# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-07 16:32+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "March 7, 2019" msgstr "7 martie 2019" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "CAL 1" msgstr "CAL 1" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm cal>, E<.Nm ncal>" msgstr "E<.Nm cal>, E<.Nm ncal>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "displays a calendar and the date of Easter" msgstr "afișează un calendar și data Paștelui" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl 3hjy> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<.Oo> E<." "Op Ar month> E<.Ar year> E<.Oc> E<.Nm> E<.Op Fl 3hj> E<.Op Fl A Ar number> " "E<.Op Fl B Ar number> E<.Fl m Ar month> E<.Op Ar year> E<.Nm ncal> E<.Op Fl " "3bhjJpwySM> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<.Op Fl W Ar " "number> E<.Op Fl s Ar country_code> E<.Oo> E<.Op Ar month> E<.Ar year> E<." "Oc> E<.Nm ncal> E<.Op Fl Jeo> E<.Op Fl A Ar number> E<.Op Fl B Ar number> E<." "Op Ar year> E<.Nm ncal> E<.Op Fl CN> E<.Op Fl H Ar yyyy-mm-dd> E<.Op Fl d Ar " "yyyy-mm>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl 3hjy> E<.Op Fl A Ar număr> E<.Op Fl B Ar număr> E<.Oo> E<.Op " "Ar lună> E<.Ar an> E<.Oc> E<.Nm> E<.Op Fl 3hj> E<.Op Fl A Ar număr> E<.Op Fl " "B Ar număr> E<.Fl m Ar lună> E<.Op Ar an> E<.Nm ncal> E<.Op Fl 3bhjJpwySM> " "E<.Op Fl A Ar număr> E<.Op Fl B Ar număr> E<.Op Fl W Ar număr> E<.Op Fl s Ar " "cod_țară> E<.Oo> E<.Op Ar lună> E<.Ar an> E<.Oc> E<.Nm ncal> E<.Op Fl Jeo> " "E<.Op Fl A Ar număr> E<.Op Fl B Ar număr> E<.Op Ar an> E<.Nm ncal> E<.Op Fl " "CN> E<.Op Fl H Ar aaaa-ll-zz> E<.Op Fl d Ar aaaa-ll>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Nm> utility displays a simple calendar in traditional format and E<." "Nm ncal> offers an alternative layout, more options and the date of Easter. " "The new format is a little cramped but it makes a year fit on a 25x80 " "terminal. If arguments are not specified, the current month is displayed." msgstr "" "Instrumentul E<.Nm> afișează un calendar simplu în format tradițional, iar " "E<.Nm ncal> oferă o prezentare alternativă, mai multe opțiuni și data " "Paștelui. Noul format este un pic cam înghesuit, dar face ca un an să încapă " "pe un terminal 25x80. Dacă nu sunt specificate argumente, este afișată luna " "curentă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Turns off highlighting of today." msgstr "Dezactivează evidențierea zilei de astăzi." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl J" msgstr "Fl J" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Display Julian Calendar, if combined with the E<.Fl o> option, display date " "of Orthodox Easter according to the Julian Calendar." msgstr "" "Afișează calendarul Iulian, dacă este combinat cu opțiunea E<.Fl o>, " "afișează data Paștelui ortodox în conformitate cu calendarul Iulian." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl e" msgstr "Fl e" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display date of Easter (for western churches)." msgstr "Afișează data Paștelui (pentru bisericile occidentale)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl j" msgstr "Fl j" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display Julian days (days one-based, numbered from January 1)." msgstr "" "Afișează zilele iuliene (zile bazate pe o singură dată, numerotate de la 1 " "ianuarie)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl m Ar month" msgstr "Fl m Ar luna" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Display the specified E<.Ar month>. If E<.Ar month> is specified as a " "decimal number, appending E<.Ql f> or E<.Ql p> displays the same month of " "the following or previous year respectively." msgstr "" "Afișează E<.Ar luna> specificată. În cazul în care E<.Ar luna> este " "specificată ca număr zecimal, dacă se adaugă E<.Ql f> sau E<.Ql p> se " "afișează aceeași lună din anul următor sau, respectiv, din anul anterior." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl o" msgstr "Fl o" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display date of Orthodox Easter (Greek and Russian Orthodox Churches)." msgstr "Afișează data Paștelui ortodox ( bisericile ortodoxe greacă și rusă)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Print the country codes and switching days from Julian to Gregorian Calendar " "as they are assumed by E<.Nm ncal>. The country code as determined from the " "local environment is marked with an asterisk." msgstr "" "Imprimă codurile de țară și zilele de trecere de la calendarul iulian la " "calendarul gregorian, așa cum sunt ele asumate de E<.Nm ncal>. Codul de " "țară, așa cum este determinat de mediul local, este marcat cu un asterisc." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl s Ar country_code" msgstr "Fl s Ar cod_țară" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Assume the switch from Julian to Gregorian Calendar at the date associated " "with the E<.Ar country_code>. If not specified, E<.Nm ncal> tries to guess " "the switch date from the local environment or falls back to September 2, " "1752. This was when Great Britain and her colonies switched to the " "Gregorian Calendar." msgstr "" "Presupune că se trece de la calendarul iulian la cel gregorian la data " "asociată cu E<.Ar country_code>. Dacă nu este specificată, E<.Nm ncal> " "încearcă să ghicească data trecerii din mediul local sau revine la 2 " "septembrie 1752. Aceasta a fost data la care Marea Britanie și coloniile " "sale au trecut la calendarul gregorian." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl w" msgstr "Fl w" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print the number of the week below each week column." msgstr "Imprimă numărul săptămânii sub fiecare coloană a săptămânii." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl y" msgstr "Fl y" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Display a calendar for the specified year. This option is implied when a " "year but no month are specified on the command line." msgstr "" "Afișează un calendar pentru anul specificat. Această opțiune este implicită " "atunci când în linia de comandă se specifică un an, dar nu și o lună." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl 3" msgstr "Fl 3" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display the previous, current and next month surrounding today." msgstr "" "Afișează luna precedentă, luna curentă și luna următoare din jurul datei de " "astăzi." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl 1" msgstr "Fl 1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Display only the current month. This is the default." msgstr "Afișează numai luna curentă. Aceasta este valoarea implicită." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl A Ar number" msgstr "Fl A Ar număr" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Months to add after. The specified number of months is added to the end of " "the display. This is in addition to any date range selected by the E<.Fl y>, " "E<.Fl 3>, or E<.Fl 1> options. For example, E<.Dq Li cal -y -B2 -A2> shows " "everything from November of the previous year to February of the following " "year. Negative numbers are allowed, in which case the specified number of " "months is subtracted. For example, E<.Dq Li cal -y -B-6 > shows July to " "December. And E<.Dq Li cal -A11> simply shows the next 12 months." msgstr "" "Luni de adăugat după. Numărul specificat de luni se adaugă la sfârșitul " "afișării. Aceasta se adaugă la orice interval de date selectat prin " "opțiunile E<.Fl y>, E<.Fl 3> sau E<.Fl 1>. De exemplu, E<.Dq Li cal -y -B2 -" "A2> afișează totul din noiembrie al anului precedent până în februarie al " "anului următor. Sunt permise numere negative, caz în care se scade numărul " "de luni specificat. De exemplu, E<.Dq Li cal -y -B-6 > arată din iulie până " "în decembrie. Iar E<.Dq Li cal -A11> afișează pur și simplu următoarele 12 " "luni." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl B Ar number" msgstr "Fl B Ar număr" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Months to add before. The specified number of months is added to the " "beginning of the display. See E<.Fl A> for examples." msgstr "" "Luni pentru a adăuga înainte. Numărul specificat de luni se adaugă la " "începutul afișării. A se vedea E<.Fl A> pentru exemple." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Completely switch to E<.Nm cal> mode. For E<.Nm cal> like output only, use " "E<.Fl b> instead." msgstr "" "Comută complet în modul E<.Nm cal>. Pentru o ieșire de tip E<.Nm cal>, " "utilizați în schimb E<.Fl b>." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl d Ar yyyy-mm" msgstr "Fl d Ar aaaa-ll" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Use E<.Ar yyyy-mm> as the current date (for debugging of date selection)." msgstr "" "Utilizează E<.Ar aaaa-ll> ca dată curentă (pentru depanarea selecției datei)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl H Ar yyyy-mm-dd" msgstr "Fl H Ar aaaa-ll-zz" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Use E<.Ar yyyy-mm-dd> as the current date (for debugging of highlighting)." msgstr "" "Utilizează E<.Ar aaaa-ll-zz> ca dată curentă (pentru depanarea evidențierii)." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl M" msgstr "Fl M" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Weeks start on Monday." msgstr "Săptămânile încep lunea." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl S" msgstr "Fl S" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Weeks start on Sunday." msgstr "Săptămânile încep duminica." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl W Ar number" msgstr "Fl W Ar număr" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "First week of the year has at least E<.Ar number> days." msgstr "Prima săptămână a anului are cel puțin E<.Ar număr> zile." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Fl b" msgstr "Fl b" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Use oldstyle format for ncal output." msgstr "Utilizează formatul în stil vechi pentru ieșirea «ncal»." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A single parameter specifies the year (1\\(en9999) to be displayed; note the " "year must be fully specified: E<.Dq Li cal 89> will E<.Em not> display a " "calendar for 1989. Two parameters denote the month and year; the month is " "either a number between 1 and 12, or a full or abbreviated name as specified " "by the current locale. Month and year default to those of the current " "system clock and time zone (so E<.Dq Li cal -m 8> will display a calendar " "for the month of August in the current year)." msgstr "" "Un singur parametru specifică anul (1 - 9999) care urmează să fie afișat; " "rețineți că anul trebuie să fie specificat în întregime: E<.Dq Li cal 89> E<." "Em nu> va afișa un calendar pentru 1989. Doi parametri desemnează luna și " "anul; luna este fie un număr între 1 și 12, fie un nume complet sau " "prescurtat, așa cum este specificat de configurația regională curentă. Luna " "și anul sunt implicit cele ale ceasului de sistem și ale fusului orar curent " "(astfel, E<.Dq Li cal -m 8> va afișa un calendar pentru luna august din anul " "curent)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Not all options can be used together. For example the options E<.Fl y , 3>, " "and E<.Fl 1 > are mutually exclusive. If inconsistent options are given, the " "later ones take precedence over the earlier ones." msgstr "" "Nu toate opțiunile pot fi utilizate împreună. De exemplu, opțiunile E<.Fl " "y , 3>, și E<.Fl 1 > se exclud reciproc. Dacă sunt date opțiuni " "inconsistente, cele din urmă au prioritate față de cele anterioare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "A year starts on January 1." msgstr "Un an începe la 1 ianuarie." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Highlighting of dates is disabled if stdout is not a tty." msgstr "" "Evidențierea datelor este dezactivată dacă ieșirea standard nu este un " "terminal (tty)." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Xr calendar 3>, E<.Xr strftime 3>" msgstr "E<.Xr calendar 3>, E<.Xr strftime 3>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Nm> utility is compliant with the X/Open System Interfaces option of " "the E<.St -p1003.1-2008> specification." msgstr "" "Instrumentul E<.Nm> este compatibil cu opțiunea X/Open System Interfaces din " "specificația E<.St -p1003.1-2008>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The flags E<.Op Fl 3hyJeopw>, as well as the ability to specify a month name " "as a single argument, are extensions to that specification." msgstr "" "Fanioanele E<.Op Fl 3hyJeopw>, precum și posibilitatea de a specifica un " "nume de lună ca un singur argument, sunt extensii ale acestei specificații." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The week number computed by E<.Fl w> is compliant with the E<.St -iso8601> " "specification." msgstr "" "Numărul săptămânii calculat de E<.Fl w> este în conformitate cu specificația " "E<.St -iso8601>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A E<.Nm> command appeared in E<.At v1>. The E<.Nm ncal> command appeared in " "E<.Fx 2.2.6>. The output of the E<.Nm cal> command is supposed to be bit " "for bit compatible to the original Unix E<.Nm cal> command, because its " "output is processed by other programs like CGI scripts, that should not be " "broken. Therefore it will always output 8 lines, even if only 7 contain " "data. This extra blank line also appears with the original E<.Nm cal> " "command, at least on Solaris 8" msgstr "" "O comandă E<.Nm> a apărut în E<.At v1>. Comanda E<.Nm ncal> a apărut în E<." "Fx 2.2.6>. Se presupune că ieșirea comenzii E<.Nm cal> este compatibilă bit " "cu bit cu comanda originală E<.Nm cal> din Unix, deoarece ieșirea sa este " "procesată de alte programe, cum ar fi scripturile CGI, care nu trebuie să " "fie deteriorate. Prin urmare, aceasta va scoate întotdeauna 8 linii, chiar " "dacă numai 7 conțin date. Această linie goală suplimentară apare, de " "asemenea, la comanda originală E<.Nm cal>, cel puțin pe Solaris 8" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The E<.Nm ncal> command and manual were written by E<.An Wolfgang Helbig Aq " "Mt helbig@FreeBSD.org>." msgstr "" "Comanda și manualul E<.Nm ncal> au fost scrise de E<.An Wolfgang Helbig Aq " "Mt helbig@FreeBSD.org>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The assignment of Julian\\(enGregorian switching dates to country codes is " "historically naive for many countries." msgstr "" "Atribuirea de date de comutare Julian\\Gregorian la codurile de țară este " "simplă din punct de vedere istoric pentru multe țări." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Not all options are compatible and using them in different orders will give " "varying results." msgstr "" "Nu toate opțiunile sunt compatibile, iar utilizarea lor în ordine diferită " "va da rezultate diferite." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "It is not possible to display Monday as the first day of the week with E<.Nm " "cal>." msgstr "" "Nu este posibilă afișarea zilei de luni ca prima zi a săptămânii cu E<.Nm " "cal>."