# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 09:21+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "locate" msgstr "locate" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Oct 2020" msgstr "octombrie 2020" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "plocate" msgstr "plocate" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "plocate - find files by name, quickly" msgstr "plocate - găsește fișiere după nume, rapid" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I<[OPTION]...> I" msgstr "B I<[OPȚIUNE]...> I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B finds all files on the system matching the given pattern (or all " "of the patterns if multiple are given). It does this by means of an index " "made by B(8) or (less commonly) converted from another index by " "B(8)." msgstr "" "B găsește toate fișierele din sistem care corespund modelului dat " "(sau tuturor modelelor, dacă sunt date mai multe). Aceasta se face cu " "ajutorul unui index realizat de B(8) sau (mai rar) convertit dintr-" "un alt index de B(8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "plocate is largely argument-compatible with B(1), but is " "significantly faster. In particular, it rarely needs to scan through its " "entire database, unless the pattern is very short (less than three bytes) " "or you want to search for a regular expression. It does not try to maintain " "compatibility with BSD locate, or non-UTF-8 filenames and locales. Most I/O " "is done asynchronously, but the results are synchronized so that output " "comes in the same order every time." msgstr "" "plocate este în mare măsură compatibil cu B(1), dar este " "semnificativ mai rapid. În special, rareori trebuie să parcurgă întreaga " "bază de date, cu excepția cazului în care modelul este foarte scurt (mai " "puțin de trei octeți) sau dacă doriți să căutați o expresie regulată. Nu " "încearcă să mențină compatibilitatea cu BSD locate, sau cu numele de fișiere " "și configurațiile regionale non-UTF-8. Majoritatea intrărilor și ieșirilor " "se realizează în mod asincron, dar rezultatele sunt sincronizate, astfel " "încât ieșirea să se facă în aceeași ordine de fiecare dată." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When multiple patterns are given, B will search for files that " "match I of them. This is the main incompatibility with B(1), " "which searches for files that match one or more patterns, unless the -A " "option is given." msgstr "" "Atunci când sunt date mai multe modele, B va căuta fișierele care " "se potrivesc cu I dintre ele. Aceasta este principala " "incompatibilitate cu B(1), care caută fișiere care corespund unuia " "sau mai multor modele, cu excepția cazului în care se dă opțiunea „-A”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "By default, patterns are taken to be substrings to search for. If at least " "one non-escaped globbing metacharacter (*, ? or []) is given, that pattern " "is instead taken to be a glob pattern (which means it needs to start and end " "in * for a substring match). If B<--regexp> is given, patterns are instead " "taken to be (non-anchored) POSIX basic regular expressions, and if B<--" "regex> is given, patterns are taken to be POSIX extended regular " "expressions. All of this matches B(1) behavior." msgstr "" "În mod implicit, modelele sunt considerate ca fiind subșiruri care trebuie " "căutate. Dacă se indică cel puțin un metacaracter de globalizare fără " "eludare (*, ? sau []), se consideră că modelul respectiv este un model " "global (ceea ce înseamnă că trebuie să înceapă și să se termine cu * pentru " "o potrivire de subșiruri). Dacă se dă B<--regexp>, se consideră că modelele " "sunt expresii regulate de bază POSIX (fără extensii), iar dacă se dă B<--" "regex>, se consideră că modelele sunt expresii regulate extinse POSIX. Toate " "acestea corespund comportamentului B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Like B(1), B shows all files visible to the calling user " "(by virtue of having read and execute permissions on all parent " "directories), and none that are not, by means of running with the setgid bit " "set to access the index (which is built as root), but by testing visibility " "as the calling user." msgstr "" "Ca și B(1), B afișează toate fișierele vizibile pentru " "utilizatorul apelant (în virtutea faptului că are permisiuni de citire și " "execuție asupra tuturor directoarelor părinte) și niciunul care nu este " "vizibil, prin intermediul rulării cu bitul setgid activat pentru a accesa " "indexul (care este construit ca root), dar prin testarea vizibilității ca " "utilizator apelant." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEȘIRE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B exits with 0 to indicate that a match was found or that B<--help> " "or B<--version> were passed. Otherwise, B exits with status code 1, " "indicating that an error occurred or that no matches were found." msgstr "" "B iese cu 0 pentru a indica faptul că a fost găsită o potrivire sau " "că B<--help> sau B<--version> au fost transmise. În caz contrar, B " "iese cu codul de stare 1, indicând că s-a produs o eroare sau că nu s-a " "găsit nici o potrivire." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Ignored for compatibility with B(1)." msgstr "Ignorată din motive de compatibilitate cu B(1)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--basename>" msgstr "B<-b>, B<--basename>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Match only against the file name portion of the path name, ie., the " "directory names will be excluded from the match (but still printed). This " "does not speed up the search, but can suppress uninteresting matches." msgstr "" "Match only against the file name portion of the path name, ie., the " "directory names will be excluded from the match (but still printed). This " "does not speed up the search, but can suppress uninteresting matches." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Do not print each match. Instead, count them, and print out a total number " "at the end." msgstr "" "Nu imprimă fiecare potrivire. În schimb, le numără și afișează un număr " "total la sfârșit." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--database> I" msgstr "B<-d>, B<--database> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Find matches in the given database, instead of B. This argument can be given multiple times, to search multiple " "databases. It is also possible to give multiple databases in one argument, " "separated by B<:>. (Any character, including : and \\e, can be escaped by " "prepending a \\e.)" msgstr "" "Găsește corespondențe în baza de date dată, în loc de B. Acest argument poate fi dat de mai multe ori, pentru a căuta " "mai multe baze de date. De asemenea, este posibil să se dea mai multe baze " "de date într-un singur argument, separate prin B<:>; (orice caracter, " "inclusiv : și \\e, poate fi eludat prin adăugarea unui \\e)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--existing>" msgstr "B<-e>, B<--existing>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Print only entries that refer to files existing at the time B is " "run. Note that unlike B(1), symlinks are not followed by default " "(and indeed, there is no option to change this)." msgstr "" "Imprimă numai intrările care se referă la fișiere existente în momentul în " "care se execută B. Rețineți că, spre deosebire de B(1), " "legăturile simbolice nu sunt urmate în mod implicit (și, de altfel, nu " "există nicio opțiune pentru a schimba acest lucru)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Do a case-insensitive match as given by the current locale (default is case-" "sensitive, byte-by-byte match). Note that B does not support the " "full range of Unicode case folding rules; in particular, searching for I<ß> " "will not give you matches on I even in a German locale. Also note that " "this option will be somewhat slower than a case-sensitive match, since it " "needs to generate more candidates for searching the index." msgstr "" "Efectuează o potrivire fără distincție între majuscule și minuscule, în " "funcție de configurația regională curentă (valoarea implicită este o " "potrivire cu distincție între majuscule și minuscule, octet cu octet). " "Rețineți că B nu acceptă întreaga gamă de reguli Unicode de pliere " "a majusculelor și minusculelor; în special, căutarea I<ß> nu va da rezultate " "pentru I chiar și într-o configurație regională germană. De asemenea, " "rețineți că această opțiune va fi oarecum mai lentă decât o potrivire care " "ține cont de majuscule și minuscule, deoarece trebuie să genereze mai mulți " "candidați pentru căutarea în index." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--limit> I" msgstr "B<-l>, B<--limit> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Stop searching after I matches have been found. If B<--count> is " "given, the number printed out will be at most I." msgstr "" "Oprește căutarea după ce au fost găsite I potriviri. Dacă se dă B<--" "count>, numărul afișat va fi cel mult I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--literal>" msgstr "B<-N>, B<--literal>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Print entry names without quoting. Normally, B will escape special " "characters in filenames, so that they are safe for consumption by typical " "shells (similar to the GNU coreutils I quoting style), " "unless printing to a pipe, but this options will turn off such quoting." msgstr "" "Afișează numele intrărilor fără ghilimele. În mod normal, B va " "eluda caracterele speciale din numele fișierelor, astfel încât acestea să " "fie sigure pentru consumul de către shell-urile tipice (similar cu stilul de " "citare GNU coreutils I), cu excepția cazului în care " "imprimă pe o conductă, dar această opțiune va dezactiva acest tip de citare." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-0>, B<--null>" msgstr "B<-0>, B<--null>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Instead of writing a newline after every match, write a NUL (ASCII 0). This " "is useful for creating unambiguous output when it is to be processed by " "other tools (like B(1)), as filenames are allowed to contain embedded " "newlines." msgstr "" "În loc să scrie o nouă linie după fiecare potrivire, scrieți un NUL (ASCII " "0). Acest lucru este util pentru crearea unei ieșiri lipsite de ambiguitate " "atunci când aceasta urmează să fie procesată de alte instrumente (cum ar fi " "B(1)), deoarece numele de fișiere pot conține linii noi încorporate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--regexp>" msgstr "B<-r>, B<--regexp>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Patterns are taken to be POSIX basic regular expressions. See B(7) " "for more information. Note that this forces a linear scan through the entire " "database, which is slow." msgstr "" "Se consideră că modelele sunt expresii regulate de bază POSIX. A se vedea " "B(7) pentru mai multe informații. Rețineți că acest lucru forțează o " "scanare liniară prin întreaga bază de date, ceea ce este lent." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--regex>" msgstr "B<--regex>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Like B<--regexp>, but patterns are instead taken to be POSIX I " "regular expressions." msgstr "" "Ca și B<--regexp>, dar modelele sunt considerate expresii regulate POSIX " "I." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wholename>" msgstr "B<-w>, B<--wholename>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Match against the entire path name. This is the default, so unless B<-b> is " "given first (see above), it will not do anything. This option thus exists " "only as compatibility with B(1)." msgstr "" "Se potrivește cu întregul nume al rutei. Aceasta este valoarea implicită, " "astfel încât, dacă nu se dă mai întâi B<-b> (a se vedea mai sus), nu va face " "nimic. Prin urmare, această opțiune există doar din motive de " "compatibilitate cu B(1)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print out usage information, then exit successfully." msgstr "" "Afișează un mesaj despre modul de folosire la ieșirea standard și termină cu " "succes." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print out version information, then exit successfully." msgstr "" "Afișează informații despre versiune la ieșirea standard, apoi termină cu " "succes." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If given, appended after the list of B<--database> paths (whether an " "explicit is given or the default is used). Colon-delimiting and character " "escaping follows the same rules as for B<--database>." msgstr "" "Dacă este dată, se adaugă după lista de rute B<--database> (indiferent dacă " "este dată o adresă explicită sau dacă se utilizează valoarea implicită). " "Delimitarea prin două puncte și eludarea caracterelor respectă aceleași " "reguli ca și pentru B<--database>." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Steinar H. Gunderson Esteinar+plocate@gunderson.noE" msgstr "Steinar H. Gunderson Esteinar+plocate@gunderson.noE" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8), B(1), B(8)" msgstr "B(8), B(1), B(8)"