\&CW command is used to rename or move an existing MS-DOS file or " "subdirectory. Its syntax is:" msgstr "" "Comanda \\&CW este utilizată pentru a redenumi sau a muta un fișier " "sau un subdirector MS-DOS existent. Sintaxa sa este:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\\&>\\&CW [\\&CW<-voOsSrRA>] I I\n" msgstr "I<\\&>\\&CW [\\&CW<-voOsSrRA>] I I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&\\&CW renames an existing file on an MS-DOS file system." msgstr "" "\\&\\&CW redenumește un fișier existent pe un sistem de fișiere MS-DOS." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In verbose mode, \\&CW displays the new filename if the name supplied " "is invalid." msgstr "" "În modul descriptiv-detaliat, \\&CW afișează noul nume de fișier în " "cazul în care numele furnizat nu este valid." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the first syntax is used (only one source file), and if the target name " "doesn't contain any slashes or colons, the file (or subdirectory) is " "renamed in the same directory, instead of being moved to the current " "\\&\\&CW directory as would be the case with \\&CW. Unlike the " "MS-DOS version of \\&CW, \\&CW can be used to rename directories." msgstr "" "În cazul în care se utilizează prima sintaxă (un singur fișier sursă) și " "dacă numele țintă nu conține nici o bară oblică sau două puncte, fișierul " "(sau subdirectorul) este redenumit în același director, în loc să fie mutat " "în directorul curent \\&\\&CW, așa cum ar fi cazul cu \\&CW. " "Spre deosebire de versiunea MS-DOS a \\&CW, \\&CW poate fi " "utilizat pentru redenumirea directoarelor." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Consultați\\ și" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Documentația texinfo de Mtools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Vizualizarea\\ documentului\\ texi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Această pagină de manual a fost generată automat din documentația texinfo a " "„mtools”. Cu toate acestea, acest proces este doar aproximativ, iar unele " "elemente, cum ar fi referințele încrucișate, notele de subsol și indicii, se " "pierd în acest proces de conversie. Într-adevăr, aceste elemente nu au o " "reprezentare adecvată în formatul paginii de manual. În plus, nu toate " "informațiile au fost convertite în versiunea pentru pagina de manual. Prin " "urmare, vă sfătuiesc cu tărie să folosiți documentul texinfo original. " "Consultați sfârșitul acestei pagini de manual pentru instrucțiuni privind " "modul de vizualizare a documentului texinfo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Pentru a genera o copie imprimabilă din documentul texinfo, executați " "următoarele comenzi:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Pentru a genera o copie html, executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Un fișier html preconstruit poate fi găsit la adresa \\&\\&CW<\\(ifhttp://" "www.gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html\\(is>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Pentru a genera o copie info (care poate fi răsfoită folosind modul info al " "lui emacs), executați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "Documentul texinfo arată cel mai bine atunci când este imprimat sau în " "format html. Într-adevăr, în versiunea info, anumite exemple sunt greu de " "citit din cauza convențiilor de folosire a ghilimelelor utilizate în «info»." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 iulie 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32"