# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-07 12:53+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "oggenc" msgstr "oggenc" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2008 October 05" msgstr "5 octombrie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Xiph.Org Foundation" msgstr "Xiph.Org Foundation" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Vorbis Tools" msgstr "Vorbis Tools" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc - encode audio into the Ogg Vorbis format" msgstr "oggenc - codifică audio în formatul Ogg Vorbis" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-hrQ> ] [ B<-B> I ] [ B<-C> I ] [ B<-R> I ] [ B<-b> I ] [ B<-m> I ] [ B<-M> I ] [ B<-q> " "I ] [ B<--resample> I ] [ B<--downmix> ] [ B<-s> " "I ] [ B<-o> I ] [ B<-n> I ] [ B<-c> " "I ] [ B<-a> I ] [ B<-t> I ] [ B<-l> I<album> ] " "[ B<-G> I<genre> ] [ B<-L> I<lyrics file> ] [ B<-Y> I<language-string> ] " "I<input_files >..." msgstr "" "B<oggenc> [ B<-hrQ> ] [ B<-B> I<dimensiunea eșantionului brut de intrare> ] " "[ B<-C> I<numărul de canale de intrare brute> ] [ B<-R> I<eșantionare de " "intrare brută> ] [ B<-b> I<rata de biți nominală> ] [ B<-m> I<rata de biți " "minimă> ] [ B<-M> I<rata de biți maximă> ] [ B<-q> I<calitate> ] [ B<--" "resample> I<frecvența> ] [ B<--downmix> ] [ B<-s> I<serial> ] [ B<-o> " "I<fișier-ieșire> ] [ B<-n> I<model> ] [ B<-c> I<comentariu-extra> ] [ B<-a> " "I<artist> ] [ B<-t> I<titlu> ] [ B<-l> I<album> ] [ B<-G> I<gen> ] [ B<-L> " "I<fișier versuri> ] [ B<-Y> I<șir-cod-limbă> ] I<fișiere-intrare >..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<oggenc> reads audio data in either raw, Wave, or AIFF format and encodes " "it into an Ogg Vorbis stream. B<oggenc> may also read audio data from FLAC " "and Ogg FLAC files depending upon compile-time options. If the input file " "\"-\" is specified, audio data is read from I<stdin> and the Vorbis stream " "is written to I<stdout> unless the B<-o> option is used to redirect the " "output. By default, disk files are output to Ogg Vorbis files of the same " "name, with the extension changed to \".ogg\" or \".oga\". This naming " "convention can be overridden by the B<-o> option (in the case of one file) " "or the B<-n> option (in the case of several files). Finally, if none of " "these are available, the output filename will be the input filename with the " "extension (that part after the final dot) replaced with ogg, so file.wav " "will become file.ogg." msgstr "" "B<oggenc> citește datele audio în format brut, Wave sau AIFF și le codifică " "într-un flux Ogg Vorbis. B<oggenc> poate citi, de asemenea, date audio din " "fișiere FLAC și Ogg FLAC, în funcție de opțiunile din timpul compilării. " "Dacă este specificat fișierul de intrare „-”, datele audio sunt citite de la " "I<stdin> (intrarea standard), iar fluxul Vorbis este scris la I<stdout> " "(ieșirea standard), cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<-o> " "pentru a redirecționa ieșirea. În mod implicit, fișierele de pe disc sunt " "furnizate la ieșire în fișiere Ogg Vorbis cu același nume, cu extensia " "schimbată în „.ogg” sau „.oga”. Această convenție de denumire poate fi " "anulată prin opțiunea B<-o> (în cazul unui singur fișier) sau prin opțiunea " "B<-n> (în cazul mai multor fișiere). În cele din urmă, în cazul în care " "niciuna dintre aceste opțiuni nu este disponibilă, numele fișierului de " "ieșire va fi numele fișierului de intrare cu extensia (partea de după " "punctul final) înlocuită cu ogg, astfel încât fișier.wav va deveni fișier." "ogg." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Optionally, lyrics may be embedded in the Ogg file, if Kate support was " "compiled in." msgstr "" "Opțional, versurile pot fi încorporate în fișierul Ogg, dacă a fost compilat " "suportul pentru Kate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that some old players mail fail to play streams with more than a single " "Vorbis stream (the so called \"Vorbis I\" simple profile)." msgstr "" "Rețineți că unele programe de redare vechi nu reușesc să redea fluxuri cu " "mai mult de un singur flux Vorbis (așa-numitul profil simplu \"Vorbis I\")." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-h, --help" msgstr "-h, --help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show command help." msgstr "Afișează mesajul de ajutor al comenzii." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-V, --version" msgstr "-V, --version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show the version number." msgstr "Afișează numărul de versiune." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-r, --raw" msgstr "-r, --raw" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Assume input data is raw little-endian audio data with no header " "information. If other options are not specified, defaults to 44.1kHz stereo " "16 bit. See next three options for how to change this." msgstr "" "Presupune că datele de intrare sunt date audio little-endian brute fără " "informații de antet. Dacă nu sunt specificate alte opțiuni, valoarea " "implicită este de 44,1 kHz stereo pe 16 biți. Consultați următoarele trei " "opțiuni pentru a vedea cum se poate modifica acest lucru." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-B n, --raw-bits=n" msgstr "-B n, --raw-bits=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets raw mode input sample size in bits. Default is 16." msgstr "" "Stabilește dimensiunea în biți a eșantioanelor de intrare în modul brut. " "Valoarea implicită este 16." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-C n, --raw-chan=n" msgstr "-C n, --raw-chan=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets raw mode input number of channels. Default is 2." msgstr "" "Stabilește numărul de canale de intrare în modul brut. Valoarea implicită " "este 2." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-R n, --raw-rate=n" msgstr "-R n, --raw-rate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets raw mode input samplerate. Default is 44100." msgstr "" "Stabilește rata de eșantionare de intrare în modul brut. Valoarea implicită " "este 44100." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--raw-endianness n" msgstr "--raw-endianness n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets raw mode endianness to big endian (1) or little endian (0). Default is " "little endian." msgstr "" "Stabilește modul brut endianness la big endian (1) sau little endian (0). " "Valoarea implicită este little endian." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--utf8 \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " msgstr "--utf8 \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Informs oggenc that the Vorbis Comments are already encoded as UTF-8. " "Useful in situations where the shell is using some other encoding." msgstr "" "Informează «oggenc» că comentariile Vorbis sunt deja codificate ca UTF-8. " "Util în situațiile în care shell-ul utilizează o altă codificare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-k, --skeleton" msgstr "-k, --skeleton" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add a Skeleton bitstream. Important if the output Ogg is intended to carry " "multiplexed or chained streams. Output file uses .oga as file extension." msgstr "" "Adaugă un flux de biți schelet-Ogg. Important dacă Ogg-ul de ieșire este " "destinat să transporte fluxuri multiplexate sau înlănțuite. Fișierul de " "ieșire utilizează .oga ca extensie de fișier." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--ignorelength" msgstr "--ignorelength" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Support for Wave files over 4 GB and stdin data streams." msgstr "" "Suport pentru fișiere Wave de peste 4 GB și fluxuri de date de la intrarea " "standard." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-Q, --quiet" msgstr "-Q, --quiet" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Quiet mode. No messages are displayed." msgstr "Modul silențios. Nu se afișează niciun mesaj." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-b n, --bitrate=n" msgstr "-b n, --bitrate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets target bitrate to n (in kb/s). The encoder will attempt to encode at " "approximately this bitrate. By default, this remains a VBR encoding. See the " "--managed option to force a managed bitrate encoding at the selected bitrate." msgstr "" "Stabilește rata de biți țintă la n (în kb/s). Codificatorul va încerca să " "codifice la aproximativ această rată de biți. În mod implicit, aceasta " "rămâne o codificare VBR. Consultați opțiunea „--managed” pentru a forța o " "codificare cu rată de biți gestionată la rata de biți selectată." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-m n, --min-bitrate=n" msgstr "-m n, --min-bitrate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets minimum bitrate to n (in kb/s). Enables bitrate management mode (see --" "managed)." msgstr "" "Stabilește rata minimă de biți la n (în kb/s). Activează modul de gestionare " "a ratei de biți (a se vedea opțiunea „--managed”)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-M n, --max-bitrate=n" msgstr "-M n, --max-bitrate=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets maximum bitrate to n (in kb/s). Enables bitrate management mode (see --" "managed)." msgstr "" "Stabilește rata maximă de biți la n (în kb/s). Activează modul de gestionare " "a ratei de biți (a se vedea opțiunea „--managed”)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--managed" msgstr "--managed" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set bitrate management mode. This turns off the normal VBR encoding, but " "allows hard or soft bitrate constraints to be enforced by the encoder. This " "mode is much slower, and may also be lower quality. It is primarily useful " "for creating files for streaming." msgstr "" "Stabilește modul de gestionare a ratei de biți. Aceasta dezactivează " "codificarea VBR normală, dar permite aplicarea de către codificator a unor " "constrângeri de viteză de biți dure sau moi. Acest mod este mult mai lent și " "poate fi, de asemenea, de calitate inferioară. Este util în primul rând " "pentru crearea de fișiere pentru difuzare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-q n, --quality=n" msgstr "-q n, --quality=n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets encoding quality to n, between -1 (very low) and 10 (very high). This " "is the default mode of operation, with a default quality level of 3. " "Fractional quality levels such as 2.5 are permitted. Using this option " "allows the encoder to select an appropriate bitrate based on your desired " "quality level." msgstr "" "Stabilește calitatea codificării la n, între -1 (foarte scăzută) și 10 " "(foarte ridicată). Acesta este modul implicit de funcționare, cu un nivel de " "calitate implicit de 3. Sunt permise niveluri de calitate fracționare, cum " "ar fi 2,5. Utilizarea acestei opțiuni permite codificatorului să selecteze o " "rată de biți adecvată în funcție de nivelul de calitate dorit." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--resample n" msgstr "--resample n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resample input to the given sample rate (in Hz) before encoding. Primarily " "useful for downsampling for lower-bitrate encoding." msgstr "" "Reeșantionează intrarea la rata de eșantionare dată (în Hz) înainte de " "codificare. Util în principal pentru reducerea eșantionării pentru " "codificarea cu rată de biți mai mică." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--downmix" msgstr "--downmix" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Downmix input from stereo to mono (has no effect on non-stereo streams). " "Useful for lower-bitrate encoding." msgstr "" "Reduce-mixează intrarea din stereo în mono (nu are efect asupra fluxurilor " "care nu sunt stereo). Util pentru codificarea cu rată de biți redusă." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--advanced-encode-option optionname=value" msgstr "--advanced-encode-option optionname=valoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets an advanced option. See the Advanced Options section for details." msgstr "" "Stabilește o opțiune avansată. Consultați secțiunea B<Opțiuni avansate> " "pentru detalii." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s, --serial" msgstr "-s, --serial" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces a specific serial number in the output stream. This is primarily " "useful for testing." msgstr "" "Forțează un anumit număr de serie în fluxul de ieșire. Acest lucru este util " "în primul rând pentru testare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--discard-comments" msgstr "--discard-comments" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from being copied to the output " "Ogg Vorbis file." msgstr "" "Împiedică ca intrările de comentarii din fișierele FLAC și Ogg FLAC să fie " "copiate în fișierul Ogg Vorbis de ieșire." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o output_file, --output=output_file" msgstr "-o fișier-ieșire, --output=fișier-ieșire" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the Ogg Vorbis stream to I<output_file> (only valid if a single input " "file is specified)." msgstr "" "Scrie fluxul Ogg Vorbis în I<fișier-ieșire> (valabil numai dacă este " "specificat un singur fișier de intrare)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-n pattern, --names=pattern" msgstr "-n model, --names=model" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Produce filenames as this string, with %g, %a, %l, %n, %t, %d replaced by " "genre, artist, album, track number, title, and date, respectively (see below " "for specifying these). Also, %% gives a literal %." msgstr "" "Produce nume de fișiere sub forma acestui șir de caractere, cu %g, %a, %l, " "%n, %t, %d înlocuite de gen, artist, album, număr de piesă, titlu și, " "respectiv, dată (a se vedea mai jos pentru specificarea acestora). De " "asemenea, %% dă un % literal." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-X, --name-remove=s" msgstr "-X, --name-remove=șir" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove the specified characters from parameters to the -n format string. " "This is useful to ensure legal filenames are generated." msgstr "" "Elimină caracterele specificate din parametrii șirului de format „-n”. Acest " "lucru este util pentru a se asigura că sunt generate nume de fișiere legale." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-P, --name-replace=s" msgstr "-P, --name-replace=șir" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace characters removed by --name-remove with the characters specified. " "If this string is shorter than the --name-remove list, or is not specified, " "the extra characters are just removed. The default settings for this option, " "and the -X option above, are platform specific (and chosen to ensure legal " "filenames are generated for each platform)." msgstr "" "Înlocuiește caracterele eliminate prin „--name-remove” cu caracterele " "specificate. Dacă acest șir este mai scurt decât lista „--name-remove” sau " "dacă nu este specificat, caracterele în plus sunt doar eliminate. Valorile " "implicite ale acestei opțiuni și ale opțiunii „-X” de mai sus sunt specifice " "fiecărei platforme (și sunt alese pentru a asigura generarea unor nume de " "fișiere legale pentru fiecare platformă)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-c comment, --comment comment" msgstr "-c comentariu, --comment comentariu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add the string I<comment> as an extra comment. This may be used multiple " "times, and all instances will be added to each of the input files specified. " "The argument should be in the form \"tag=value\"." msgstr "" "Adaugă șirul I<comentariu> ca un comentariu suplimentar. Acest lucru poate " "fi utilizat de mai multe ori, iar toate instanțele vor fi adăugate la " "fiecare dintre fișierele de intrare specificate. Argumentul trebuie să fie " "de forma „etichetă=valoare”." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-a artist, --artist artist" msgstr "-a artist, --artist artist" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the artist comment field in the comments to I<artist.>" msgstr "" "Stabilește câmpul de comentariu al artistului din comentarii la I<artist>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-G genre, --genre genre" msgstr "-G gen, --genre gen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the genre comment field in the comments to I<genre.>" msgstr "Stabilește câmpul de comentariu al genului din comentarii la I<gen>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d date, --date date" msgstr "-d data, --date data" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the date comment field to the given value. This should be the date of " "recording." msgstr "" "Stabilește câmpul de comentarii privind data la valoarea dată. Aceasta ar " "trebui să fie data înregistrării." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-N n, --tracknum n" msgstr "-N număr, --tracknum număr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sets the track number comment field to the given value." msgstr "" "Stabilește câmpul de comentarii pentru numărul piesei la valoarea dată." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-t title, --title title" msgstr "-t titlu, --title titlu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the track title comment field to I<title.>" msgstr "Stabilește câmpul de comentarii pentru titlul piesei la I<titlu>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-l album, --album album" msgstr "-l album, --album album" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the album comment field to I<album.>" msgstr "Stabilește câmpul de comentarii pentru album la I<album>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-L filename, --lyrics filename" msgstr "-L nume-fișier, --lyrics nume-fișier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Loads lyrics from I<filename> and encodes them into a Kate stream " "multiplexed with the Vorbis stream. Lyrics may be in LRC or SRT format, and " "should be encoded in UTF-8 or plain ASCII. Other encodings may be converted " "using tools such as iconv or recode. Alternatively, the same system as for " "comments will be used for conversion between encodings. So called " "\"enhanced LRC\" files are supported, and a simple karaoke style change will " "be saved with the lyrics. For more complex karaoke setups, B<kateenc(1)> " "should be used instead. When embedding lyrics, the default output file " "extension is \".oga\". Note that adding lyrics to a stream will " "automatically enable Skeleton (see the B<-k> option for more information " "about Skeleton)." msgstr "" "Încarcă versurile din I<nume-fișier> și le codifică într-un flux Kate " "multiplexat cu fluxul Vorbis. Versurile pot fi în format LRC sau SRT și ar " "trebui să fie codificate în UTF-8 sau ASCII simplu. Alte codificări pot fi " "convertite cu ajutorul unor instrumente precum «iconv» sau «recode». " "Alternativ, pentru conversia între codificări se va utiliza același sistem " "ca și în cazul comentariilor. Sunt acceptate așa-numitele fișiere „enhanced " "LRC”, iar o simplă modificare în stil karaoke va fi salvată împreună cu " "versurile. Pentru configurări mai complexe de karaoke, ar trebui să se " "utilizeze în schimb B<kateenc(1)>. La încorporarea versurilor, extensia " "implicită a fișierului de ieșire este „.oga”. Rețineți că adăugarea de " "versuri la un flux va activa automat „Skeleton” (consultați opțiunea B<-k> " "pentru mai multe informații despre schelet (Skeleton))." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-Y language-string, --lyrics-language language-string" msgstr "-Y șir-limbă, --lyrics-language șir-limbă" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the language for the corresponding lyrics file to I<language-string.> " "This should be an ISO 639-1 language code (eg, \"en\"), or a RFC 3066 " "language tag (eg, \"en_US\"), B<not> a free form language name. Players will " "typically recognize this standard tag and display the language name in your " "own language. Note that the maximum length of this tag is 15 characters." msgstr "" "Definește limba pentru fișierul de versuri corespunzător la I<șir-limbă>. " "Acesta ar trebui să fie un cod de limbă ISO 639-1 (de exemplu, „en”) sau o " "etichetă de limbă RFC 3066 (de exemplu, „en_US”), B<nu> un nume de limbă de " "formă liberă. În mod normal, programele de redare vor recunoaște această " "etichetă standard și vor afișa numele limbii în propria dvs. limbă. Rețineți " "că lungimea maximă a acestei etichete este de 15 caractere." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that the B<-a>, B<-t>, B<-l>, B<-L>, and B<-Y> options can be given " "multiple times. They will be applied, one to each file, in the order " "given. If there are fewer album, title, or artist comments given than there " "are input files, B<oggenc> will reuse the final one for the remaining files, " "and issue a warning in the case of repeated titles." msgstr "" "Rețineți că opțiunile B<-a>, B<-t>, B<-l>, B<-L> și B<-Y> pot fi date de mai " "multe ori. Acestea vor fi aplicate, câte una pentru fiecare fișier, în " "ordinea dată. În cazul în care sunt date mai puține comentarii privind " "albumul, titlul sau artistul decât numărul de fișiere de intrare, B<oggenc> " "le va reutiliza pe cele din urmă pentru fișierele rămase și va emite un " "avertisment în cazul titlurilor repetate." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ADVANCED ENCODER OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI AVANSATE CODIFICATOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Oggenc allows you to set a number of advanced encoder options using the B<--" "advanced-encode-option> option. These are intended for very advanced users " "only, and should be approached with caution. They may significantly degrade " "audio quality if misused. Not all these options are currently documented." msgstr "" "«oggenc» vă permite să configurați o serie de opțiuni avansate de codificare " "folosind opțiunea B<--advanced-encode-option>. Acestea sunt destinate doar " "utilizatorilor foarte avansați și trebuie abordate cu precauție. Acestea pot " "degrada semnificativ calitatea audio dacă sunt utilizate în mod greșit. Nu " "toate aceste opțiuni sunt documentate în prezent." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lowpass_frequency=N" msgstr "lowpass_frequency=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the lowpass frequency to N kHz." msgstr "Stabilește frecvența de trecere joasă la N kHz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "impulse_noisetune=N" msgstr "impulse_noisetune=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a noise floor bias N (range from -15. to 0.) for impulse blocks. A " "negative bias instructs the encoder to pay special attention to the " "crispness of transients in the encoded audio. The tradeoff for better " "transient response is a higher bitrate." msgstr "" "Stabilește o deviație a pragului de zgomot N (interval de la -15. la 0.) " "pentru blocurile de impulsuri. O deviație negativă îi indică codificatorului " "să acorde o atenție deosebită clarității tranzienților din audio codificat. " "Compromisul pentru un răspuns tranzitoriu mai bun este o rată de biți mai " "mare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_hard_max=N" msgstr "bitrate_hard_max=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the allowed bitrate maximum for the encoded file to N kilobits per " "second. This bitrate may be exceeded only when there is spare bits in the " "bit reservoir; if the bit reservoir is exhausted, frames will be held under " "this value. This setting must be used with --managed to have any effect." msgstr "" "Stabilește rata maximă permisă pentru fișierul codificat la N kilobiți pe " "secundă. Această rată de biți poate fi depășită numai atunci când există " "biți de rezervă în rezervorul de biți; dacă rezervorul de biți este epuizat, " "cadrele vor fi menținute sub această valoare. Această opțiune trebuie să fie " "utilizată cu opțiunea „--managed” pentru a avea vreun efect." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_hard_min=N" msgstr "bitrate_hard_min=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the allowed bitrate minimum for the encoded file to N kilobits per " "second. This bitrate may be underrun only when the bit reservoir is not " "full; if the bit reservoir is full, frames will be held over this value; if " "it impossible to add bits constructively, the frame will be padded with " "zeroes. This setting must be used with --managed to have any effect." msgstr "" "Stabilește rata de biți minimă permisă pentru fișierul codificat la N " "kilobiți pe secundă. Această rată de biți poate fi depășită numai atunci " "când rezervorul de biți nu este plin; dacă rezervorul de biți este plin, " "cadrele vor fi reținute peste această valoare; dacă este imposibil de " "adăugat biți în mod constructiv, cadrul va fi umplut cu zerouri. Această " "opțiune trebuie să fie utilizată cu opțiunea „--managed” pentru a avea vreun " "efect." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bit_reservoir_bits=N" msgstr "bit_reservoir_bits=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the total size of the bit reservoir to N bits; the default size of the " "reservoir is equal to the nominal number of bits coded in one second (eg, a " "nominal 128kbps file will have a bit reservoir of 128000 bits by default). " "This option must be used with --managed to have any effect and affects only " "minimum and maximum bitrate management. Average bitrate encoding with no " "hard bitrate boundaries does not use a bit reservoir." msgstr "" "Stabilește dimensiunea totală a rezervorului de biți la N biți; dimensiunea " "implicită a rezervorului este egală cu numărul nominal de biți codificați " "într-o secundă (de exemplu, un fișier nominal de 128kbps va avea un rezervor " "de biți de 128000 biți în mod implicit). Această opțiune trebuie utilizată " "împreună cu opțiunea „--managed” pentru a avea vreun efect și afectează " "numai gestionarea ratei de biți minime și maxime. Codificarea ratei medii de " "biți fără limite stricte de rată de biți nu utilizează un rezervor de biți." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bit_reservoir_bias=N" msgstr "bit_reservoir_bias=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the behavior bias of the bit reservoir (range: 0. to 1.). When set " "closer to 0, the bitrate manager attempts to hoard bits for future use in " "sudden bitrate increases (biasing toward better transient reproduction). " "When set closer to 1, the bitrate manager neglects transients in favor using " "bits for homogenous passages. In the middle, the manager uses a balanced " "approach. The default setting is .2, thus biasing slightly toward transient " "reproduction." msgstr "" "Stabilește abaterea comportamentului rezervorului de biți (interval: 0. la " "1.). Atunci când este fixată mai aproape de 0, administratorul de viteză de " "biți încearcă să acumuleze biți pentru utilizare viitoare în cazul unor " "creșteri bruște ale vitezei de biți (înclinație către o reproducere mai bună " "a tranzienților). Atunci când este fixată mai aproape de 1, administratorul " "de rată de biți neglijează tranzienții în favoarea utilizării de biți pentru " "pasaje omogene. La mijloc, administratorul folosește o abordare echilibrată. " "Valoarea implicită este de 0,2, ceea ce favorizează ușor reproducerea " "tranzienților." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_average=N" msgstr "bitrate_average=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the average bitrate for the file to N kilobits per second. When used " "without hard minimum or maximum limits, this option selects reservoirless " "Average Bit Rate encoding, where the encoder attempts to perfectly track a " "desired bitrate, but imposes no strict momentary fluctuation limits. When " "used along with a minimum or maximum limit, the average bitrate still sets " "the average overall bitrate of the file, but will work within the bounds set " "by the bit reservoir. When the min, max and average bitrates are identical, " "oggenc produces Constant Bit Rate Vorbis data." msgstr "" "Stabilește rata medie de biți pentru fișier la N kilobiți pe secundă. Atunci " "când este utilizată fără limite minime sau maxime stricte, această opțiune " "selectează codificarea ratei medii de biți fără rezervor, în care " "codificatorul încearcă să urmărească perfect o rată de biți dorită, dar nu " "impune limite stricte de fluctuație momentană. Atunci când este utilizată " "împreună cu o limită minimă sau maximă, rata medie de biți stabilește în " "continuare rata medie globală de biți a fișierului, dar va funcționa în " "limitele stabilite de rezervorul de biți. Atunci când rata de biți minimă, " "maximă și medie sunt identice, «oggenc» produce date Vorbis „Constant Bit " "Rate” (la o rată de biți constantă)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "bitrate_average_damping=N" msgstr "bitrate_average_damping=N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the reaction time for the average bitrate tracker to N seconds. This " "number represents the fastest reaction the bitrate tracker is allowed to " "make to hold the bitrate to the selected average. The faster the reaction " "time, the less momentary fluctuation in the bitrate but (generally) the " "lower quality the audio output. The slower the reaction time, the larger " "the ABR fluctuations, but (generally) the better the audio. When used along " "with min or max bitrate limits, this option directly affects how deep and " "how quickly the encoder will dip into its bit reservoir; the higher the " "number, the more demand on the bit reservoir." msgstr "" "Stabilește timpul de reacție pentru urmărirea vitezei medii de biți la N " "secunde. Acest număr reprezintă cea mai rapidă reacție pe care monitorul de " "urmărire a vitezei de biți are voie să o facă pentru a menține viteza de " "biți la media selectată. Cu cât timpul de reacție este mai rapid, cu atât " "mai mică este fluctuația momentană a ratei de biți, dar (în general) cu atât " "mai scăzută este calitatea ieșirii audio. Cu cât timpul de reacție este mai " "lent, cu atât mai mari sunt fluctuațiile ABR, dar (în general) cu atât mai " "bună este calitatea audio. Atunci când este utilizată împreună cu limitele " "min. sau max. ale ratei de biți, această opțiune afectează în mod direct cât " "de adânc și cât de repede va intra codificatorul în rezervorul său de biți; " "cu cât numărul este mai mare, cu atât mai multă solicitare asupra " "rezervorului de biți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The setting must be greater than zero and the useful range is " "approximately .05 to 10. The default is .75 seconds." msgstr "" "Valoarea stabilită trebuie să fie mai mare decât zero, iar intervalul util " "este de aproximativ 0,05 până la 10. Valoarea implicită este de 0,75 secunde." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "disable_coupling" msgstr "disable_coupling" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable use of channel coupling for multichannel encoding. At present, the " "encoder will normally use channel coupling to further increase compression " "with stereo and 5.1 inputs. This option forces the encoder to encode each " "channel fully independently using neither lossy nor lossless coupling." msgstr "" "Dezactivează utilizarea cuplării canalelor pentru codificarea multicanal. În " "prezent, codificatorul va utiliza în mod normal cuplarea canalelor pentru a " "crește și mai mult comprimarea cu intrările stereo și 5.1. Această opțiune " "forțează codificatorul să codifice fiecare canal în mod complet independent, " "fără a utiliza nici cuplarea cu pierderi, nici cea fără pierderi." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Simplest version. Produces output as somefile.ogg:" msgstr "Cea mai simplă versiune. Produce ieșirea sub forma vreun-fișier.ogg:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc somefile.wav" msgstr "oggenc vreun-fișier.wav" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying an output filename:" msgstr "Se specifică un nume de fișier de ieșire:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc somefile.wav -o out.ogg" msgstr "oggenc vreun-fișier.wav -o ieșire.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying a high-quality encoding averaging 256 kbps (but still VBR):" msgstr "" "Se specifică o codificare de înaltă calitate, cu o medie de 256 kbps (dar " "tot VBR):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc infile.wav -b 256 -o out.ogg" msgstr "oggenc fișier-intrare.wav -b 256 -o fișier-ieșire.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying a maximum and average bitrate, and enforcing these:" msgstr "" "Se specifică o rată de biți maximă și una medie și se impune respectarea " "acestora:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc infile.wav --managed -b 128 -M 160 -o out.ogg" msgstr "oggenc fișier-intrare.wav --managed -b 128 -M 160 -o fișier-ieșire.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifying quality rather than bitrate (to a very high quality mode):" msgstr "" "Se specifică mai degrabă calitatea decât rata de biți (la un mod de calitate " "foarte ridicată):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc infile.wav -q 6 -o out.ogg" msgstr "oggenc fișier-intrare.wav -q 6 -o fișier-ieșire.ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Downsampling and downmixing to 11 kHz mono before encoding:" msgstr "" "Se reduce eșantionarea la 11 kHz și se face mixarea pe mono înainte de " "codificare:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc --resample 11025 --downmix infile.wav -q 1 -o out.ogg" msgstr "" "oggenc --resample 11025 --downmix fișier-intrare.wav -q 1 -o fișier-ieșire." "ogg" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Adding some info about the track:" msgstr "Adăugarea unor informații despre piesă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "oggenc somefile.wav -t \"The track title\" -a \"artist who performed this\" -" "l \"name of album\" -c \"OTHERFIELD=contents of some other field not " "explicitly supported\"" msgstr "" "oggenc somefile.wav -t \"Titlul piesei\" -a \"artistul ce cântă\" -l " "\"numele albumului\" -c \"OTHERFIELD=conținutul vreunui alt câmp ce nu este " "admis în mod explicit\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Adding embedded lyrics:" msgstr "Adăugarea de versuri încorporate:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc somefile.wav --lyrics lyrics.lrc --lyrics-language en -o out.oga" msgstr "" "oggenc vreun-fișier.wav --lyrics versuri.lrc --lyrics-language en -o ieșire." "oga" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This encodes the three files, each with the same artist/album tag, but with " "different title tags on each one. The string given as an argument to -n is " "used to generate filenames, as shown in the section above. This example " "gives filenames like \"The Tea Party - Touch.ogg\":" msgstr "" "Acest lucru codifică cele trei fișiere, fiecare cu aceeași etichetă artist/" "album, dar cu etichete de titlu diferite pentru fiecare dintre ele. Șirul de " "caractere dat ca argument pentru „-n” este utilizat pentru a genera numele " "fișierelor, așa cum se arată în secțiunea de mai sus. Acest exemplu oferă " "nume de fișiere precum „The Tea Party - Touch.ogg”:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "oggenc -b 192 -a \"The Tea Party\" -l \"Triptych\" -t \"Touch\" track01.wav -" "t \"Underground\" track02.wav -t \"Great Big Lie\" track03.wav -n \"%a - %t." "ogg\"" msgstr "" "oggenc -b 192 -a \"The Tea Party\" -l \"Triptych\" -t \"Touch\" piesa01.wav -" "t \"Underground\" piesa02.wav -t \"Great Big Lie\" piesa03.wav -n \"%a - %t." "ogg\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Encoding from stdin, to stdout (you can also use the various tagging " "options, like -t, -a, -l, etc.):" msgstr "" "Codificarea de la intrarea standard la ieșirea standard (puteți utiliza, de " "asemenea, diferitele opțiuni de etichetare, cum ar fi -t, -a, -l, etc.):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "oggenc -" msgstr "oggenc -" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program Author:" msgstr "Autorul programului:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>" msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Manpage Author:" msgstr "Autorul paginilor de manual:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stan Seibert E<lt>indigo@aztec.asu.eduE<gt>" msgstr "Stan Seibert E<lt>indigo@aztec.asu.eduE<gt>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Reading type 3 Wave files (floating point samples) probably doesn't work " "other than on Intel (or other 32 bit, little endian machines)." msgstr "" "Citirea fișierelor Wave de tip 3 (eșantioane în virgulă mobilă) probabil că " "nu funcționează decât pe Intel (sau pe alte mașini pe 32 de biți, little " "endian)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<vorbiscomment>(1), B<ogg123>(1), B<oggdec>(1), B<flac>(1), B<speexenc>(1), " "B<ffmpeg2theora>(1), B<kateenc>(1)" msgstr "" "B<vorbiscomment>(1), B<ogg123>(1), B<oggdec>(1), B<flac>(1), B<speexenc>(1), " "B<ffmpeg2theora>(1), B<kateenc>(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Loads lyrics from I<filename> and encodes them into a Kate stream " "multiplexed with the Vorbis stream. Lyrics may be in LRC or SRT format, and " "should be encoded in UTF-8 or plain ASCII. Other encodings may be converted " "using tools such as iconv or recode. Alternatively, the same system as for " "comments will be used for conversion between encodings. So called " "\"enhanced LRC\" files are supported, and a simple karaoke style change will " "be saved with the lyrics. For more complex karaoke setups, B<kateenc(1)> " "should be used instead. When embedding lyrics, the default output file " "extention is \".oga\". Note that adding lyrics to a stream will " "automatically enable Skeleton (see the B<-k> option for more information " "about Skeleton)." msgstr "" "Încarcă versurile din I<nume-fișier> și le codifică într-un flux Kate " "multiplexat cu fluxul Vorbis. Versurile pot fi în format LRC sau SRT și ar " "trebui să fie codificate în UTF-8 sau ASCII simplu. Alte codificări pot fi " "convertite cu ajutorul unor instrumente precum «iconv» sau «recode». " "Alternativ, pentru conversia între codificări se va utiliza același sistem " "ca și în cazul comentariilor. Sunt acceptate așa-numitele fișiere „enhanced " "LRC”, iar o simplă modificare în stil karaoke va fi salvată împreună cu " "versurile. Pentru configurări mai complexe de karaoke, ar trebui să se " "utilizeze în schimb B<kateenc(1)>. La încorporarea versurilor, extensia " "implicită a fișierului de ieșire este „.oga”. Rețineți că adăugarea de " "versuri la un flux va activa automat „Skeleton” (consultați opțiunea B<-k> " "pentru mai multe informații despre schelet (Skeleton))."