# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 00:32+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 16 decembrie 2022 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SCP 1" msgstr "SCP 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm scp>" msgstr "E<.Nm scp>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OpenSSH secure file copy" msgstr "program de copiere securizată a fișierelor OpenSSH" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar " "sftp_server_path> E<.Op Fl F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<." "Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op " "Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl X Ar sftp_option> E<.Ar " "source ... target>" msgstr "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar cifrare> E<.Op Fl D Ar " "rută-server-sftp> E<.Op Fl F Ar configurare-ssh> E<.Op Fl i Ar fișier-" "identitate> E<.Op Fl J Ar destinație> E<.Op Fl l Ar limita> E<.Op Fl o Ar " "opțiune-ssh> E<.Op Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl X Ar " "opțiune-sftp> E<.Ar sursa ... ținta>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm> copies files between hosts on a network." msgstr "E<.Nm> copiază fișiere între gazdele dintr-o rețea." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> uses the SFTP protocol over a E<.Xr ssh 1> connection for data " "transfer, and uses the same authentication and provides the same security as " "a login session." msgstr "" "E<.Nm> utilizează protocolul SFTP prin intermediul unei conexiuni E<.Xr ssh " "1> pentru transferul de date și utilizează aceeași autentificare și oferă " "aceeași securitate ca și o sesiune de conectare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> will ask for passwords or passphrases if they are needed for " "authentication." msgstr "" "E<.Nm> va solicita parole sau fraze de acces în cazul în care acestea sunt " "necesare pentru autentificare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ar source> and E<.Ar target> may be specified as a local pathname, a " "remote host with optional path in the form E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc host : " "Op path>, E<.Sm on> or a URI in the form E<.Sm off> E<.No scp:// Oo user @ " "Oc host Oo : port Oc Op / path>. E<.Sm on> Local file names can be made " "explicit using absolute or relative pathnames to avoid E<.Nm> treating file " "names containing E<.Sq :\\&> as host specifiers." msgstr "" "E<.Ar sursa > și E<.Ar ținta> pot fi specificate ca nume de rută locală, o " "gazdă la distanță cu rută opțională sub forma E<.Sm off> E<.Oo utilizator @ " "Oc gazdă : Op rută>, E<.Sm on> sau o adresă URI de forma E<.Sm off> E<.No " "scp:// Oo utilizator @ Oc gazdă Oo : port Oc Op / rută>. E<.Sm on> Numele de " "fișiere locale pot fi explicitate folosind nume de rute absolute sau " "relative pentru a evita ca E<.Nm> să trateze numele de fișiere care conțin " "E<.Sq :\\&> ca specificatori de gazdă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When copying between two remote hosts, if the URI format is used, a E<.Ar " "port> cannot be specified on the E<.Ar target> if the E<.Fl R> option is " "used." msgstr "" "La copierea între două gazde la distanță, dacă se utilizează formatul de " "adresă URI, nu se poate specifica un E<.Ar port> pe ținta E<.Ar țintă> dacă " "se utilizează opțiunea E<.Fl R>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 3" msgstr "Fl 3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are transferred through the local host. " "Without this option the data is copied directly between the two remote " "hosts. Note that, when using the legacy SCP protocol (via the E<.Fl O> " "flag), this option selects batch mode for the second host as E<.Nm> cannot " "ask for passwords or passphrases for both hosts. This mode is the default." msgstr "" "Copiile între două gazde la distanță sunt transferate prin intermediul " "gazdei locale. Fără această opțiune, datele sunt copiate direct între cele " "două gazde la distanță. Rețineți că, atunci când se utilizează protocolul " "SCP moștenit (prin intermediul indicatorului E<.Fl O>), această opțiune " "selectează modul „batch” (pe loturi) pentru a doua gazdă, deoarece E<.Nm> nu " "poate solicita parole sau fraze de acces pentru ambele gazde. Acest mod este " "cel implicit." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Forțează E<.Nm> să utilizeze numai adrese IPv4." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Forțează E<.Nm> să utilizeze numai adrese IPv6." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Allows forwarding of E<.Xr ssh-agent 1> to the remote system. The default " "is not to forward an authentication agent." msgstr "" "Permite redirecționarea de E<.Xr ssh-agent 1> către sistemul la distanță. " "Opțiunea implicită este de a nu transmite un agent de autentificare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl B" msgstr "Fl B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Selects batch mode (prevents asking for passwords or passphrases)." msgstr "" "Selectează modul „batch” (previne solicitarea de parole sau fraze de acces)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Compression enable. Passes the E<.Fl C> flag to E<.Xr ssh 1> to enable " "compression." msgstr "" "Activează comprimarea. Pasează opțiunea E<.Fl C> la E<.Xr ssh 1> pentru a " "activa comprimarea." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c Ar cipher" msgstr "Fl c Ar cifrare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the cipher to use for encrypting the data transfer. This option is " "directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Selectează cifrul care urmează să fie utilizat pentru criptarea transferului " "de date. Această opțiune este transmisă direct către E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D Ar sftp_server_path" msgstr "Fl D Ar ruta-server-sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect directly to a local SFTP server program rather than a remote one via " "E<.Xr ssh 1>. This option may be useful in debugging the client and server." msgstr "" "Se conectează direct la un program de server SFTP local, mai degrabă decât " "la unul la distanță prin E<.Xr ssh 1>. Această opțiune poate fi utilă pentru " "depanarea clientului și a serverului." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl F Ar ssh_config" msgstr "Fl F Ar configurare-ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Nm ssh>. This " "option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Specifică un fișier alternativ de configurare per utilizator pentru E<.Nm " "ssh>. Această opțiune este pasată direct către E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar fișier-identitate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the file from which the identity (private key) for public key " "authentication is read. This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Selectează fișierul din care se citește identitatea (cheia privată) pentru " "autentificarea cu cheie publică. Această opțiune este pasată direct către E<." "Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl J Ar destination" msgstr "Fl J Ar destinație" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump " "host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding " "to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified " "separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm " "ProxyJump> configuration directive. This option is directly passed to E<.Xr " "ssh 1>." msgstr "" "Se conectează la gazda țintă făcând mai întâi o conexiune E<.Nm> la gazda de " "salt descrisă de E<.Ar destinație> și apoi stabilind de acolo o " "redirecționare TCP către destinația finală. Se pot specifica mai multe " "salturi de conectare separate prin virgulă. Aceasta este o prescurtare " "pentru a specifica o directivă de configurare E<.Cm ProxyJump>. Această " "opțiune este pasată direct către E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl l Ar limit" msgstr "Fl l Ar limita" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Limits the used bandwidth, specified in Kbit/s." msgstr "Limitează lățimea de bandă utilizată, specificată în Kbit/s." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl O" msgstr "Fl O" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Use the legacy SCP protocol for file transfers instead of the SFTP " "protocol. Forcing the use of the SCP protocol may be necessary for servers " "that do not implement SFTP, for backwards-compatibility for particular " "filename wildcard patterns and for expanding paths with a E<.Sq ~> prefix " "for older SFTP servers." msgstr "" "Utilizează protocolul SCP tradițional pentru transferurile de fișiere în " "locul protocolului SFTP. Forțarea utilizării protocolului SCP poate fi " "necesară pentru serverele care nu implementează SFTP, pentru " "compatibilitatea cu trecutul în cazul anumitor modele de caractere joker " "pentru nume de fișiere și pentru extinderea rutelor cu un prefix E<.Sq ~> " "pentru serverele SFTP mai vechi." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl o Ar ssh_option" msgstr "Fl o Ar opțiune-ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Can be used to pass options to E<.Nm ssh> in the format used in E<.Xr " "ssh_config 5>. This is useful for specifying options for which there is no " "separate E<.Nm scp> command-line flag. For full details of the options " "listed below, and their possible values, see E<.Xr ssh_config 5>." msgstr "" "Poate fi utilizată pentru a transmite opțiuni către E<.Nm ssh> în formatul " "utilizat în E<.Xr ssh_config 5>. Acest lucru este util pentru specificarea " "opțiunilor pentru care nu există o opțiune de linie de comandă separată E<." "Nm scp>. Pentru detalii complete despre opțiunile enumerate mai jos și " "despre valorile lor posibile, consultați E<.Xr ssh_config 5>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AddressFamily" msgstr "AddressFamily" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BatchMode" msgstr "BatchMode" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindAddress" msgstr "BindAddress" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindInterface" msgstr "BindInterface" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalDomains" msgstr "CanonicalDomains" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeFallbackLocal" msgstr "CanonicalizeFallbackLocal" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeHostname" msgstr "CanonicalizeHostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeMaxDots" msgstr "CanonicalizeMaxDots" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs" msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CASignatureAlgorithms" msgstr "CASignatureAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CertificateFile" msgstr "CertificateFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CheckHostIP" msgstr "CheckHostIP" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ciphers" msgstr "Ciphers" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Compression" msgstr "Comprimare" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectionAttempts" msgstr "ConnectionAttempts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectTimeout" msgstr "ConnectTimeout" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlMaster" msgstr "ControlMaster" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPath" msgstr "ControlPath" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPersist" msgstr "ControlPersist" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GlobalKnownHostsFile" msgstr "GlobalKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIAuthentication" msgstr "GSSAPIAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIDelegateCredentials" msgstr "GSSAPIDelegateCredentials" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HashKnownHosts" msgstr "HashKnownHosts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Host" msgstr "Host" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms" msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAuthentication" msgstr "HostbasedAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlgorithms" msgstr "HostKeyAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlias" msgstr "HostKeyAlias" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentitiesOnly" msgstr "IdentitiesOnly" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityAgent" msgstr "IdentityAgent" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityFile" msgstr "IdentityFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IPQoS" msgstr "IPQoS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveAuthentication" msgstr "KbdInteractiveAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveDevices" msgstr "KbdInteractiveDevices" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KexAlgorithms" msgstr "KexAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KnownHostsCommand" msgstr "KnownHostsCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LogLevel" msgstr "LogLevel" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MACs" msgstr "MACs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost" msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NumberOfPasswordPrompts" msgstr "NumberOfPasswordPrompts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PasswordAuthentication" msgstr "PasswordAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PKCS11Provider" msgstr "PKCS11Provider" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Port" msgstr "Port" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PreferredAuthentications" msgstr "PreferredAuthentications" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyCommand" msgstr "ProxyCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyJump" msgstr "ProxyJump" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms" msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAuthentication" msgstr "PubkeyAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RekeyLimit" msgstr "RekeyLimit" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RequiredRSASize" msgstr "RequiredRSASize" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SendEnv" msgstr "SendEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveInterval" msgstr "ServerAliveInterval" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveCountMax" msgstr "ServerAliveCountMax" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SetEnv" msgstr "SetEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "StrictHostKeyChecking" msgstr "StrictHostKeyChecking" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TCPKeepAlive" msgstr "TCPKeepAlive" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UpdateHostKeys" msgstr "UpdateHostKeys" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User" msgstr "User" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UserKnownHostsFile" msgstr "UserKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VerifyHostKeyDNS" msgstr "VerifyHostKeyDNS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl P Ar port" msgstr "Fl P Ar port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the port to connect to on the remote host. Note that this option " "is written with a capital E<.Sq P>, because E<.Fl p> is already reserved for " "preserving the times and mode bits of the file." msgstr "" "Specifică portul de conectare la gazda la distanță. Rețineți că această " "opțiune se scrie cu majusculă E<.Sq P>, deoarece E<.Fl p> este deja rezervat " "pentru păstrarea timpilor și a biților de mod din fișier." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Preserves modification times, access times, and file mode bits from the " "source file." msgstr "" "Păstrează timpii de modificare, timpii de acces și biții de mod de fișier " "din fișierul sursă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic " "messages from E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Modul silențios: dezactivează contorul de progres, precum și mesajele de " "avertizare și de diagnosticare de la E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl R" msgstr "Fl R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are performed by connecting to the origin " "host and executing E<.Nm> there. This requires that E<.Nm> running on the " "origin host can authenticate to the destination host without requiring a " "password." msgstr "" "Copiile între două gazde la distanță se realizează prin conectarea la gazda " "de origine și prin executarea E<.Nm>. Acest lucru necesită ca E<.Nm> care " "rulează pe gazda de origine să se poată autentifica la gazda de destinație " "fără a necesita o parolă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Recursively copy entire directories. Note that E<.Nm> follows symbolic " "links encountered in the tree traversal." msgstr "" "Copiază în mod recurent directoare întregi. Rețineți că E<.Nm> urmărește " "legăturile simbolice întâlnite în parcurgerea arborelui." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl S Ar program" msgstr "Fl S Ar program" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Name of E<.Ar program> to use for the encrypted connection. The program " "must understand E<.Xr ssh 1> options." msgstr "" "Numele programului E<.Ar> care urmează să fie utilizat pentru conexiunea " "criptată. Programul trebuie să înțeleagă opțiunile E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl T" msgstr "Fl T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Disable strict filename checking. By default when copying files from a " "remote host to a local directory E<.Nm> checks that the received filenames " "match those requested on the command-line to prevent the remote end from " "sending unexpected or unwanted files. Because of differences in how various " "operating systems and shells interpret filename wildcards, these checks may " "cause wanted files to be rejected. This option disables these checks at the " "expense of fully trusting that the server will not send unexpected filenames." msgstr "" "Dezactivează verificarea strictă a numelui de fișier. În mod implicit, " "atunci când copiază fișiere de la o gazdă la distanță într-un director " "local, E<.Nm> verifică dacă numele fișierelor primite corespund cu cele " "solicitate în linia de comandă pentru a împiedica trimiterea de către partea " "de la distanță a unor fișiere neașteptate sau nedorite. Din cauza " "diferențelor în modul în care diverse sisteme de operare și shell-uri " "interpretează caractere joker de nume de fișier, aceste verificări pot " "determina respingerea fișierelor dorite. Această opțiune dezactivează aceste " "verificări în detrimentul încrederii depline în faptul că serverul nu va " "trimite nume de fișiere neașteptate." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> and E<.Xr ssh 1> to print debugging messages " "about their progress. This is helpful in debugging connection, " "authentication, and configuration problems." msgstr "" "Modul descriptiv. Determină ca E<.Nm> și E<.Xr ssh 1> să afișeze mesaje de " "depanare despre progresul lor. Acest lucru este util pentru depanarea " "problemelor de conexiune, autentificare și configurare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl X Ar sftp_option" msgstr "Fl X Ar opțiune-sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify an option that controls aspects of SFTP protocol behaviour. The " "valid options are:" msgstr "" "Specifică o opțiune care controlează aspecte ale comportamentului " "protocolului SFTP. Opțiunile valabile sunt:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm nrequests Ns = Ns Ar valoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls how many concurrent SFTP read or write requests may be in progress " "at any point in time during a download or upload. By default 64 requests " "may be active concurrently." msgstr "" "Controlează numărul de solicitări simultane de citire sau scriere SFTP care " "pot fi în desfășurare în orice moment în timpul unei descărcări sau " "încărcări. În mod implicit, 64 de cereri pot fi active simultan." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm buffer Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm buffer Ns = Ns Ar valoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls the maximum buffer size for a single SFTP read/write operation used " "during download or upload. By default a 32KB buffer is used." msgstr "" "Controlează dimensiunea maximă a memoriei tampon pentru o singură operație " "SFTP de citire/scriere utilizată în timpul descărcării sau încărcării. În " "mod implicit, se utilizează o memorie tampon de 32 Ko." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Ex -std scp>" msgstr "E<.Ex -std scp>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" msgstr "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is based on the rcp program in E<.Bx> source code from the Regents of " "the University of California." msgstr "" "E<.Nm> se bazează pe programul rcp din codul sursă E<.Bx> de la Regents of " "the University of California." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Since OpenSSH 9.0, E<.Nm> has used the SFTP protocol for transfers by " "default." msgstr "" "Începând cu OpenSSH 9.0, E<.Nm> a utilizat în mod implicit protocolul SFTP " "pentru transferuri." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" msgstr "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The legacy SCP protocol (selected by the E<.Fl O> flag) requires execution " "of the remote user's shell to perform E<.Xr glob 3> pattern matching. This " "requires careful quoting of any characters that have special meaning to the " "remote shell, such as quote characters." msgstr "" "Protocolul SCP tradițional (selectat prin opțiunea E<.Fl O>) necesită " "executarea shell-ului utilizatorului de la distanță pentru a efectua " "potrivirea modelului E<.Xr glob 3>. Acest lucru necesită o punere atentă " "între ghilimele a tuturor caracterelor care au o semnificație specială " "pentru shell-ul de la distanță, cum ar fi caracterele de ghilimele." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Usage of SCP protocol can be blocked by creating a world-readable E<.Ar /etc/" "ssh/disable_scp> file. If this file exists, when SCP protocol is in use " "(either remotely or via the E<.Fl O> option), the program will exit." msgstr "" "Utilizarea protocolului SCP poate fi blocată prin crearea unui fișier E<.Ar /" "etc/ssh/disable_scp> care poate fi citit de toată lumea. Dacă acest fișier " "există, atunci când protocolul SCP este utilizat (fie de la distanță, fie " "prin intermediul opțiunii E<.Fl O>), programul va ieși."