# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-07 19:11+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "August 15, 1999" msgstr "15 august 1999" #. type: Dt #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RSH 1" msgstr "RSH 1" #. type: Os #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Sh #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "E<.Nm rsh>" msgstr "E<.Nm rsh>" #. type: Nd #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "remote shell" msgstr "shell la distanță" #. type: Sh #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "E<.Nm rsh> E<.Op Fl Kdnx> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar username> E<.Ar " "host> E<.Op command>" msgstr "" "E<.Nm rsh> E<.Op Fl Kdnx> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar nume-" "utilizator> E<.Ar gazda> E<.Op comanda>" #. type: Sh #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "E<.Nm Rsh> executes E<.Ar command> on E<.Ar host>." msgstr "E<.Nm rsh> execută E<.Ar comanda> pe E<.Ar> gazda E<.Ar>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "E<.Nm Rsh> copies its standard input to the remote command, the standard " "output of the remote command to its standard output, and the standard error " "of the remote command to its standard error. Interrupt, quit and terminate " "signals are propagated to the remote command; E<.Nm rsh> normally terminates " "when the remote command does. The options are as follows:" msgstr "" "E<.Nm rsh> copiază intrarea sa standard în comanda de la distanță, ieșirea " "standard a comenzii de la distanță în ieșirea sa standard și eroarea " "standard a comenzii de la distanță în eroarea sa standard. Semnalele de " "întrerupere, renunțare și terminare sunt propagate la comanda la distanță; " "E<.Nm rsh> se termină în mod normal atunci când o face comanda la distanță. " "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The E<.Fl K> option turns off all Kerberos authentication." msgstr "Opțiunea E<.Fl K> dezactivează toate autentificările Kerberos." #. type: It #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The E<.Fl d> option turns on socket debugging (using E<.Xr setsockopt 2>) " "on the E<.Tn TCP> sockets used for communication with the remote host." msgstr "" "Opțiunea E<.Fl d> activează depanarea soclurilor (utilizând E<.Xr setsockopt " "2>) pe soclurile E<.Tn TCP> utilizate pentru comunicarea cu gazda de la " "distanță." #. type: It #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the remote username is the same as the local username. The E<." "Fl l> option allows the remote name to be specified. Kerberos " "authentication is used, and authorization is determined as in E<.Xr rlogin " "1>." msgstr "" "În mod implicit, numele de utilizator la distanță este același cu numele de " "utilizator local. Opțiunea E<.Fl l> permite specificarea numelui " "utilizatorului de la distanță. Se utilizează autentificarea Kerberos, iar " "autorizarea este determinată ca în E<.Xr rlogin 1>." #. type: It #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Fl n" msgstr "Fl n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The E<.Fl n> option redirects input from the special device E<.Pa /dev/null> " "(see the E<.Sx BUGS> section of this manual page)." msgstr "" "Opțiunea E<.Fl n> redirecționează intrările către dispozitivul special E<." "Pa /dev/null> (a se vedea secțiunea E<.Sx ERORI> din această pagină de " "manual)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If no E<.Ar command> is specified, you will be logged in on the remote host " "using E<.Xr rlogin 1>." msgstr "" "Dacă nu este specificată nici o E<.Ar comandă >, veți fi autentificat pe " "gazda la distanță folosind E<.Xr rlogin 1>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Shell metacharacters which are not quoted are interpreted on local machine, " "while quoted metacharacters are interpreted on the remote machine. For " "example, the command" msgstr "" "Metacaracterele de shell care nu sunt scrise între ghilimele sunt " "interpretate pe calculatorul local, în timp ce metacaracterele scrise între " "ghilimele sunt interpretate pe calculatorul de la distanță. De exemplu, " "comanda" #. type: Dl #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "rsh otherhost cat remotefile EE localfile" msgstr "rsh gazda-distantă cat fișier-de_la-distanță EE fișier-local" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "appends the remote file E<.Ar remotefile> to the local file E<.Ar " "localfile>, while" msgstr "" "adaugă fișierul de la distanță E<.Ar fișier-de_la-distanță> la fișierul " "local E<.Ar fișier-local>, în timp ce" #. type: Dl #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "rsh otherhost cat remotefile \\(dqEE\\(dq other_remotefile" msgstr "rsh gazda-distantă cat fișier-de_la-distanță \\(dqEE\\(dq alt_fișier-de_la-distanță" #. .Pp #. Many sites specify a large number of host names as commands in the #. directory /usr/hosts. #. If this directory is included in your search path, you can use the #. shorthand ``host command'' for the longer form ``rsh host command''. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "appends E<.Ar remotefile> to E<.Ar other_remotefile>." msgstr "" "adaugă E<.Ar fișier-de_la-distanță> la E<.Ar alt_fișier-de_la-distanță>." #. type: Sh #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Pa /etc/hosts" msgstr "Pa /etc/hosts" #. type: Sh #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr kerberos 3>, E<.Xr krb_sendauth 3>, E<.Xr " "krb_realmofhost 3>" msgstr "" "E<.Xr rlogin 1>, E<.Xr kerberos 3>, E<.Xr krb_sendauth 3>, E<.Xr " "krb_realmofhost 3>" #. type: Sh #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The E<.Nm rsh> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "Comanda E<.Nm rsh> a apărut în E<.Bx 4.2>." #. type: Sh #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If you are using E<.Xr csh 1> and put a E<.Nm rsh> in the background without " "redirecting its input away from the terminal, it will block even if no reads " "are posted by the remote command. If no input is desired you should " "redirect the input of E<.Nm rsh> to E<.Pa /dev/null> using the E<.Fl n> " "option." msgstr "" "Dacă folosiți E<.Xr csh 1> și puneți un E<.Nm rsh> în fundal fără a-i " "redirecționa intrarea de la terminal, acesta se va bloca chiar dacă nu sunt " "afișate citiri de către comanda de la distanță. Dacă nu se dorește nicio " "intrare, trebuie să redirecționați intrarea lui E<.Nm rsh> către E<.Pa /dev/" "null> folosind opțiunea E<.Fl n>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "You cannot run an interactive command (like E<.Xr rogue 6> or E<.Xr vi 1>) " "using E<.Nm rsh>; use E<.Xr rlogin 1> instead." msgstr "" "Nu puteți executa o comandă interactivă (cum ar fi E<.Xr rogue 6> sau E<.Xr " "vi 1>) folosind E<.Nm rsh>; utilizați în schimb E<.Xr rlogin 1>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Stop signals stop the local E<.Nm rsh> process only; this is arguably wrong, " "but currently hard to fix for reasons too complicated to explain here." msgstr "" "Semnalele de oprire opresc doar procesul local E<.Nm rsh>; se poate spune că " "acest lucru este greșit, dar în prezent este greu de rezolvat din motive " "prea complicate pentru a fi explicate aici."