# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-12 11:41+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "August 15, 1999" msgstr "15 august 1999" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RUSERS 1" msgstr "RUSERS 1" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm rusers>" msgstr "E<.Nm rusers>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "who is logged in to machines on local network" msgstr "cine este conectat la mașinile din rețeaua locală" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar host ...>" msgstr "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar gazda ...>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The E<.Nm rusers> command produces output similar to E<.Xr who>, but for the " "list of hosts or all machines on the local network. For each host responding " "to the rusers query, the hostname with the names of the users currently " "logged on is printed on each line. The rusers command will wait for one " "minute to catch late responders." msgstr "" "Comanda E<.Nm rusers> produce o ieșire similară cu cea a comenzii E<.Xr " "who>, dar pentru lista de gazde sau toate mașinile din rețeaua locală. " "Pentru fiecare gazdă care răspunde la interogarea «rusers», se afișează pe " "fiecare linie numele gazdei cu numele utilizatorilor conectați în prezent. " "Comanda «rusers» va aștepta un minut pentru a prinde respondenții întârziați." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The following options are available:" msgstr "Sunt disponibile următoarele opțiuni:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Print all machines responding even if no one is currently logged in." msgstr "" "Afișează toate mașinile care răspund, chiar dacă nimeni nu este conectat în " "prezent." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Print a long format listing. This includes the user name, host name, tty " "that the user is logged in to, the date and time the user logged in, the " "amount of time since the user typed on the keyboard, and the remote host " "they logged in from (if applicable)." msgstr "" "Afișează o listă în format lung. Aceasta include numele utilizatorului, " "numele gazdei, terminalul „tty” la care este conectat utilizatorul, data și " "ora la care s-a conectat, perioada de timp de când utilizatorul a tastat la " "tastatură și gazda de la distanță de la care s-a conectat (dacă este cazul)." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTICARE" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rusers: RPC: Program not registered" msgstr "rusers: RPC: Program neînregistrat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has not been started on the remote host." msgstr "Demonul E<.Xr rpc.rusersd 8> nu a fost pornit pe gazda de la distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rusers: RPC: Timed out" msgstr "rusers: RPC: Timpul de așteptare a expirat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A communication error occurred. Either the network is excessively " "congested, or the E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has terminated on the remote " "host." msgstr "" "S-a produs o eroare de comunicare. Fie că rețeaua este excesiv de " "aglomerată, fie că demonul E<.Xr rpc.rusersd 8> a fost terminat pe gazda de " "la distanță." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rusers: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out" msgstr "rusers: RPC :Eșecul cartografierii porturilor - RPC: Timpul de așteptare a expirat" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and " "cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down." msgstr "" "Gazda la distanță nu rulează «portmapper» (a se vedea E<.Xr portmap 8 ),> și " "nu poate găzdui niciun serviciu bazat pe RPC. Este posibil ca gazda să nu " "funcționeze (deconectată de la alimentare, sau de la rețeaua Internet)." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc." "rusersd 8>" msgstr "" "E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc." "rusersd 8>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The E<.Nm rusers> command appeared in E<.Tn SunOS>." msgstr "Comanda E<.Nm rusers> a apărut în E<.Tn SunOS>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The sorting options are not implemented." msgstr "Opțiunile de sortare nu sunt implementate."