# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 16:05+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PSPDFUTILS" msgstr "PSPDFUTILS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-04-08" msgstr "8 aprilie 2024" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "pspdfutils 3.3.2" msgstr "pspdfutils 3.3.2" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pspdfutils" msgstr "pspdfutils" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]" msgstr "B [OPȚIUNE...] [FIȘIER_INTRARE [FIȘIER_IEȘIRE]]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Rearrange pages of a PDF or PostScript document. PostScript files should " "follow the Adobe Document Structuring Conventions." msgstr "" "Rearanjează paginile unui document PDF sau PostScript. Fișierul PostScript " "de intrare trebuie să respecte convențiile de structurare a documentelor " "Adobe." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I can be used to perform arbitrary re-arrangements of documents. For " "many tasks, it is simpler to use the other utilities in the PSUtils suite: " "see B(1)." msgstr "" "I poate fi utilizat pentru a efectua rearanjări arbitrare ale " "documentelor. Pentru multe sarcini, este mai simplu să se utilizeze " "celelalte instrumente din suita PSUtils: a se vedea B(1)." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "`-' or no INFILE argument means standard input" msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_INTRARE înseamnă intrarea standard" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output" msgstr "„-”sau fără argumentul FIȘIER_IEȘIRE înseamnă ieșirea standard" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-S> I<\\,SPECS\\/>, B<--specs> I<\\,SPECS\\/>" msgstr "B<-S> I<\\,SPECS\\/>, B<--specs> I<\\,SPECS\\/>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "page specifications (see below)" msgstr "specificațiile paginii (a se vedea mai jos)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-R> I<\\,PAGERANGE\\/>, B<--pages> I<\\,PAGERANGE\\/>" msgstr "B<-R> I<\\,INTERVAL_PAGINI\\/>, B<--pages> I<\\,INTERVAL_PAGINI\\/>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "select the given page ranges" msgstr "selectează intervalele de pagini indicate" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--even>" msgstr "B<-e>, B<--even>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "select even-numbered output pages" msgstr "selectează paginile cu numere pare" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--odd>" msgstr "B<-o>, B<--odd>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "select odd-numbered output pages" msgstr "selectează paginile cu numere impare" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--reverse>" msgstr "B<-r>, B<--reverse>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "reverse the order of the output pages" msgstr "inversează ordinea paginilor" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-p> I<\\,PAPER\\/>, B<--paper> I<\\,PAPER\\/>" msgstr "B<-p> I<\\,HÂRTIE\\/>, B<--paper> I<\\,HÂRTIE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "output paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)" msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de ieșire (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-P> I<\\,INPAPER\\/>, B<--inpaper> I<\\,INPAPER\\/>" msgstr "B<-P> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>, B<--inpaper> I<\\,HÂRTIE_INTRARE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "input paper name or dimensions (WIDTHxHEIGHT)" msgstr "numele sau dimensiunile hârtiei de intrare (LĂȚIMExÎNĂLȚIME)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d> I<\\,[DIMENSION]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSION]\\/>" msgstr "B<-d> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>, B<--draw> I<\\,[DIMENSIUNE]\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "draw a line of given width (relative to original page) around each page " "[argument defaults to 1pt; default is no line; width is fixed for PDF]" msgstr "" "trasează o linie de o lățime dată (în raport cu pagina originală) în jurul " "fiecărei pagini [argumentul implicit este 1pt; implicit este fără linie; " "lățimea este fixă pentru PDF]." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "show program's version number and exit" msgstr "afișează numărul versiunii programului și iese" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "don't show progress" msgstr "nu afișează progresul" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COMMENTS" msgstr "COMENTARII" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges." msgstr "" "PAGINI este o listă de pagini și intervale de pagini, separate prin virgule." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "SPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects each " "page in its normal order]." msgstr "" "SPECIFICAȚII este o listă de specificații ale paginilor [valoarea implicită " "este „0”, care selectează fiecare pagină în ordinea sa normală]." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Pagespecs have the following syntax:" msgstr "Specificațiile paginii au următoarea sintaxă:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "= [IB<:>]I" msgstr "= [IB<:>]I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "= I[B<+>I|B<,>I]" msgstr "= I[B<+>I|B<,>I]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "= [B<->]I[I][B<@>I][B<(>IB<,>IB<)>]" msgstr "" "= [B<->]I[I][B<@>I][B<(>IB<,>IB<)>]" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "= B|B|B|B|B" msgstr "= B|B|B|B|B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the number of pages in each block. The value of I " "should be greater than 0; the default value is 1." msgstr "" "I este numărul de pagini din fiecare bloc. Valoarea I " "trebuie să fie mai mare decât 0; valoarea implicită este 1." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I are the page specifications for the pages in each block. The value " "of the I in each I should be between 0 (for the first page in " "the block) and I-1 (for the last page in each block) inclusive. If " "there is only one page specification, the I (0) may be omitted." msgstr "" "I sunt specificațiile de pagină pentru paginile din fiecare " "bloc. Valoarea I din fiecare I trebuie să fie " "cuprinsă între 0 (pentru prima pagină din bloc) și I-1 (pentru ultima " "pagină din fiecare bloc) inclusiv. În cazul în care există o singură " "specificație de pagină, I (0) poate fi omis." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The optional dimensions I and I shift the page by the specified " "amount. I and I may either be lengths (see B(1)) or " "followed by B or B to indicate a multiple of the output page width or " "height." msgstr "" "Dimensiunile opționale I și I " "decalează pagina cu valoarea specificată. I și " "I pot fi fie lungimi (a se vedea B(1)), fie " "urmate de B sau B pentru a indica un multiplu al lățimii sau înălțimii " "hârtiei de ieșire." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The optional transformations B, B, B, B, and B rotate the " "page left, right, or upside-down around its lower left corner, and flip " "(mirror) the page horizontally or vertically respectively. The optional " "I parameter scales the page by the factor specified. If the optional " "minus sign is specified, the page number is relative to the end of the " "document, instead of the start." msgstr "" "Transformările opționale B, B, B, B și B rotesc pagina la " "stânga, la dreapta sau cu susul în jos în jurul colțului său inferior stâng " "și o întorc (oglindesc) pe orizontală sau pe verticală. Parametrul opțional " "I redimensionează pagina cu factorul specificat. Dacă se specifică " "semnul opțional minus, numărul paginii este raportat la sfârșitul " "documentului, în loc de începutul acestuia." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Pages whose Is are separated by B<+> will be merged into a single " "page; otherwise, they will remain as separate pages." msgstr "" "Paginile ale căror I sunt separate de B<+> vor fi unite într-o " "singură pagină; în caz contrar, ele vor rămâne ca pagini separate." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The shift, rotation, and scaling are applied to the PostScript " "transformation matrix in that order, regardless of the order in which they " "appear on the command line." msgstr "" "Decalarea, rotația și scalarea sunt aplicate matricei de transformare " "PostScript în această ordine, indiferent de ordinea în care apar în linia de " "comandă." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Paper size names are converted to dimensions using B(1). The output " "page size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for each " "page." msgstr "" "Numele dimensiunilor hârtiei sunt convertite în dimensiuni cu ajutorul " "B(1). Dimensiunea paginii de ieșire, dacă este definită, este " "utilizată (după scalare) pentru a stabili traseul de tăiere pentru fiecare " "pagină." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "To put two A or B series pages (e.g. A4 or B5) on one sheet of paper, the " "pagespec to use is:" msgstr "" "Pentru a pune două pagini din seria A sau B (de exemplu, A4 sau B5) pe o " "singură foaie de hârtie, specificația de pagini care trebuie utilizată este:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "2:0L@.7(1w,0)+1L@.7(1w,0.5h)" msgstr "2:0L@.7(1w,0)+1L@.7(1w,0.5h)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To select all of the odd pages in reverse order, use:" msgstr "Pentru a selecta toate paginile impare în ordine inversă, utilizați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "2:-0" msgstr "2:-0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To re-arrange pages for printing 2-up booklets, use" msgstr "" "Pentru a rearanja paginile pentru imprimarea pliantelor de până la 2 (față-" "verso), utilizați" #. type: Plain text #: archlinux msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h)" msgstr "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for the front sides, and" msgstr "pentru părțile din față și" #. type: Plain text #: archlinux msgid "4:1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)" msgstr "4:1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "for the reverse sides, or, for long-edge duplex printing, join the two specs " "thus:" msgstr "" "pentru fețele verso sau, pentru imprimarea duplex cu margini lungi, uniți " "cele două specificații astfel:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)" msgstr "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1L@.7(1w,0h)+-2L@.7(1w,0.5h)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "For short-edge duplex, the incantation is:" msgstr "Pentru duplexul cu margini scurte, „incantația” este:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1R@.7(0w,0.5h)+-2R@.7(0w,1h)" msgstr "4:-3L@.7(1w,0h)+0L@.7(1w,0.5h),1R@.7(0w,0.5h)+-2R@.7(0w,1h)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B does not accept all DSC comments." msgstr "B nu acceptă toate comentariile DSC." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PSTOPS" msgstr "PSTOPS" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "pstops - shuffle pages in a PostScript file" msgstr "pstops - rearanjează paginile unui fișier PostScript" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [ B<-q> ] [ B<-b> ] [ B<-w>I ] [ B<-h>I ] [ B<-" "p>I ] [ B<-d>I ] I [ I [ I ] ]" msgstr "" "B [ B<-q> ] [ B<-b> ] [ B<-w>I ] [ B<-h>I<înălțime> ] [ B<-" "p>I ] [ B<-d>I ] I " "[ I [ I ] ]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I rearranges pages from a PostScript document, creating a new " "PostScript file. The input PostScript file should follow the Adobe Document " "Structuring Conventions. I can be used to perform a large number of " "arbitrary re-arrangements of Documents, including arranging for printing 2-" "up, 4-up, booklets, reversing, selecting front or back sides of documents, " "scaling, etc." msgstr "" "I rearanjează paginile dintr-un document PostScript, creând un nou " "fișier PostScript. Fișierul PostScript de intrare trebuie să respecte " "convențiile de structurare a documentelor Adobe. I poate fi " "utilizat pentru a efectua un număr mare de rearanjări arbitrare ale " "documentelor, inclusiv aranjarea pentru imprimarea pliantelor de 2, 4 " "pagini, broșuri, inversarea, selectarea fețelor față sau spate ale " "documentelor, redimensionarea etc." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "I follow the syntax:" msgstr "I au următoarea sintaxă:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "I<= [modulo:]specs>" msgstr "I<= [modul:]specificații>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "I<= spec[+specs][,specs]>" msgstr "I<= specificație[+specificații][,specificații]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "I<= [-]pageno[L][R][U][H][V][@scale][(xoff,yoff)]>" msgstr "" "I<= [-]număr-pagină[L][R][U][H][V][@scalare][(xdecalare-orizontală,ydecalare-" "verticală)]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is the number of pages in each block. The value of I " "should be greater than 0; the default value is 1. I are the page " "specifications for the pages in each block. The value of the I in " "each I should be between 0 (for the first page in the block) and " "I-1 (for the last page in each block) inclusive. The optional " "dimensions I and I shift the page by the specified amount. " "I and I are in PostScript's points, but may be followed by the " "units B or B to convert to centimetres or inches, or the flag B " "or B to specify as a multiple of the width or height. The optional " "parameters I, I, I, I and I rotate the page left, right, or " "upside-down, and flip (mirror) page horizontally or vertically. The " "optional I parameter scales the page by the fraction specified. If " "the optional minus sign is specified, the page is relative to the end of the " "document, instead of the start." msgstr "" "I este numărul de pagini din fiecare bloc. Valoarea I " "trebuie să fie mai mare decât 0; valoarea implicită este 1. I " "sunt specificațiile de pagină pentru paginile din fiecare bloc. Valoarea lui " "I din fiecare I trebuie să fie cuprinsă între 0 " "(pentru prima pagină din bloc) și I-1 (pentru ultima pagină din " "fiecare bloc) inclusiv. Dimensiunile opționale I și " "I decalează pagina cu valoarea specificată. " "I și I sunt în puncte PostScript, " "dar pot fi urmate de unitățile B sau B pentru a le converti în " "centimetri sau în inci, sau de indicatorul B sau B pentru a le " "specifica ca multiplu al lățimii sau înălțimii. Parametrii opționali I, " "I, I, I și I permit rotirea paginii la stânga, la dreapta sau cu " "susul în jos, precum și întoarcerea (oglindirea) paginii pe orizontală sau " "pe verticală. Parametrul opțional I scalează pagina cu fracția " "specificată. Dacă este specificat semnul opțional minus, pagina este " "raportată la sfârșitul documentului, în loc de începutul acestuia." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If page Is are separated by B<+> the pages will be merged into one " "page; if they are separated by B<,> they will be on separate pages. If " "there is only one page specification, with I zero, the I may " "be omitted." msgstr "" "În cazul în care I de pagină sunt separate de B<+>, paginile " "vor fi unite într-o singură pagină; dacă sunt separate de B<,>, acestea vor " "fi pe pagini separate. Dacă există o singură specificație de pagină, cu " "I zero, I poate fi omis." # R-GC, scrie: # pare o nebunie, autorul zice mai întîi, # modificările se aplică în ordinea: # a, b, c indiferent de ordinea în care # apar în linia de comandă; ca la final # să spună că efectul asupra imaginii, # este: c, b, a; adică se aplcă decalarea, # și imaginea este scalată, și în final # se aplică scalarea și maginea este # decalată/deplasată. # *** # Ceva e putred în „Danemarca”... #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The shift, rotation, and scaling are applied to the PostScript " "transformation matrix in that order regardless of which order they appear on " "the command line. The matrix accumulates the individual transformations. " "The effect on the image is to first scale with respect to an origin at the " "lower left corner, then rotate about the same origin, and finally shift." msgstr "" "Decalarea, rotația și scalarea se aplică matricei de transformare PostScript " "în această ordine, indiferent de ordinea în care apar în linia de comandă. " "Matricea acumulează transformările individuale. Efectul asupra imaginii " "este mai întâi scalarea în raport cu o origine din colțul din stânga jos, " "apoi rotirea în jurul aceleiași origini și, în final, decalarea." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The I<-w> option gives the width which is used by the B dimension " "specifier, and the I<-h> option gives the height which is used by the B " "dimension specifier. These dimensions are also used (after scaling) to set " "the clipping path for each page. The I<-p> option can be used as an " "alternative, to set the paper size to B executive, folio, quarto or B<10x14.> The " "default paper size is B" msgstr "" "Opțiunea I<-w> indică lățimea care este utilizată de specificatorul de " "dimensiune B, iar opțiunea I<-h> indică înălțimea care este utilizată de " "specificatorul de dimensiune B. Aceste dimensiuni sunt, de asemenea, " "utilizate (după scalare) pentru a stabili traseul de decupare pentru fiecare " "pagină. Opțiunea I<-p> poate fi utilizată ca alternativă, pentru a stabili " "dimensiunea hârtiei la B executive, folio, quarto sau B<10x14.> Dimensiunea implicită a " "hârtiei este B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<-b> option prevents any B operators in the PostScript prolog " "from binding. This may be needed in cases where complex multi-page re-" "arrangements are being done." msgstr "" "Opțiunea I<-b> împiedică orice operator B din prologul PostScript să " "facă asocierea. Acest lucru poate fi necesar în cazurile în care se " "efectuează rearanjări complexe pe mai multe pagini." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<-d> option draws a line around the border of each page, of the " "specified width. If the I parameter is omitted, a default linewidth " "of 1 point is assumed. The linewidth is relative to the original page " "dimensions, I it is scaled up or down with the rest of the page." msgstr "" "Opțiunea I<-d> trasează o linie în jurul marginii fiecărei pagini, cu " "lățimea specificată. Dacă parametrul I este omis, se " "presupune o lățime de linie implicită de 1 punct. Lățimea liniei este " "relativă la dimensiunile originale ale paginii, I este " "redimensionată odată cu restul paginii." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Pstops normally prints the page numbers of the pages re-arranged; the I<-q> " "option suppresses this." msgstr "" "I imprimă în mod normal numerele de pagină ale paginilor rearanjate; " "opțiunea I<-q> suprimă acest lucru." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "This section contains some sample re-arrangements. To put two pages on one " "sheet (of A4 paper), the pagespec to use is:" msgstr "" "Această secțiune conține câteva exemple de rearanjamente. Pentru a pune două " "pagini pe o singură foaie (de hârtie A4), specificația de pagini care " "trebuie utilizată este:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)" msgstr "2:0L@.7(21cm,0)+1L@.7(21cm,14.85cm)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)" msgstr "4:-3L@.7(21cm,0)+0L@.7(21cm,14.85cm)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)" msgstr "4:1L@.7(21cm,0)+-2L@.7(21cm,14.85cm)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for the reverse sides (or join them with a comma for duplex printing)." msgstr "" "pentru părțile opuse (sau uniți-le cu o virgulă pentru imprimarea duplex)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995" msgstr "Drepturi de autor © Angus J. C. Duggan 1991-1995" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), " "extractres(1), includeres(1), showchar(1)" msgstr "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), " "extractres(1), includeres(1), showchar(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TRADEMARKS" msgstr "MĂRCI ÎNREGISTRATE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is a trademark of Adobe Systems Incorporated." msgstr "B este o marcă înregistrată a Adobe Systems Incorporated." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "I does not accept all DSC comments." msgstr "I nu acceptă toate comentariile DSC." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "februarie 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "pstops 2.10" msgstr "pstops 2.10" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "pstops - rearrange pages of a PostScript document" msgstr "pstops - rearanjează paginile unui document PostScript" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]" msgstr "" "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>...] [I<\\,FIȘIER-INTRARE \\/>[I<\\,FIȘIER-" "IEȘIRE\\/>]]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Rearrange pages of a PostScript document." msgstr "Rearanjează paginile unui document PostScript." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The input PostScript file should follow the Adobe Document Structuring " "Conventions." msgstr "" "Fișierul PostScript de intrare trebuie să respecte convențiile de " "structurare a documentelor Adobe." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>" msgstr "B<-S>, B<--specs>=I<\\,SPECS\\/>" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGES\\/>" msgstr "B<-R>, B<--pages>=I<\\,PAGINI\\/>" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--paper>=I<\\,PAPER\\/>" msgstr "B<-p>, B<--paper>=I<\\,HÂRTIE\\/>" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,PAPER\\/>" msgstr "B<-P>, B<--inpaper>=I<\\,HÂRTIE\\/>" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSION\\/>]" msgstr "B<-d>, B<--draw>[=I<\\,DIMENSIUNE\\/>]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "draw a line of given width (relative to original page) around each page " "[argument defaults to 1; default is 0]" msgstr "" "trasează o linie cu lățimea dată (în raport cu pagina originală) în jurul " "fiecărei pagini [valoarea implicită a argumentului este 1; valoarea " "implicită este 0]." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--nobind>" msgstr "B<-b>, B<--nobind>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "disable PostScript bind operators in prolog; may be needed for complex page " "rearrangements" msgstr "" "dezactivează operatorii PostScript de asociere „bind” în prolog; poate fi " "necesar pentru rearanjări complexe ale paginilor" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "don't show page numbers being output" msgstr "nu afișează numerele de pagină la ieșire" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "afișează acest mesaj de ajutor și iese" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "display version information and exit" msgstr "afișează informațiile despre versiune și iese" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Each may be a page number, or a page range of the form IB<->IB<." "> If I is omitted, the first page is assumed, and if I is " "omitted, the last page is assumed. The prefix character \\[oq]_\\[cq] " "indicates that the page number is relative to the end of the document, " "counting backwards. If just this character with no page number is used, a " "blank page will be inserted. Page numbers refer to the pages as they occur " "in the file, starting at one. The actual page number in the document may be " "different." msgstr "" "Fiecare poate fi un număr de pagină sau un interval de pagini de forma " "IB<->IB<.> Dacă I este omisă, se consideră prima " "pagină, iar dacă I este omisă, se consideră ultima pagină. " "Caracterul prefix \\[oq]_\\[cq] indică faptul că numărul paginii este " "relativ la sfârșitul documentului, numărând invers. Dacă se utilizează doar " "acest caracter fără număr de pagină, se va introduce o pagină albă. " "Numerele de pagină se referă la paginile așa cum apar în fișier, începând de " "la unu. Numărul real al paginilor din document poate fi diferit." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "= [B<->]I[I][B<@>I][B<(>IB<,>IB<)>]" msgstr "" "= [B<->]I[I][B<@>I][B<(>IB<,>IB<)>]" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "= I[I]" msgstr "= I[I]" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The optional dimensions I and I shift the page by the specified " "amount. I and I may either be lengths (see B(1)) or " "followed by B or B to indicate a multiple of the output paper width or " "height." msgstr "" "Dimensiunile opționale I și I " "decalează pagina cu valoarea specificată. I și " "I pot fi fie lungimi (a se vedea B(1)), fie " "urmate de B sau B pentru a indica un multiplu al lățimii sau înălțimii " "hârtiei de ieșire." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The optional parameters B, B, B, B, and B rotate the page " "left, right, or upside-down, and flip (mirror) the page horizontally or " "vertically respectively. The optional I parameter scales the page by " "the fraction specified. If the optional minus sign is specified, the page " "number is relative to the end of the document, instead of the start." msgstr "" "Parametrii opționali B, B, B, B și B permit rotirea paginii " "la stânga, la dreapta sau cu susul în jos și, respectiv, întoarcerea " "(oglindirea) paginii pe orizontală sau pe verticală. Parametrul opțional " "I scalează pagina cu fracția specificată. Dacă se specifică semnul " "opțional minus, numărul paginii este raportat la sfârșitul documentului, în " "loc de începutul acestuia." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Paper size names are converted to dimensions using B(1). The output " "paper size, if set, is used (after scaling) to set the clipping path for " "each page." msgstr "" "Numele dimensiunilor hârtiei sunt convertite în dimensiuni cu ajutorul " "B(1). Dimensiunea hârtiei de ieșire, dacă este definită, este " "utilizată (după scalare) pentru a stabili traseul de tăiere pentru fiecare " "pagină." #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exit status:" msgstr "Starea de ieșire:" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "if OK," msgstr "dacă totul este OK," #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "if arguments or options are incorrect, or there is some other problem " "starting up," msgstr "" "dacă argumentele sau opțiunile sunt incorecte sau dacă există o altă " "problemă la pornire," #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "if there is some problem during processing, typically an error reading or " "writing an input or output file." msgstr "" "dacă există o problemă în timpul procesării, de obicei o eroare de citire " "sau de scriere a unui fișier de intrare sau de ieșire." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "To put two pages on one sheet of A4 paper, the pagespec to use is:" msgstr "" "Pentru a pune două pagini pe o foaie de hârtie A4, specificația de pagini " "care trebuie utilizată este:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas." msgstr "Scris de Angus J. C. Duggan și Reuben Thomas." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Released under the GPL version 3, " "or (at your option) any later version." msgstr "" "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2017-2023. Publicat sub GPL versiunea " "3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If page Is are separated by B<\\+> the pages will be merged into one " "page; if they are separated by B<,> they will be on separate pages. If " "there is only one page specification, with I zero, the I may " "be omitted." msgstr "" "În cazul în care I de pagină sunt separate de B<\\+>, " "paginile vor fi unite într-o singură pagină; dacă sunt separate de B<,>, " "acestea vor fi pe pagini separate. Dacă există o singură specificație de " "pagină, cu I zero, I poate fi omis." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The shift, rotation, and scaling are performed in that order regardless of " "which order they appear on the command line." msgstr "" "Decalarea, rotația și scalarea sunt efectuate în această ordine, indiferent " "de ordinea în care apar în linia de comandă." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<-w> option gives the width which is used by the B dimension " "specifier, and the I<-h> option gives the height which is used by the B " "dimension specifier. These dimensions are also used (after scaling) to set " "the clipping path for each page. The I<-p> option can be used as an " "alternative, to set the paper size to B or B<10x14.> The default paper " "size is B" msgstr "" "Opțiunea I<-w> indică lățimea care este utilizată de specificatorul de " "dimensiune B, iar opțiunea I<-h> indică înălțimea care este utilizată de " "specificatorul de dimensiune B. Aceste dimensiuni sunt, de asemenea, " "utilizate (după scalare) pentru a stabili traseul de decupare pentru fiecare " "pagină. Opțiunea I<-p> poate fi utilizată ca alternativă, pentru a stabili " "dimensiunea hârtiei la B sau B<10x14.> Dimensiunea implicită a hârtiei este " "B." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), " "fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)" msgstr "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), " "fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "December 2021" msgstr "decembrie 2021" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pstops 2.08" msgstr "pstops 2.08" #. type: TP #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "PAGESPECS is a list of page specifications [default is \"0\", which selects " "each page in its normal order]." msgstr "" "SPECIFICAȚII-PAGINĂ este o listă de specificații ale paginilor [valoarea " "implicită este „0”, care selectează fiecare pagină în ordinea sa normală]." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Released under the GPL version 3, " "or (at your option) any later version." msgstr "" "Drepturi de autor \\(co Reuben Thomas 2017-2020. Publicat sub GPL versiunea " "3 sau (la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."