# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-15 12:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "pilot" msgstr "pilot" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Version 1.1" msgstr "Versiunea 1.1" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nume" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "pilot - simple file system browser in the style of the Alpine Composer" msgstr "" "pilot - navigator simplu al sistemului de fișiere în stilul Alpine Composer" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Syntax" msgstr "Sintaxă" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B [ I ] [ I ]" msgstr "B [ I ] [ I ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descriere" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "I is a simple, display-oriented file system browser based on the " "Alpine message system composer. As with Alpine, commands are displayed at " "the bottom of the screen, and context-sensitive help is provided." msgstr "" "I este un navigator simplu, orientat spre afișarea sistemului de " "fișiere, bazat pe compozitorul sistemului de mesaje Alpine. Ca și în cazul " "Alpine, comenzile sunt afișate în partea de jos a ecranului și se oferă " "ajutor contextual." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "I displays the current working directory at the top of the screen. " "The directory's contents are displayed in columns of file name, file size " "pairs. Names that are directories are indicated by the name \"(dir)\" in " "place of the file size. The parent of the current working directory is " "indicated by the file name \"..\" and size of \"(parent dir)\". File names " "that are symbolic links to other files are displayed with a file size of \"--" "\"." msgstr "" "I afișează directorul de lucru curent în partea de sus a ecranului. " "Conținutul directorului este afișat în coloane de perechi de nume de fișier, " "dimensiune de fișier. Numele care sunt directoare sunt indicate prin " "denumirea „(dir)” în locul dimensiunii fișierului. Părintele directorului de " "lucru curent este indicat prin numele de fișier „..” și dimensiunea „(dir " "părinte)”. Numele de fișiere care sunt legături simbolice către alte " "fișiere sunt afișate cu dimensiunea „--”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Several basic file manipulation commands are provided: Delete, Rename, Copy, " "View, Launch, and Edit. The \"View\" and \"Edit\" commands operate on text " "files only. By default, the \"View\" command displays files using \"alpine -" "F\", but will respect the environment variable PAGER if set. The \"Edit\" " "command simply invokes \"pico\". The \"Launch\" command provides a " "convenient way to either execute the selected file or to run an application " "on it." msgstr "" "Sunt furnizate câteva comenzi de bază pentru manipularea fișierelor: " "Ștergere „Delete”, Redenumire „Rename”, Copiere „Copy”, Vizualizare „View”, " "Lansare „Launch” și Editare „Edit”. Comenzile „View” și „Edit” operează " "numai cu fișiere text. În mod implicit, comanda „View” afișează fișierele " "folosind «alpine -F», dar va respecta variabila de mediu PAGER dacă este " "definită. Comanda „Edit” invocă pur și simplu «pico». Comanda „Launch” " "(Lansare) oferă o modalitate convenabilă fie de a executa fișierul selectat, " "fie de a rula o aplicație pe acesta." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "More specific help is available in I's online help." msgstr "" "Un ajutor mai specific este disponibil în ajutorul din Internet al I." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Display all files including those beginning with a period (.)." msgstr "Afișează toate fișierele, inclusiv cele care încep cu un punct (.)." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Use function keys for commands. This option supported only in conjunction " "with UW Enhanced NCSA telnet." msgstr "" "Utilizează tastele de funcție pentru comenzi. Această opțiune este acceptată " "numai în combinație cu UW Enhanced NCSA telnet." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Enable \"Show Cursor\" mode. Cause cursor to be positioned before the " "current selection rather than placed at the lower left of the display." msgstr "" "Activează modul „Show Cursor” (Afișare cursor). Face ca cursorul să fie " "poziționat înaintea selecției curente, în loc să fie plasat în stânga jos a " "ecranului." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Enable \"Goto\" command. This enables the command to permit explicitly " "telling I which directory to visit." msgstr "" "Activează comanda „Goto” (Mergi la). Acest lucru abilitează comanda pentru a " "permite să se indice în mod explicit lui I ce director să viziteze." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Enable mouse functionality. This only works when I is run from " "within an X Window System \"xterm\" window." msgstr "" "Activează funcționalitatea mouse-ului. Acest lucru funcționează numai atunci " "când I este rulat din interiorul unei ferestre «xterm» a sistemului X " "Window." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-n>I" msgstr "B<-n>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The -nI option enables new mail notification. The I argument is " "optional, and specifies how often, in seconds, your mailbox is checked for " "new mail. For example, -n60 causes I to check for new mail once " "every minute. The default interval is 180 seconds, while the minimum " "allowed is 30. (Note: no space between \"n\" and the number)" msgstr "" "Opțiunea -nI activează notificarea de mesaje noi. Argumentul I este " "opțional și specifică cât de des, în secunde, este verificată căsuța poștală " "pentru mesaje noi. De exemplu, -n60 face ca I să verifice dacă există " "corespondență nouă o dată la fiecare minut. Intervalul implicit este de 180 " "de secunde, în timp ce minimul permis este de 30. Notă: fără spațiu între " "„n” și număr." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-o\\ >I" msgstr "B<-o\\ >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Sets operating directory. Only files within the specified directory are " "accessible and browsing is limited to the specified directory subtree." msgstr "" "Stabilește directorul de operare. Numai fișierele din directorul specificat " "sunt accesibile, iar navigarea este limitată la subarborele directorului " "specificat." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Enable single vertical column display." msgstr "Activează afișarea unei singure coloane verticale." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Disable keymenu at the bottom of the screen." msgstr "Dezactivează meniul de taste din partea de jos a ecranului." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Enable ^Z suspension of I." msgstr "Activează suspendarea ^Z a I." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Termcap or terminfo definition for input escape sequences are used in " "preference to sequences defined by default. This option is only available " "if I was compiled with the TERMCAP_WINS define turned on." msgstr "" "Definiția termcap sau terminfo pentru secvențele de eludare la intrare este " "utilizată cu prioritate față de secvențele definite în mod implicit. Această " "opțiune este disponibilă numai dacă I a fost compilat cu definiția " "TERMCAP_WINS activată." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-setlocale_ctype>" msgstr "B<-setlocale_ctype>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Do setlocale(LC_CTYPE) if available. Default is to not do this setlocale." msgstr "" "Efectuează setlocale(LC_CTYPE) dacă este disponibil.Valoarea implicită este " "de a nu face acest setlocale." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-no_setlocale_collate>" msgstr "B<-no_setlocale_collate>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Do not do setlocale(LC_COLLATE). Default is to do this setlocale." msgstr "" "Nu efectuează setlocale(LC_COLLATE). Valoarea implicită este de a face acest " "setlocale." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Authors" msgstr "Autori" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Michael Seibel Emikes@cac.washington.eduE" msgstr "Michael Seibel Emikes@cac.washington.eduE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Copyright 1994-2007 by the University of Washington." msgstr "Drepturi de autor 1994-2007 de către University of Washington." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "See Also" msgstr "Consultați și" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "alpine(1)" msgstr "alpine(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Source distribution (part of the Alpine Message System):" msgstr "Distribuția sursei (parte a sistemului de mesaje Alpine):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "$Date: 2005/01/14 20:40:14 $" msgstr "$Data: 14.01.2005 20:40:14 $"