# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-01 17:07+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "$Mdocdate: August 10 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 10 august 2023 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SSH-AGENT 1" msgstr "SSH-AGENT 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm ssh-agent>" msgstr "E<.Nm ssh-agent>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OpenSSH authentication agent" msgstr "Agentul de autentificare OpenSSH" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Op Fl \\&Dd> E<.Op Fl a Ar bind_address> " "E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl P Ar " "allowed_providers> E<.Op Fl t Ar life> E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl a Ar " "bind_address> E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl " "P Ar allowed_providers> E<.Op Fl t Ar life> E<.Ar command Op Ar arg ...> E<." "Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Fl k>" msgstr "" "E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Op Fl \\&Dd> E<.Op Fl a Ar adresă-" "asociere> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl P " "Ar furnizori-permiși> E<.Op Fl t Ar durată-viață> E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl " "a Ar adresă-asociere> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op Fl O Ar opțiune> " "E<.Op Fl P Ar furnizori-permiși> E<.Op Fl t Ar durată-viață> E<.Ar comandă " "Op Ar arg ...> E<.Nm ssh-agent> E<.Op Fl c | s> E<.Fl k>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is a program to hold private keys used for public key " "authentication. Through use of environment variables the agent can be " "located and automatically used for authentication when logging in to other " "machines using E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "E<.Nm> este un program pentru păstrarea cheilor private utilizate pentru " "autentificarea cu cheie publică. Prin utilizarea variabilelor de mediu, " "agentul poate fi localizat și utilizat automat pentru autentificare atunci " "când se conectează la alte mașini folosind E<.Xr ssh 1>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl a Ar bind_address" msgstr "Fl a Ar adresă-asociere" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Bind the agent to the E<.Ux Ns -domain> socket E<.Ar bind_address>. The " "default is E<.Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent.\\*(Ltppid\\*(Gt>." msgstr "" "Asociază agentul la soclul E<.Ux Ns -domain> E<.Ar adresă-asociere>. " "Valoarea implicită este E<.Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent.\\*(Ltppid\\*(Gt>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Generate C-shell commands on E<.Dv stdout>. This is the default if E<.Ev " "SHELL> looks like it's a csh style of shell." msgstr "" "Generează comenzi C-shell la E<.Dv ieșirea standard>. Aceasta este opțiunea " "implicită dacă E<.Ev SHELL> pare a fi un shell de tip csh." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D" msgstr "Fl D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Foreground mode. When this option is specified, E<.Nm> will not fork." msgstr "" "Modul de prim-plan. Atunci când este specificată această opțiune, E<.Nm> nu " "se bifurcă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Debug mode. When this option is specified, E<.Nm> will not fork and will " "write debug information to standard error." msgstr "" "Modul de depanare. Atunci când este specificată această opțiune, E<.Nm> nu " "va crea o bifurcare și va scrie informații de depanare la ieșirea de eroare " "standard." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl E Ar fingerprint_hash" msgstr "Fl E Ar hash-fingerprint" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid " "options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>." msgstr "" "Specifică algoritmul sumei de control utilizat la afișarea amprentelor " "cheilor. Opțiunile valide sunt: E<.Dq md5> și E<.Dq sha256>. Opțiunea " "implicită este E<.Dq sha256>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Kill the current agent (given by the E<.Ev SSH_AGENT_PID> environment " "variable)." msgstr "" "Omoară agentul curent (dat de variabila de mediu E<.Ev SSH_AGENT_PID>)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl O Ar option" msgstr "Fl O Ar opțiune" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify an option when starting E<.Nm>. Currently two options are " "supported: E<.Cm allow-remote-pkcs11> and E<.Cm no-restrict-websafe>." msgstr "" "Specifică o opțiune la pornirea E<.Nm>. În prezent, sunt acceptate două " "opțiuni: E<.Cm allow-remote-pkcs11> și E<.Cm no-restrict-websafe>." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The E<.Cm allow-remote-pkcs11> option allows clients of a forwarded E<.Nm> " "to load PKCS#11 or FIDO provider libraries. By default only local clients " "may perform this operation. Note that signalling that an E<.Nm> client is " "remote is performed by E<.Xr ssh 1>, and use of other tools to forward " "access to the agent socket may circumvent this restriction." msgstr "" "Opțiunea E<.Cm allow-remote-pkcs11> permite clienților unui E<.Nm> transmis " "să încarce bibliotecile furnizorului PKCS#11 sau FIDO. În mod implicit, " "numai clienții locali pot efectua această operație. Rețineți că semnalizarea " "faptului că un client E<.Nm> este la distanță este efectuată de E<.Xr ssh " "1>, iar utilizarea altor instrumente pentru a transmite accesul la soclul " "agentului poate eluda această restricție." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The E<.Cm no-restrict-websafe> option instructs E<.Nm> to permit signatures " "using FIDO keys that might be web authentication requests. By default, E<." "Nm> refuses signature requests for FIDO keys where the key application " "string does not start with E<.Dq ssh:> and when the data to be signed does " "not appear to be a E<.Xr ssh 1> user authentication request or a E<.Xr ssh-" "keygen 1> signature. The default behaviour prevents forwarded access to a " "FIDO key from also implicitly forwarding the ability to authenticate to " "websites." msgstr "" "Opțiunea E<.Cm no-restrict-websafe> instruiește E<.Nm> să permită " "semnăturile care utilizează chei FIDO care ar putea fi cereri de " "autentificare web. În mod implicit, E<.Nm> refuză cererile de semnătură " "pentru chei FIDO în cazul în care șirul de cerere a cheii nu începe cu E<.Dq " "ssh:> și atunci când datele care urmează să fie semnate nu par a fi o cerere " "de autentificare a utilizatorului E<.Xr ssh 1> sau o semnătură E<.Xr ssh-" "keygen 1>. Comportamentul implicit împiedică ca accesul transmis la o cheie " "FIDO să transmită implicit și capacitatea de a se autentifica pe situri web." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl P Ar allowed_providers" msgstr "Fl P Ar furnizori-permiși" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Specify a pattern-list of acceptable paths for PKCS#11 provider and FIDO " "authenticator middleware shared libraries that may be used with the E<.Fl S> " "or E<.Fl s> options to E<.Xr ssh-add 1>. Libraries that do not match the " "pattern list will be refused. See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for a " "description of pattern-list syntax. The default list is E<.Dq usr/lib*/*,/" "usr/local/lib*/*>." msgstr "" "Specifică o listă de rute acceptabile pentru bibliotecile partajate ale " "furnizorului PKCS#11 și ale mijlocitorului autentificator FIDO care pot fi " "utilizate cu opțiunile E<.Fl S> sau E<.Fl s> pentru E<.Xr ssh-add 1>. " "Bibliotecile care nu corespund listei de modele vor fi refuzate. A se vedea " "secțiunea MODELE din E<.Xr ssh_config 5> pentru o descriere a sintaxei " "listei de modele. Lista implicită este E<.Dq usr/lib*/*,/usr/local/lib*/*>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Generate Bourne shell commands on E<.Dv stdout>. This is the default if E<." "Ev SHELL> does not look like it's a csh style of shell." msgstr "" "Generează comenzi Bourne shell la E<.Dv stdout>. Aceasta este opțiunea " "implicită dacă E<.Ev SHELL> nu pare a fi un shell de tip csh." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl t Ar life" msgstr "Fl t Ar durata-de-viață" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set a default value for the maximum lifetime of identities added to the " "agent. The lifetime may be specified in seconds or in a time format " "specified in E<.Xr sshd_config 5>. A lifetime specified for an identity " "with E<.Xr ssh-add 1> overrides this value. Without this option the default " "maximum lifetime is forever." msgstr "" "Stabilește o valoare implicită pentru durata maximă de viață a identităților " "adăugate la agent. Durata de viață poate fi specificată în secunde sau într-" "un format de timp specificat în E<.Xr sshd_config 5>. O durată de viață " "specificată pentru o identitate cu E<.Xr ssh-add 1> anulează această " "valoare. Fără această opțiune, durata de viață maximă implicită este " "„forever” (pentru totdeauna)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ar command Op Ar arg ..." msgstr "Ar comandă Op Ar arg ..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If a command (and optional arguments) is given, this is executed as a " "subprocess of the agent. The agent exits automatically when the command " "given on the command line terminates." msgstr "" "Dacă se dă o comandă (și argumente opționale), aceasta este executată ca un " "subproces al agentului. Agentul iese automat atunci când se termină comanda " "dată în linia de comandă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "There are two main ways to get an agent set up. The first is at the start " "of an X session, where all other windows or programs are started as children " "of the E<.Nm> program. The agent starts a command under which its " "environment variables are exported, for example E<.Cm ssh-agent xterm &>. " "When the command terminates, so does the agent." msgstr "" "Există două modalități principale de a înființa un agent. Prima este la " "începutul unei sesiuni X, unde toate celelalte ferestre sau programe sunt " "pornite ca fiind copii ai programului E<.Nm>. Agentul pornește o comandă sub " "care sunt exportate variabilele sale de mediu, de exemplu E<.Cm ssh-agent " "xterm &>. Când comanda se termină, se termină și agentul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The second method is used for a login session. When E<.Nm> is started, it " "prints the shell commands required to set its environment variables, which " "in turn can be evaluated in the calling shell, for example E<.Cm eval `ssh-" "agent -s`>." msgstr "" "A doua metodă este utilizată pentru o sesiune de conectare. Atunci când E<." "Nm> este pornit, acesta imprimă comenzile de shell necesare pentru a stabili " "variabilele de mediu, care, la rândul lor, pot fi evaluate în shell-ul " "apelant, de exemplu E<.Cm eval `ssh-agent -s`>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "In both cases, E<.Xr ssh 1> looks at these environment variables and uses " "them to establish a connection to the agent." msgstr "" "În ambele cazuri, E<.Xr ssh 1> consultă aceste variabile de mediu și le " "utilizează pentru a stabili o conexiune cu agentul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The agent initially does not have any private keys. Keys are added using E<." "Xr ssh-add 1> or by E<.Xr ssh 1> when E<.Cm AddKeysToAgent> is set in E<.Xr " "ssh_config 5>. Multiple identities may be stored in E<.Nm> concurrently and " "E<.Xr ssh 1> will automatically use them if present. E<.Xr ssh-add 1> is " "also used to remove keys from E<.Nm> and to query the keys that are held in " "one." msgstr "" "Inițial, agentul nu are nicio cheie privată. Cheile sunt adăugate folosind " "E<.Xr ssh-add 1> sau prin E<.Xr ssh 1> atunci când E<.Cm AddKeysToAgent> " "este definit în E<.Xr ssh_config 5>. În E<.Nm> pot fi stocate simultan mai " "multe identități, iar E<.Xr ssh 1> le va utiliza automat dacă sunt prezente. " "E<.Xr ssh-add 1> se utilizează, de asemenea, pentru a elimina chei din E<." "Nm> și pentru a interoga cheile care sunt păstrate în una dintre ele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connections to E<.Nm> may be forwarded from further remote hosts using the " "E<.Fl A> option to E<.Xr ssh 1> (but see the caveats documented therein), " "avoiding the need for authentication data to be stored on other machines. " "Authentication passphrases and private keys never go over the network: the " "connection to the agent is forwarded over SSH remote connections and the " "result is returned to the requester, allowing the user access to their " "identities anywhere in the network in a secure fashion." msgstr "" "Conexiunile către E<.Nm> pot fi redirecționate de la alte gazde la distanță " "folosind opțiunea E<.Fl A> către E<.Xr ssh 1> (a se vedea însă " "avertismentele documentate în acest sens), evitându-se astfel necesitatea " "stocării datelor de autentificare pe alte mașini. Frazele de autentificare " "și cheile private nu trec niciodată prin rețea: conexiunea cu agentul este " "redirecționată prin conexiuni la distanță SSH, iar rezultatul este returnat " "solicitantului, permițând utilizatorului accesul la identitățile sale " "oriunde în rețea într-un mod sigur." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ev SSH_AGENT_PID" msgstr "Ev SSH_AGENT_PID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When E<.Nm> starts, it stores the name of the agent's process ID (PID) in " "this variable." msgstr "" "La pornire, E<.Nm> stochează numele ID-ului de proces al agentului (PID) în " "această variabilă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ev SSH_AUTH_SOCK" msgstr "Ev SSH_AUTH_SOCK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When E<.Nm> starts, it creates a E<.Ux Ns -domain> socket and stores its " "pathname in this variable. It is accessible only to the current user, but " "is easily abused by root or another instance of the same user." msgstr "" "Când E<.Nm> pornește, acesta creează un soclu E<.Ux Ns -domain> și stochează " "numele de acces în această variabilă. Aceasta este accesibilă numai " "utilizatorului curent, dar este ușor de abuzat de root sau de o altă " "instanță a aceluiași utilizator." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent.EppidE" msgstr "Pa $TMPDIR/ssh-XXXXXXXXXX/agent.EppidE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Ux Ns -domain> sockets used to contain the connection to the " "authentication agent. These sockets should only be readable by the owner. " "The sockets should get automatically removed when the agent exits." msgstr "" "Socluri E<.Ux Ns -domain> utilizate pentru a conține conexiunea cu agentul " "de autentificare. Aceste socluri trebuie să poată fi citite numai de către " "proprietar. Soclurile trebuie să fie eliminate automat la ieșirea agentului." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<." "Xr sshd 8>" msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<." "Xr sshd 8>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.An -nosplit> OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 " "release by E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell , Bob Beck , Markus " "Friedl , Niels Provos , Theo de Raadt> and E<.An Dug Song> removed many " "bugs, re-added newer features and created OpenSSH. E<.An Markus Friedl> " "contributed the support for SSH protocol versions 1.5 and 2.0." msgstr "" "E<.An -nosplit> OpenSSH este un derivat al versiunii originale și libere ssh " "1.2.12 de E<.An Tatu Ylonen>. E<.An Aaron Campbell , Bob Beck , Markus " "Friedl , Niels Provos , Theo de Raadt> și E<.An Dug Song> au eliminat multe " "erori, au (re)adăugat caracteristici mai noi și au creat OpenSSH. E<.An " "Markus Friedl> a contribuit la suportul pentru versiunile 1.5 și 2.0 ale " "protocolului SSH." #. type: Dd #: debian-bookworm mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: October 7 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 7 octombrie 2022 $" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "The E<.Cm allow-remote-pkcs11> option allows clients of a forwarded E<.Nm> " "to load PKCS#11 or FIDO provider libraries. By default only local clients " "may perform this operation. Note that signalling that a E<.Nm> client " "remote is performed by E<.Xr ssh 1>, and use of other tools to forward " "access to the agent socket may circumvent this restriction." msgstr "" "Opțiunea E<.Cm allow-remote-pkcs11> permite clienților unui E<.Nm> transmis " "să încarce bibliotecile furnizorului PKCS#11 sau FIDO. În mod implicit, " "numai clienții locali pot efectua această operație. Rețineți că semnalizarea " "faptului că un client E<.Nm> la distanță este realizată de E<.Xr ssh 1>, iar " "utilizarea altor instrumente pentru a transmite accesul la soclul agentului " "poate eluda această restricție." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "The E<.Cm no-restrict-websafe>, instructs E<.Nm> to permit signatures using " "FIDO keys that might be web authentication requests. By default, E<.Nm> " "refuses signature requests for FIDO keys where the key application string " "does not start with E<.Dq ssh:> and when the data to be signed does not " "appear to be a E<.Xr ssh 1> user authentication request or a E<.Xr ssh-" "keygen 1> signature. The default behaviour prevents forwarded access to a " "FIDO key from also implicitly forwarding the ability to authenticate to " "websites." msgstr "" "E<.Cm no-restrict-websafe>, îi indică lui E<.Nm> să permită semnăturile care " "utilizează chei FIDO care ar putea fi cereri de autentificare web. În mod " "implicit, E<.Nm> refuză cererile de semnătură pentru chei FIDO în cazul în " "care șirul de cerere a cheii nu începe cu E<.Dq ssh:> și atunci când datele " "care urmează să fie semnate nu par a fi o cerere de autentificare a " "utilizatorului E<.Xr ssh 1> sau o semnătură E<.Xr ssh-keygen 1>. " "Comportamentul implicit împiedică ca accesul transmis la o cheie FIDO să " "transmită implicit și capacitatea de a se autentifica pe situri web." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Specify a pattern-list of acceptable paths for PKCS#11 provider and FIDO " "authenticator middleware shared libraries that may be used with the E<.Fl S> " "or E<.Fl s> options to E<.Xr ssh-add 1>. Libraries that do not match the " "pattern list will be refused. See PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5> for a " "description of pattern-list syntax. The default list is E<.Dq /usr/lib/*,/" "usr/local/lib/*>." msgstr "" "Specifică o listă de rute acceptabile pentru bibliotecile partajate ale " "furnizorului PKCS#11 și ale mijlocitorului de autentificare FIDO care pot fi " "utilizate cu opțiunile E<.Fl S> sau E<.Fl s> pentru E<.Xr ssh-add 1>. " "Bibliotecile care nu corespund listei de modele vor fi refuzate. A se vedea " "secțiunea MODELE din E<.Xr ssh_config 5> pentru o descriere a sintaxei " "listei de modele. Lista implicită este E<.Dq /usr/lib/*,/usr/local/lib/*>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In Debian, E<.Nm> is installed with the set-group-id bit set, to prevent E<." "Xr ptrace 2> attacks retrieving private key material. This has the side-" "effect of causing the run-time linker to remove certain environment " "variables which might have security implications for set-id programs, " "including E<.Ev LD_PRELOAD>, E<.Ev LD_LIBRARY_PATH>, and E<.Ev TMPDIR>. If " "you need to set any of these environment variables, you will need to do so " "in the program executed by ssh-agent." msgstr "" "În Debian, E<.Nm> este instalat cu bitul set-group-id activat, pentru a " "preveni atacurile E<.Xr ptrace 2> care recuperează materialul cheii private. " "Acest lucru are efectul secundar de a determina editorul de legături în " "timpul execuției să elimine anumite variabile de mediu care ar putea avea " "implicații de securitate pentru programele set-id, inclusiv E<.Ev " "LD_PRELOAD>, E<.Ev LD_LIBRARY_PATH> și E<.Ev TMPDIR>. Dacă trebuie să " "stabiliți oricare dintre aceste variabile de mediu, va trebui să faceți " "acest lucru în programul executat de ssh-agent."