# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 10:55+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "RUP" msgstr "RUP" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Sept 25, 1995" msgstr "25 septembrie 1995" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux 1.2" msgstr "Linux 1.2" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manuel" msgstr "Manualul programatorului Linux" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "rup - remote uptime display" msgstr "rup - afișarea timpului de funcționare la distanță" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B { -u | -v | I ... }" msgstr "B { -u | -v | I ... }" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B displays a summary of the current status of a particular host or all " "hosts on the local network." msgstr "" "B afișează un rezumat al stării actuale a unei anumite gazde sau a " "tuturor gazdelor din rețeaua locală." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The output shows how long the system has been up, the number of users " "currently on the system (if the system is running the current version of " "B), and the load averages." msgstr "" "Rezultatul arată de cât timp este sistemul în funcțiune, numărul de " "utilizatori care se află în prezent pe sistem (dacă sistemul rulează " "versiunea curentă de B) și mediile de încărcare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The load average numbers give the number of jobs in the run queue averaged " "over 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "Cifrele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de așteptare " "a execuției, în medie, pe parcursul a 1, 5 și 15 minute." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The B daemon must be running on the remote host for this " "command to work." msgstr "" "Demonul B trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru ca " "această comandă să funcționeze." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B uses an RPC protocol defined in /usr/include/rpcsvc/rstat.x" msgstr "" "B utilizează un protocol RPC definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "COMMAND LINE OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI DE LINIE DE COMANDĂ" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "prints the current version of rup and exits" msgstr "afișează versiunea curentă a rup și iese" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-u> " msgstr "B<-u> " #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "broadcasts for infornmation from machines capable of returning users " "information implemented in the newest version of rpc.rstatd" msgstr "" "difuzează informații de la mașini capabile să returneze utilizatorilor " "informații implementate în cea mai nouă versiune a rpc.rstatd" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICARE" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: It #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rup: RPC: Program not registered" msgstr "rup: RPC: Programul nu este înregistrat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The B daemon has not been started on the remote host." msgstr "Demonul B nu a fost pornit pe gazda de la distanță." #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: It #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rup: RPC: Timed out" msgstr "rup: RPC: Timpul de așteptare a expirat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A communication error occurred. Either the network is excessively " "congested, or the B daemon has terminated on the remote host." msgstr "" "A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie " "demonul B s-a terminat pe gazda de la distanță." #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: It #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rup: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out" msgstr "rup: RPC: Eșec la cartografierea/asocierea porturilor - RPC: Timpul de așteptare a expirat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The remote host is not running the portmapper (see B) and " "cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down." msgstr "" "Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea B) și " "nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu " "funcționeze." #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B, B, B" msgstr "B, B, B" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: rup.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The B command appeared in B." msgstr "Comanda B a apărut în B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The sorting options are not implemented." msgstr "Opțiunile de sortare nu sunt implementate." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)" msgstr "Adam Migus (amigus@cs.mun.ca)" #. type: Dd #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "August 15, 1999" msgstr "15 august 1999" #. type: Dt #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RUP 1" msgstr "RUP 1" #. type: Os #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm rup >" msgstr "E<.Nm rup >" #. type: Nd #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "remote status display" msgstr "afișarea stării de la distanță" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar host ...>" msgstr "E<.Nm rup > E<.Op Fl dshlt> E<.Op Ar gazdă ...>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Nm rup> displays a summary of the current system status of a particular " "E<.Em host > or all hosts on the local network. The output shows the " "current time of day, how long the system has been up, and the load " "averages. The load average numbers give the number of jobs in the run queue " "averaged over 1, 5 and 15 minutes." msgstr "" "E<.Nm rup> afișează un rezumat al stării curente a sistemului unei anumite " "gazde E<.Em > sau a tuturor gazdelor din rețeaua locală. Ieșirea arată ora " "curentă a zilei, de cât timp este activat sistemul și mediile de încărcare. " "Numerele medii de încărcare indică numărul de lucrări din coada de execuție, " "calculat ca medie pe 1, 5 și 15 minute." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The following options are available:" msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "For each host, report what its local time is. This is useful for checking " "time syncronization on a network." msgstr "" "Pentru fiecare gazdă, raportează care este ora locală. Acest lucru este util " "pentru a verifica sincronizarea orei într-o rețea." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Print time data in seconds (seconds of uptime or seconds since the epoch), " "for scripts." msgstr "" "Afișează datele de timp în secunde (secunde de funcționare sau secunde de la " "începutul Epocii), pentru scripturi." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Sort the display alphabetically by host name." msgstr "Sortează afișarea în ordine alfabetică după numele gazdei." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Sort the display by load average." msgstr "Sortează afișarea în funcție de media de încărcare." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl t" msgstr "Fl t" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Sort the display by up time." msgstr "Sortează afișarea în funcție de timpul de funcționare." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon must be running on the remote host for this " "command to work. E<.Nm rup> uses an RPC protocol defined in /usr/include/" "rpcsvc/rstat.x." msgstr "" "Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> trebuie să ruleze pe gazda de la distanță pentru " "ca această comandă să funcționeze. E<.Nm rup> utilizează un protocol RPC " "definit în „/usr/include/rpcsvc/rstat.x”." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "example% rup otherhost\n" "otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n" "example%\n" msgstr "" "example% rup otherhost\n" "otherhost up 6 days, 16:45, load average: 0.20, 0.23, 0.18\n" "example%\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has not been started on the remote host." msgstr "Demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> nu a fost pornit pe gazda la distanță." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A communication error occurred. Either the network is excessively " "congested, or the E<.Xr rpc.rstatd 8> daemon has terminated on the remote " "host." msgstr "" "A apărut o eroare de comunicare. Fie rețeaua este excesiv de aglomerată, fie " "demonul E<.Xr rpc.rstatd 8> s-a terminat pe gazda de la distanță." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and " "cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down." msgstr "" "Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea E<.Xr portmap 8 ),> și " "nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu " "funcționeze (deconectată de la alimentare, sau de la rețeaua Internet)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>" msgstr "E<.Xr ruptime 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc.rstatd 8>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The E<.Nm rup> command appeared in E<.Tn SunOS>." msgstr "Comanda E<.Nm rup> a apărut în E<.Tn SunOS>."