# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-03 15:41+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RECSET" msgstr "RECSET" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "April 2022" msgstr "aprilie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "recset 1.9" msgstr "recset 1.9" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "recset - manipulate fields in a recfile" msgstr "recset - manipulează câmpurile dintr-un fișier de înregistrări" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..." msgstr "B [I<\\,OPȚIUNE\\/>]... [I<\\,FIȘIER\\/>]..." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Alter or delete fields in records." msgstr "Modifică sau șterge câmpurile din înregistrări." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--no-external>" msgstr "B<--no-external>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "don't use external descriptors." msgstr "nu utilizează descriptori externi." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--force>" msgstr "B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "alter the records even if violating record restrictions." msgstr "" "modifică înregistrările, chiar dacă se încalcă restricțiile privind " "înregistrările." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "print a help message and exit." msgstr "imprimă un mesaj de ajutor și iese." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "show version and exit." msgstr "afișează versiunea și iese." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Record selection options:" msgstr "Opțiuni de selectare a înregistrărilor:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>" msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "make strings case-insensitive in selection expressions." msgstr "" "face ca șirurile de caractere să nu țină cont de majuscule și minuscule în " "expresiile de selecție." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>" msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TIP\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "operate on records of the specified type only." msgstr "operează numai asupra înregistrărilor de tipul specificat." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>" msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPR_ÎNREGISTRARE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "selection expression." msgstr "expresia de selecție." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>" msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,ȘIR\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "select records with fields containing a string." msgstr "selectează înregistrările cu câmpuri care conțin un șir de caractere." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..." msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUMĂR\\/>,..." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "select specific records by position, with ranges." msgstr "selectează înregistrări specifice în funcție de poziție, cu intervale." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>" msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUMĂR\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "select a given number of random records." msgstr "selectează un număr dat de înregistrări aleatorii." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Field selection options:" msgstr "Opțiuni de selectare a câmpurilor:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--fields>=I<\\,FIELDS\\/>" msgstr "B<-f>, B<--fields>=I<\\,CÂMPURI\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "comma-separated list of field names with optional subscripts." msgstr "listă de nume de câmpuri, separate prin virgule, cu indici opționali." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Actions:" msgstr "Acțiuni:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--set>=I<\\,VALUE\\/>" msgstr "B<-s>, B<--set>=I<\\,VALOARE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "change the value of the selected fields." msgstr "modifică valoarea câmpurilor selectate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--add>=I<\\,VALUE\\/>" msgstr "B<-a>, B<--add>=I<\\,VALOARE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "add the selected fields with the given value." msgstr "adaugă câmpurile selectate cu valoarea dată." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--set-add>=I<\\,VALUE\\/>" msgstr "B<-S>, B<--set-add>=I<\\,VALOARE\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "change the value of the selected fields. If they don't exist then add a new " "field with that value." msgstr "" "modifică valoarea câmpurilor selectate; dacă acestea nu există, adaugă un " "câmp nou cu valoarea respectivă." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--rename>=I<\\,NAME\\/>" msgstr "B<-r>, B<--rename>=I<\\,NUME\\/>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "rename the selected fields to a given name. If an entire record set is " "selected then the field is renamed in the record descriptor as well." msgstr "" "redenumește câmpurile selectate cu un nume dat; dacă se selectează un întreg " "set de înregistrări, câmpul este redenumit și în descriptorul de " "înregistrări." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delete>" msgstr "B<-d>, B<--delete>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "delete the selected fields." msgstr "șterge câmpurile selectate." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--comment>" msgstr "B<-c>, B<--comment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "comment out the selected fields." msgstr "comentează câmpurile selectate." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Written by Jose E. Marchesi." msgstr "Scris de Jose E. Marchesi." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org" msgstr "Raportați erorile la: E<.MT bug-recutils@gnu.org>E<.ME>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "GNU recutils home page: Ehttps://www.gnu.org/software/recutils/E" msgstr "" "Pagina principală a GNU recutils: Ehttps://www.gnu.org/software/recutils/" "E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" msgstr "" "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: Ehttp://www.gnu.org/" "gethelp/E" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Copyright \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. License GPLv3+: GNU GPL version " "3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Drepturi de autor \\(co 2010-2020 Jose E. Marchesi. Licența GPLv3+: GNU GPL " "versiunea 3 sau ulterioară Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " "redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "Documentația completă pentru B este menținută ca un manual Texinfo. " "Dacă programele B și B sunt instalate corect pe sistemul " "dumneavoastră, comanda" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "ar trebui să vă permită accesul la manualul complet." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "martie 2024" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU recutils 1.9" msgstr "GNU recutils 1.9"