# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-01 16:05+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titlu" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "PACREPAIRDB 1" msgstr "PACREPAIRDB 1" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PACREPAIRDB" msgstr "PACREPAIRDB" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-04-16" msgstr "16 aprilie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pacutils" msgstr "pacutils" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pacrepairdb" msgstr "pacrepairdb" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pacrepairdb - fix corrupted database entries" msgstr "pacrepairdb - repară intrările corupte din baza de date" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Antet" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\& pacrepairdb [options] EpackageE... \\& pacrepairdb (--help|--" "version)" msgstr "" "\\& pacrepairdb [opțiuni] EpachetE... \\& pacrepairdb (--help|--" "version)" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Attempt to repair broken package entries in libalpm's database. Any missing " "essential files will be created and the packages will be reinstalled from " "the cache." msgstr "" "Încearcă să repare intrările de pachete stricate din baza de date a " "„libalpm”. Orice fișier esențial lipsă va fi creat, iar pachetele vor fi " "reinstalate din spațiul de prestocare „cache”." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "If I is not connected to a terminal, package names will be read from " "\\&I." msgstr "" "Dacă I nu este conectată la un terminal, numele " "pachetelor vor fi citite de la \\&I." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--cachedir>=I" msgstr "B<--cachedir>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Element" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--cachedir=path" msgstr "--cachedir=ruta" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate cache directory path." msgstr "Stabilește o rută alternativă pentru directorul cache." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--config>=I" msgstr "B<--config>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--config=path" msgstr "--config=ruta" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate configuration file path." msgstr "Stabilește o rută alternativă pentru fișierul de configurare." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dbonly>" msgstr "B<--dbonly>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--dbonly" msgstr "--dbonly" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Make the changes to the database without actually extracting or removing any " "packages." msgstr "" "Efectuează modificările în baza de date fără a extrage sau a elimina pachete." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--dbpath>=I" msgstr "B<--dbpath>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--dbpath=path" msgstr "--dbpath=ruta" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate database path." msgstr "Stabilește o rută alternativă pentru baza de date." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--debug" msgstr "--debug" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display additional debugging information." msgstr "Afișează informații suplimentare de depanare." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--hookdir>" msgstr "B<--hookdir>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--hookdir" msgstr "--hookdir" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Add additional user hook directories." msgstr "Adaugă directoare suplimentare pentru cârlige de utilizator." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--logfile>=I" msgstr "B<--logfile>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--logfile=path" msgstr "--logfile=ruta" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate log file path." msgstr "Stabilește o rută alternativă pentru fișierul de jurnal." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-confirm>" msgstr "B<--no-confirm>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-confirm" msgstr "--no-confirm" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Assume default responses to all prompts." msgstr "" "Presupune răspunsuri implicite la toate solicitările (nu așteaptă " "confirmarea)." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-scriptlet>" msgstr "B<--no-scriptlet>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-scriptlet" msgstr "--no-scriptlet" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not run package install scripts." msgstr "Nu rulează scripturile de instalare ale pachetelor." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-hooks>" msgstr "B<--no-hooks>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-hooks" msgstr "--no-hooks" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Do not run transaction hooks." msgstr "Nu rulează cârligele de tranzacție." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--no-timeout>" msgstr "B<--no-timeout>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--no-timeout" msgstr "--no-timeout" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Disable low-speed timeouts for downloads." msgstr "Dezactivează timpii de așteptare la viteză redusă pentru descărcări." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--print-only>" msgstr "B<--print-only>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--print-only" msgstr "--print-only" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Display the packages to be repaired and the cache packages to be used and " "exit." msgstr "" "Afișează pachetele care urmează să fie reparate și pachetele cache care " "urmează să fie utilizate și iese." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--root>=I" msgstr "B<--root>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--root=path" msgstr "--root=ruta" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate installation root." msgstr "Stabilește o rădăcină de instalare alternativă." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--sysroot>=I" msgstr "B<--sysroot>=I" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--sysroot=path" msgstr "--sysroot=ruta" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set an alternate system root. See B\\|(7)." msgstr "" "Stabilește o rădăcină alternativă a sistemului. A se vedea B\\|(7)." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display additional progress information." msgstr "Afișează informații suplimentare privind progresul." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display usage information and exit." msgstr "Afișează informațiile de utilizare și iese." #. type: IP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Display version information and exit." msgstr "Afișează informațiile despre versiune și iese." #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Find and reinstall broken packages:" msgstr "Găsește și reinstalează pachetele defecte:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-" "mtree | pacrepairdb" msgstr "" "\\& paccheck --list-broken --files --file-properties --db-files --require-" "mtree | pacrepairdb" #. type: IX #: archlinux #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\&B expects all of the packages being repaired to be cached. " "Cached packages that match the name and version of an installed package are " "assumed to be the same package. No attempt is made to validate cached " "packages. If a cache contains a package that does not match the installed " "package, but nonetheless has the same name and version, B will " "blindly install it, worsening any database problems." msgstr "" "\\&B se așteaptă ca toate pachetele care sunt reparate să fie " "stocate în spațiul de prestocare „cache”. Se presupune că pachetele din " "spațiul de prestocare care se potrivesc cu numele și versiunea unui pachet " "instalat sunt același pachet. Nu se încearcă să se valideze pachetele din " "spațiul de prestocare. În cazul în care un spațiu de prestocare conține un " "pachet care nu se potrivește cu pachetul instalat, dar care, cu toate " "acestea, are același nume și aceeași versiune, B îl va instala " "orbește, înrăutățind orice problemă a bazei de date." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\&B does not check for leftover orphaned files. It is the " "user's responsibility locate and handle orphaned files." msgstr "" "\\&B nu verifică fișierele orfane rămase. Este " "responsabilitatea utilizatorului să localizeze și să gestioneze fișierele " "orfane." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "\\&B determines whether or not to read package names from " "I based on a naive check using B\\|(3). If B is " "called in an environment, such as a shell function or script being used in a " "pipe, where \\&I is not connected to a terminal but does not contain " "package names to repair, B should be called with I " "closed. For POSIX-compatible shells, this can be done with CW<\\*(C`E&-" "\\*(C'>." msgstr "" "\\&B determină dacă trebuie sau nu să citească numele " "pachetelor de la I pe baza unei verificări simpliste " "folosind B\\|(3). Dacă B este apelat într-un mediu, cum " "ar fi o funcție de shell sau un script utilizat într-o conductă, în care " "\\&I nu este conectată la un terminal, dar nu conține " "nume de pachete de reparat, B trebuie apelat cu I închisă. Pentru shell-urile compatibile POSIX, acest lucru se " "poate face cu CW<\\*(C`E&-\\*(C'>."