# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-29 18:12+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sane-find-scanner" msgstr "sane-find-scanner" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "13 Jul 2008" msgstr "13 iulie 2008" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SANE Scanner Access Now Easy" msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sane-find-scanner - find SCSI and USB scanners and their device files" msgstr "" "sane-find-scanner - găsește scanere SCSI și USB și fișierele lor de " "dispozitiv" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-?>|B<-h>|B<--help>] [B<-v>] [B<-q>] [B<-p>] [B<-f>] " "[B<-F> I] [I]" msgstr "" "B [B<-?>|B<-h>|B<--help>] [B<-v>] [B<-q>] [B<-p>] [B<-f>] " "[B<-F> I] [I]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a command-line tool to find SCSI and USB scanners " "and determine their UNIX device files. Its primary aim is to make sure that " "scanners can be detected by SANE backends." msgstr "" "B este un instrument în linie de comandă pentru a găsi " "scanere SCSI și USB și pentru a determina fișierele de dispozitiv UNIX ale " "acestora. Scopul său principal este de a se asigura că scanerele pot fi " "detectate de către controlorii SANE de dispozitive." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For B scanners, it checks the default generic SCSI device files (e.g., " "I) and I. The test is done by sending a SCSI " "inquiry command and looking for a device type of \"scanner\" or " "\"processor\" (some old HP scanners seem to send \"processor\"). So B will find any SCSI scanner connected to those default device " "files even if it isn't supported by any SANE backend." msgstr "" "Pentru scanerele B, se verifică fișierele de dispozitive SCSI generice " "implicite (de exemplu, I) și I. Testul se face prin " "trimiterea unei comenzi de interogare SCSI și căutarea unui tip de " "dispozitiv de tip „scaner” sau „procesor” (unele scanere HP vechi par să " "trimită „procesor”). Astfel, B va găsi orice scaner SCSI " "conectat la aceste fișiere de dispozitiv implicite, chiar dacă nu este admis " "de niciun controlor SANE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For B scanners, first the USB kernel scanner device files (e.g. I, I, and I) are tested. The " "files are opened and the vendor and device ids are determined, if the " "operating system supports this feature. Currently USB scanners are only " "found this way if they are supported by the Linux scanner module or the " "FreeBSD or OpenBSD uscanner driver. After that test, B " "tries to scan for USB devices found by the USB library libusb (if " "available). There is no special USB class for scanners, so the heuristics " "used to distinguish scanners from other USB devices is not perfect. B also tries to find out the type of USB chip used in the " "scanner. If detected, it will be printed after the vendor and product ids. " "B will even find USB scanners, that are not supported by " "any SANE backend." msgstr "" "Pentru scanerele B, mai întâi se testează fișierele de dispozitiv de " "scanare din nucleul USB (de exemplu, I, I și I). Fișierele sunt deschise și se determină ID-" "urile fabricantului și dispozitivului, dacă sistemul de operare acceptă " "această funcție. În prezent, scanerele USB sunt găsite în acest mod numai " "dacă sunt acceptate de modulul de scanare Linux sau de controlorul " "«uscanner» FreeBSD sau OpenBSD. După acest test, B " "încearcă să scaneze dispozitivele USB găsite de biblioteca USB „libusb” " "(dacă este disponibilă). Nu există o clasă USB specială pentru scanere, " "astfel încât euristica utilizată pentru a distinge scanerele de alte " "dispozitive USB nu este perfectă. B încearcă, de " "asemenea, să afle tipul de cip USB utilizat în scaner. În cazul în care este " "detectat, acesta va fi imprimat după ID-ul fabricantului și cel al " "produsului. B va găsi chiar și scanere USB care nu sunt " "acceptate de niciun controlor SANE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B won't find most parallel port scanners, or scanners " "connected to proprietary ports. Some B scanners may be " "detected by I At the time of writing this will only " "detect Mustek parallel port scanners." msgstr "" "B nu va găsi majoritatea scanerelor cu port paralel sau " "scanerele conectate la porturi proprietare. Unele scanere cu B " "pot fi detectate de I. La momentul redactării acestui " "document, acesta va detecta numai scanerele cu port paralel „Mustek”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?, -h, --help>" msgstr "B<-?, -h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints a short usage message." msgstr "Afișează un scurt mesaj de utilizare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose output. If used once, B shows every device name " "and the test result. If used twice, SCSI inquiry information and the USB " "device descriptors are also printed." msgstr "" "Ieșire detaliată. Dacă este utilizată o singură dată, B " "afișează numele fiecărui dispozitiv și rezultatul testului. Dacă este " "utilizată de două ori, sunt afișate, de asemenea, informații despre " "interogarea SCSI și descriptorii dispozitivelor USB." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>" msgstr "B<-q>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be quiet. Print only the devices, no comments." msgstr "Lucrează silențios. Afișează doar dispozitivele, fără comentarii." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Probe parallel port scanners." msgstr "Testează scanerele cu port paralel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force opening all explicitly given devices as SCSI and USB devices. That's " "useful if B is wrong in determining the device type." msgstr "" "Forțează deschiderea tuturor dispozitivelor date în mod explicit ca " "dispozitive SCSI și USB. Acest lucru este util în cazul în care B nu determină corect tipul de dispozitiv." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F filename>" msgstr "B<-F nume-fișier>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "filename is a file that contains USB descriptors in the format of /proc/bus/" "usb/devices as used by Linux. B tries to identify the " "chipset(s) of all USB scanners found in such a file. This option is useful " "for developers when the output of I is available " "but the scanner itself isn't." msgstr "" "nume-fișier este un fișier care conține descriptori USB în formatul „/proc/" "bus/usb/devices”, așa cum este utilizat de Linux. B " "încearcă să identifice chipset-urile tuturor scanerelor USB găsite într-un " "astfel de fișier. Această opțiune este utilă pentru dezvoltatori atunci când " "ieșirea din I este disponibilă, dar scanerul în " "sine nu este." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Test device file \"devname\". No other devices are checked if devname is " "given." msgstr "" "Testează fișierul de dispozitiv „nume-dispozitiv”. Nu sunt verificate alte " "dispozitive dacă se indică nume-dispozitiv." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Check all SCSI and USB devices for available scanners and print a line for " "every device file." msgstr "" "Verifică toate dispozitivele SCSI și USB pentru scanerele disponibile și " "afișează o linie pentru fiecare fișier de dispozitiv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Look for a (SCSI) scanner only at /dev/scanner and print the result." msgstr "Caută un scaner (SCSI) numai la /dev/scanner și afișează rezultatul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Probe for parallel port scanners." msgstr "Sondează pentru scanerele cu port paralel." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(5), B(5), B(1), " "B(1), B(1), B(5)" msgstr "" "B(7), B(5), B(5), B(1), " "B(1), B(1), B(5)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Oliver Rauch, Henning Meier-Geinitz and others" msgstr "Oliver Rauch, Henning Meier-Geinitz și alții" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SUPPORTED PLATFORMS" msgstr "PLATFORME ACCEPTATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "USB support is limited to Linux (kernel, libusb), FreeBSD (kernel, libusb), " "NetBSD (libusb), OpenBSD (kernel, libusb). Detecting the vendor and device " "ids only works with Linux or libusb." msgstr "" "Suportul USB este limitat la Linux (nucleu, libusb), FreeBSD (nucleu, " "libusb), NetBSD (libusb), OpenBSD (nucleu, libusb). Detectarea fabricantului " "și a ID-urilor dispozitivelor funcționează numai cu Linux sau „libusb”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SCSI support is available on Irix, EMX, Linux, Next, AIX, Solaris, FreeBSD, " "NetBSD, OpenBSD, and HP-UX." msgstr "" "Suportul SCSI este disponibil pe Irix, EMX, Linux, Next, AIX, Solaris, " "FreeBSD, NetBSD, OpenBSD și HP-UX." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No support for most parallel port scanners yet." msgstr "Nu există încă suport pentru majoritatea scanerelor cu port paralel." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Detection of USB chipsets is limited to a few chipsets." msgstr "Detectarea chipseturilor USB este limitată la câteva chipseturi." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For B scanners, first the USB kernel scanner device files (e.g. I), I, and I) are tested. " "The files are opened and the vendor and device ids are determined, if the " "operating system supports this feature. Currently USB scanners are only " "found this way if they are supported by the Linux scanner module or the " "FreeBSD or OpenBSD uscanner driver. After that test, B " "tries to scan for USB devices found by the USB library libusb (if " "available). There is no special USB class for scanners, so the heuristics " "used to distinguish scanners from other USB devices is not perfect. B also tries to find out the type of USB chip used in the " "scanner. If detected, it will be printed after the vendor and product ids. " "B will even find USB scanners, that are not supported by " "any SANE backend." msgstr "" "Pentru scanerele B, mai întâi se testează fișierele de dispozitiv de " "scanare din nucleul USB (de exemplu, I, I și I). Fișierele sunt deschise și se determină id-" "urile fabricantului și dispozitivului, dacă sistemul de operare acceptă " "această funcție. În prezent, scanerele USB sunt găsite în acest mod numai " "dacă sunt acceptate de modulul de scanare Linux sau de controlorul " "«uscanner» FreeBSD sau OpenBSD. După acest test, B " "încearcă să scaneze dispozitivele USB găsite de biblioteca USB „libusb” " "(dacă este disponibilă). Nu există o clasă USB specială pentru scanere, " "astfel încât euristica utilizată pentru a distinge scanerele de alte " "dispozitive USB nu este perfectă. B încearcă, de " "asemenea, să afle tipul de cip USB utilizat în scaner. În cazul în care este " "detectat, acesta va fi imprimat după id-ul fabricantului și cel al " "produsului. B va găsi chiar și scanere USB care nu sunt " "acceptate de niciun controlor SANE." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B won't find most parallel port scanners, or scanners " "connected to proprietary ports. Some B scanners may be " "detected by I At the time of writing this will only " "detect Mustek parallel port scanners." msgstr "" "B nu va găsi majoritatea scanerelor cu port paralel sau " "scanerele conectate la porturi proprietare. Unele scanere B " "pot fi detectate de I. La momentul scrierii acestui " "articol, acesta va detecta doar scanerele cu port paralel „Mustek”."