# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-29 10:21+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: June 17 2010 $" msgstr "$Mdocdate: 17 iunie 2010 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SSH-COPY-ID 1" msgstr "SSH-COPY-ID 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm ssh-copy-id>" msgstr "E<.Nm ssh-copy-id>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "use locally available keys to authorise logins on a remote machine" msgstr "utilizează chei disponibile la nivel local pentru a autoriza autentificarea intrărilor pe o mașină la distanță" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar " "identity_file> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Fl t Ar " "target_path> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl x> E<.Op Fl i Op Ar " "fișier_identitate> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar opțiune_ssh> E<.Op Fl t " "Ar ruta-câtre-țintă> E<.Op Ar utilizatorr Ns @ Ns> E<.Ar numegazdă> E<.Nm> " "E<.Fl h | Fl ?>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine " "(presumably using a login password, so password authentication should be " "enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It " "assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries " "to log in with each key, to see if any of them are already installed (of " "course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being " "repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those " "that failed to log in and, using E<.Xr ssh 1>, enables logins with those " "keys on the remote server. By default it adds the keys by appending them to " "the remote user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and " "directory, if necessary). It is also capable of detecting if the remote " "system is a NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command " "instead." msgstr "" "E<.Nm> este un script care utilizează E<.Xr ssh 1> pentru a se conecta la o " "mașină de la distanță (probabil folosind o parolă de conectare, deci " "autentificarea prin parolă ar trebui să fie activată, cu excepția cazului în " "care ați folosit în mod inteligent mai multe identități). Acesta asamblează " "o listă cu una sau mai multe amprente „fingerprints” (așa cum este descris " "mai jos) și încearcă să se conecteze cu fiecare cheie, pentru a vedea dacă " "vreuna dintre ele este deja instalată (desigur, dacă nu folosiți E<.Xr ssh-" "agent 1>, acest lucru poate avea ca rezultat faptul că vi se va cere în mod " "repetat fraze de acces). Apoi, acesta alcătuiește o listă a celor care nu au " "reușit să se autentifice și, folosind E<.Xr ssh 1>, permite autentificarea " "cu acele chei pe serverul de la distanță. În mod implicit, adaugă cheile " "adăugându-le la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> al utilizatorului de la " "distanță (creând fișierul și directorul, dacă este necesar). De asemenea, " "este capabil să detecteze dacă sistemul de la distanță este un NetScreen și " "să folosească în schimb comanda E<.Ql set ssh pka-dsa key ...>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar fișier-identitate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Use only the key(s) contained in E<.Ar identity_file> (rather than looking " "for identities via E<.Xr ssh-add 1> or in the E<.Ic default_ID_file>). If " "the filename does not end in E<.Pa .pub> this is added. If the filename is " "omitted, the E<.Ic default_ID_file> is used." msgstr "" "Utilizează numai cheia (cheile) conținută (conținute) în E<.Ar " "fișier_identitate> (în loc să caute identități prin E<.Xr ssh-add 1> sau în " "E<.Ic default_ID_file>). Dacă numele fișierului nu se termină cu E<.Pa ." "pub>, acesta este adăugat. În cazul în care numele de fișier este omis, se " "utilizează E<.Ic default_ID_file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Note that this can be used to ensure that the keys copied have the comment " "one prefers and/or extra options applied, by ensuring that the key file has " "these set as preferred before the copy is attempted." msgstr "" "Rețineți că acest lucru poate fi utilizat pentru a vă asigura că cheile " "copiate au comentariul preferat și/sau opțiunile suplimentare aplicate, " "asigurându-vă că fișierul de chei are aceste opțiuni preferate înainte de a " "se încerca copierea." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl f" msgstr "Fl f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Forced mode: doesn't check if the keys are present on the remote server. " "This means that it does not need the private key. Of course, this can " "result in more than one copy of the key being installed on the remote system." msgstr "" "Modul forțat: nu verifică dacă cheile sunt prezente pe serverul de la " "distanță. Aceasta înseamnă că nu are nevoie de cheia privată. Desigur, acest " "lucru poate avea ca rezultat instalarea mai multor copii ale cheii pe " "sistemul de la distanță." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl n" msgstr "Fl n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "do a dry-run. Instead of installing keys on the remote system simply prints " "the key(s) that would have been installed." msgstr "" "face o probă simulată. În loc să instaleze chei pe sistemul de la distanță, " "imprimă pur și simplu cheia (cheile) care ar fi fost instalată (instalate)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "Fl s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "SFTP mode: usually the public keys are installed by executing commands on " "the remote side. With this option the user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> " "file will be downloaded, modified locally and uploaded with sftp. This " "option is useful if the server has restrictions on commands which can be " "used on the remote side." msgstr "" "Modul SFTP: de obicei, cheile publice sunt instalate prin executarea de " "comenzi pe partea de la distanță. Cu această opțiune, fișierul E<.Pa ~/.ssh/" "authorized_keys> al utilizatorului va fi descărcat, modificat local și " "încărcat cu «sftp». Această opțiune este utilă în cazul în care serverul are " "restricții privind comenzile care pot fi utilizate pe partea de la distanță." #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl t Ar target_path" msgstr "Fl t Ar ruta-câtre-țintă" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "the path on the target system where the keys should be added (defaults to \"." "ssh/authorized_keys\")" msgstr "" "ruta de pe sistemul țintă unde trebuie adăugate cheile (implicit „.ssh/" "authorized_keys”)" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p Ar port , Fl o Ar ssh_option" msgstr "Fl p Ar port , Fl o Ar opțiune_ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "These two options are simply passed through untouched, along with their " "argument, to allow one to set the port or other E<.Xr ssh 1> options, " "respectively." msgstr "" "Aceste două opțiuni sunt pur și simplu trecute neatinse, împreună cu " "argumentul lor, pentru a permite definirea portului sau a altor opțiuni E<." "Xr ssh 1>, respectiv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Rather than specifying these as command line options, it is often better to " "use (per-host) settings in E<.Xr ssh 1 Ns 's> configuration file: E<.Xr " "ssh_config 5>." msgstr "" "În loc să le specificați ca opțiuni de linie de comandă, este adesea mai " "bine să folosiți configurații (pentru fiecare gazdă) în fișierul de " "configurare E<.Xr ssh 1>: E<.Xr ssh_config 5>." #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl x" msgstr "Fl x" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This option is for debugging the E<.Nm> script itself. It sets the shell's -" "x flag, so that you can see the commands being run." msgstr "" "Această opțiune este destinată depanării scriptului E<.Nm> în sine. Aceasta " "activează opțiunea „-x” din shell, astfel încât să puteți vedea comenzile " "care sunt executate." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl h , Fl ?" msgstr "Fl h , Fl ?" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print Usage summary" msgstr "Afișează un rezumat al utilizării" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Default behaviour without E<.Fl i>, is to check if E<.Ql ssh-add -L> " "provides any output, and if so those keys are used. Note that this results " "in the comment on the key being the filename that was given to E<.Xr ssh-add " "1> when the key was loaded into your E<.Xr ssh-agent 1> rather than the " "comment contained in that file, which is a bit of a shame. Otherwise, if E<." "Xr ssh-add 1> provides no keys contents of the E<.Ic default_ID_file> will " "be used." msgstr "" "Comportamentul implicit fără E<.Fl i>, este de a verifica dacă E<.Ql ssh-add " "-L> oferă vreo ieșire, iar dacă da, se utilizează acele chei. Rețineți că " "acest lucru are ca rezultat faptul că comentariul de pe cheie este numele de " "fișier care a fost dat lui E<.Xr ssh-add 1> atunci când cheia a fost " "încărcată în E<.Xr ssh-agent 1>, mai degrabă decât comentariul conținut în " "acel fișier, ceea ce este regretabil. În caz contrar, dacă E<.Xr ssh-add 1> " "nu furnizează nicio cheie se va utiliza conținutul fișierului E<.Ic " "default_ID_file>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ic default_ID_file> is the most recent file that matches: E<.Pa ~/." "ssh/id*.pub>, (excluding those that match E<.Pa ~/.ssh/*-cert.pub>) so if " "you create a key that is not the one you want E<.Nm> to use, just use E<.Xr " "touch 1> on your preferred key's E<.Pa .pub> file to reinstate it as the " "most recent." msgstr "" "E<.Ic default_ID_file> este cel mai recent fișier care se potrivește: E<.Pa " "~/.ssh/id*.pub>, (cu excepția celor care corespund cu E<.Pa ~/.ssh/*-cert." "pub>), astfel încât, dacă creați o cheie care nu este cea pe care doriți să " "o utilizeze E<.Nm>, trebuie doar să utilizați E<.Xr touch 1> pe fișierul E<." "Pa .pub> al cheii preferate pentru a o restabili ca fiind cea mai recentă." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, " "and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be " "difficult to keep track of which systems on which you've installed the new " "key. One way of dealing with this is to load both the new key and old " "key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the " "E<.Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by " "ssh-ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> " "option to allow agent forwarding:" msgstr "" "Dacă ați instalat deja chei de la un sistem pe o mulțime de gazde la " "distanță și apoi creați o nouă cheie, de exemplu, pe un nou calculator " "client, poate fi dificil să țineți evidența sistemelor pe care ați instalat " "noua cheie. O modalitate de a rezolva această problemă este să încărcați " "atât cheia nouă, cât și cheile vechi în E<.Xr ssh-agent 1>. Încărcați mai " "întâi noua cheie, fără opțiunea E<.Fl c>, apoi încărcați una sau mai multe " "chei vechi în agent, eventual prin ssh-ing la mașina client care are acea " "cheie veche, folosind opțiunea E<.Fl A> pentru a permite redirecționarea " "agentului:" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh-add" msgstr "utilizator@client_nou$ ssh-add" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh -A old.client" msgstr "utilizator@client_nou$ ssh -A vechi.client" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@oldl$ ssh-add -c" msgstr "utilizator@vechi$ ssh-add -c" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "No ... prompt for pass-phrase ..." msgstr "Nu ... solicitare pentru fraza de acces ..." #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@old$ logoff" msgstr "utilizator@vechi$ logoff" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh someserver" msgstr "utilizator@client_nou$ ssh vreun.server" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "now, if the new key is installed on the server, you'll be allowed in " "unprompted, whereas if you only have the old key(s) enabled, you'll be asked " "for confirmation, which is your cue to log back out and run" msgstr "" "acum, dacă noua cheie este instalată pe server, vi se va permite să intrați " "fără invitație, în timp ce dacă aveți doar vechea cheie (sau vechile chei) " "activată(e), vi se va cere confirmarea, ceea ce reprezintă semnalul dvs. " "pentru a vă reconecta și a rula" #. type: D1 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "user@newclient$ ssh-copy-id -i someserver" msgstr "utilizator@client_nou$ ssh-copy-id -i vreunserver" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The reason you might want to specify the E<.Fl i> option in this case is to " "ensure that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> " "file, rather than just the filename that was loaded into your agent. It " "also ensures that only the id you intended is installed, rather than all the " "keys that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify " "another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer." msgstr "" "Motivul pentru care ați putea dori să specificați opțiunea E<.Fl i> în acest " "caz este acela de a vă asigura că comentariul de pe cheia instalată este cel " "din fișierul E<.Pa .pub>, și nu doar numele de fișier care a fost încărcat " "în agentul dumneavoastră. De asemenea, se asigură că este instalat doar id-" "ul pe care l-ați dorit, și nu toate cheile pe care le aveți în E<.Xr ssh-" "agent 1>. Desigur, puteți specifica un alt id sau puteți utiliza conținutul " "fișierului E<.Xr ssh-agent 1>, după cum preferați." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider " "using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, " "but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> " "and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing " "direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get " "access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand " "nc> should prove enlightening (NB the modern approach is to use the E<.Fl W> " "option, rather than E<.Xr nc 1>)." msgstr "" "După ce am menționat opțiunea E<.Fl c> a lui E<.Xr ssh-add 1>, ați putea lua " "în considerare utilizarea acesteia ori de câte ori folosiți redirecționarea " "agentului pentru a evita ca cheia dvs. să fie deturnată, dar este mult mai " "bine să folosiți în schimb opțiunea E<.Xr ssh 1> E<.Ar ProxyCommand> și E<." "Fl W>, pentru a ajunge la serverele de la distanță în timp ce efectuați " "întotdeauna autentificarea directă de la un capăt la altul. În acest fel, " "saltul sau saltelele intermediare nu au acces la E<.Xr ssh-agent 1>. O " "căutare pe internet pentru E<.Ql ssh proxycommand nc> ar trebui să se " "dovedească lămuritoare; NB: abordarea modernă este de a utiliza opțiunea E<." "Fl W>, mai degrabă decât E<.Xr nc 1>." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>" msgstr "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr sshd 8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar identity_file> " "E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op Ar user Ns @ Ns> E<.Ar " "hostname> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" msgstr "" "E<.Nm> E<.Op Fl f> E<.Op Fl n> E<.Op Fl s> E<.Op Fl i Op Ar " "fișier_identitate> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl o Ar opțiune_ssh> E<.Op Ar " "utilizator Ns @ Ns> E<.Ar nume_gazdă> E<.Nm> E<.Fl h | Fl ?>" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is a script that uses E<.Xr ssh 1> to log into a remote machine " "(presumably using a login password, so password authentication should be " "enabled, unless you've done some clever use of multiple identities). It " "assembles a list of one or more fingerprints (as described below) and tries " "to log in with each key, to see if any of them are already installed (of " "course, if you are not using E<.Xr ssh-agent 1> this may result in you being " "repeatedly prompted for pass-phrases). It then assembles a list of those " "that failed to log in, and using ssh, enables logins with those keys on the " "remote server. By default it adds the keys by appending them to the remote " "user's E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> (creating the file, and directory, if " "necessary). It is also capable of detecting if the remote system is a " "NetScreen, and using its E<.Ql set ssh pka-dsa key ...> command instead." msgstr "" "E<.Nm> este un script care utilizează E<.Xr ssh 1> pentru a se conecta la o " "mașină de la distanță (probabil folosind o parolă de autentificare, deci " "autentificarea prin parolă ar trebui să fie activată, cu excepția cazului în " "care ați folosit în mod inteligent mai multe identități). Acesta asamblează " "o listă cu una sau mai multe amprente „fingerprints” (așa cum este descris " "mai jos) și încearcă să se conecteze cu fiecare cheie, pentru a vedea dacă " "vreuna dintre ele este deja instalată (desigur, dacă nu folosiți E<.Xr ssh-" "agent 1>, acest lucru poate avea ca rezultat faptul că vi se va cere în mod " "repetat fraze de acces). Apoi, acesta alcătuiește o listă a celor care nu au " "reușit să se autentifice și, folosind ssh, permite autentificarea cu acele " "chei pe serverul de la distanță. În mod implicit, adaugă cheile prin " "adăugarea lor la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> al utilizatorului de la " "distanță (creând fișierul și directorul, dacă este necesar). De asemenea, " "este capabil să detecteze dacă sistemul de la distanță este un NetScreen și " "să folosească în schimb comanda E<.Ql set ssh pka-dsa key ...>." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "If you have already installed keys from one system on a lot of remote hosts, " "and you then create a new key, on a new client machine, say, it can be " "difficult to keep track of which systems on which you've installed the new " "key. One way of dealing with this is to load both the new key and old " "key(s) into your E<.Xr ssh-agent 1>. Load the new key first, without the E<." "Fl c> option, then load one or more old keys into the agent, possibly by ssh-" "ing to the client machine that has that old key, using the E<.Fl A> option " "to allow agent forwarding:" msgstr "" "Dacă ați instalat deja chei de la un sistem pe o mulțime de gazde la " "distanță și apoi creați o nouă cheie, de exemplu, pe un nou calculator " "client, poate fi dificil să țineți evidența sistemelor pe care ați instalat " "noua cheie. O modalitate de a rezolva această problemă este să încărcați " "atât cheia nouă, cât și cheile vechi în E<.Xr ssh-agent 1>. Încărcați mai " "întâi noua cheie, fără opțiunea E<.Fl c>, apoi încărcați una sau mai multe " "chei vechi în agent, eventual prin ssh-ing la mașina client care are acea " "cheie veche, folosind opțiunea E<.Fl A> pentru a permite redirecționarea " "agentului:" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "The reason you might want to specify the -i option in this case is to ensure " "that the comment on the installed key is the one from the E<.Pa .pub> file, " "rather than just the filename that was loaded into your agent. It also " "ensures that only the id you intended is installed, rather than all the keys " "that you have in your E<.Xr ssh-agent 1>. Of course, you can specify " "another id, or use the contents of the E<.Xr ssh-agent 1> as you prefer." msgstr "" "Motivul pentru care ați putea dori să specificați opțiunea „-i” în acest caz " "este acela de a vă asigura că comentariul de pe cheia instalată este cel din " "fișierul E<.Pa .pub>, și nu doar numele fișierului care a fost încărcat în " "agentul dumneavoastră. De asemenea, se asigură că este instalat doar id-ul " "pe care l-ați intenționat, mai degrabă decât toate cheile pe care le aveți " "în E<.Xr ssh-agent 1>. Desigur, puteți specifica un alt id sau puteți " "utiliza conținutul fișierului E<.Xr ssh-agent 1>, după cum preferați." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron msgid "" "Having mentioned E<.Xr ssh-add 1 Ns 's> E<.Fl c> option, you might consider " "using this whenever using agent forwarding to avoid your key being hijacked, " "but it is much better to instead use E<.Xr ssh 1 Ns 's> E<.Ar ProxyCommand> " "and E<.Fl W> option, to bounce through remote servers while always doing " "direct end-to-end authentication. This way the middle hop(s) don't get " "access to your E<.Xr ssh-agent 1>. A web search for E<.Ql ssh proxycommand " "nc> should prove enlightening (N.B. the modern approach is to use the E<.Fl " "W> option, rather than E<.Xr nc 1>)." msgstr "" "După ce am menționat opțiunea E<.Fl c> a lui E<.Xr ssh-add 1>, ați putea lua " "în considerare utilizarea acesteia ori de câte ori folosiți redirecționarea " "agentului pentru a evita ca cheia dvs. să fie deturnată, dar este mult mai " "bine să folosiți în schimb opțiunea E<.Xr ssh 1> E<.Ar ProxyCommand> și E<." "Fl W>, pentru a ajunge la serverele de la distanță în timp ce efectuați " "întotdeauna autentificarea directă de la un capăt la altul. În acest fel, " "saltul sau saltelele intermediare nu au acces la E<.Xr ssh-agent 1>. O " "căutare pe internet pentru E<.Ql ssh proxycommand nc> ar trebui să se " "dovedească lămuritoare; NB: abordarea modernă este de a utiliza opțiunea E<." "Fl W>, mai degrabă decât E<.Xr nc 1>."