# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-04 18:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: Dd #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: September 4 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 4 septembrie 2023 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SSH-KEYGEN 1" msgstr "SSH-KEYGEN 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm ssh-keygen>" msgstr "E<.Nm ssh-keygen>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OpenSSH authentication key utility" msgstr "instrument pentru cheile de autentificare OpenSSH" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl C Ar " "comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> " "E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> " "E<.Op Fl w Ar provider> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar " "rounds> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op " "Fl P Ar old_passphrase> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar " "input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar " "input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar " "input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<." "Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op " "Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl " "f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar " "hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl " "f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar " "provider> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-" "keygen> E<.Fl r Ar hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<." "Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm " "screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-" "keygen> E<.Fl I Ar certificate_identity> E<.Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar " "pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V Ar " "validity_interval> E<.Op Fl z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl " "f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar " "prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar " "ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<." "Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar " "option> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<." "Fl Y Cm match-principals> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<." "Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl n Ar namespace> E<." "Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl f " "Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O " "Ar option> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl n Ar " "namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar revocation_file>" msgstr "" "E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op Fl C Ar " "comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_ieșire> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar " "frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 " "| ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar furnizor> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-keygen> E<." "Fl p> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar " "frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl P Ar frază-de-acces_veche> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-" "keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<.Nm " "ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<." "Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> " "E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl C Ar comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl P Ar " "frază-acces> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar hash-fingerprint> E<.Op " "Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl f Ar fișier-" "cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar nume-" "gazdă> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op " "Fl f Ar fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl w " "Ar furnizor> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar nume-gazdă> E<.Op Fl f Ar fișier-gazde-" "cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar nume-gazdă> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar fișier-" "cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Ar " "fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar fișier_intrare> E<.Op Fl " "O Ar opțiune> E<.Ar fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar identitate_certificat> E<." "Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principali> E<." "Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl V Ar interval-valabilitate> E<.Op Fl z Ar număr-serie> E<.Ar> " "E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " "A> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl f Ar prefix-rută> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar " "fișier-krl> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar public-CA> E<.Op Fl z Ar număr-versiune> E<.Ar> E<." "Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar fișier-krl> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " "Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Fl f Ar " "fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm match-principals> E<.Fl I Ar " "identitate-semnatar> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm " "check-novalidate> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-" "semnătură> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl f Ar fișier-" "cheie> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O Ar " "opțiune> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Fl I Ar identitate-semnatar> E<.Fl n " "Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Op Fl r Ar fișier-revocare>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> generates, manages and converts authentication keys for E<.Xr ssh 1>. E<.Nm> can " "create keys for use by SSH protocol version 2." msgstr "" "E<.Nm> generează, gestionează și convertește cheile de autentificare pentru E<.Xr ssh 1>. " "E<.Nm> poate crea chei pentru a fi utilizate de protocolul SSH versiunea 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If invoked without " "any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key." msgstr "" "Tipul de cheie care urmează să fie generat este specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl t>. " "În cazul în care este invocat fără niciun argument, E<.Nm> va genera o cheie Ed25519." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is also used to generate groups for use in Diffie-Hellman group exchange (DH-GEX). " "See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for details." msgstr "" "E<.Nm> este, de asemenea, utilizat pentru a genera grupuri pentru utilizarea în schimbul " "de grupuri Diffie-Hellman (DH-GEX). A se vedea secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI> pentru " "detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, E<.Nm> can be used to generate and update Key Revocation Lists, and to test " "whether given keys have been revoked by one. See the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> section " "for details." msgstr "" "În sfârșit, E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera și actualiza listele de revocare a " "cheilor și pentru a testa dacă anumite chei au fost revocate de una dintre acestea. Pentru " "detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs this once to " "create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/" "id_rsa>. Additionally, the system administrator may use this to generate host keys, as " "seen in E<.Pa /etc/rc>." msgstr "" "În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu autentificare cu cheie " "publică execută această operație o singură dată pentru a crea cheia de autentificare în E<." "Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, " "administratorul de sistem poate folosi acest lucru pentru a genera chei de gazdă, așa cum " "se vede în E<.Pa /etc/rc>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally this program generates the key and asks for a file in which to store the private " "key. The public key is stored in a file with the same name but E<.Dq .pub> appended. The " "program also asks for a passphrase. The passphrase may be empty to indicate no passphrase " "(host keys must have an empty passphrase), or it may be a string of arbitrary length. A " "passphrase is similar to a password, except it can be a phrase with a series of words, " "punctuation, numbers, whitespace, or any string of characters you want. Good passphrases " "are 10-30 characters long, are not simple sentences or otherwise easily guessable (English " "prose has only 1-2 bits of entropy per character, and provides very bad passphrases), and " "contain a mix of upper and lowercase letters, numbers, and non-alphanumeric characters. " "The passphrase can be changed later by using the E<.Fl p> option." msgstr "" "În mod normal, acest program generează cheia și solicită un fișier în care să fie stocată " "cheia privată. Cheia publică este stocată într-un fișier cu același nume, dar cu mențiunea " "E<.Dq .pub>. Programul solicită, de asemenea, o frază de acces. Fraza de acces poate fi " "goală pentru a indica faptul că nu există o frază de acces (cheile gazdă trebuie să aibă o " "frază de acces goală) sau poate fi un șir de lungime arbitrară. O frază de acces este " "similară cu o parolă, cu excepția faptului că poate fi o frază cu o serie de cuvinte, " "semne de punctuație, numere, spații albe sau orice șir de caractere pe care îl doriți. " "Frazele de acces bune au o lungime de 10-30 de caractere, nu sunt propoziții simple sau " "ușor de ghicit (proza în limba engleză are doar 1-2 biți de entropie per caracter și oferă " "fraze de acces foarte proaste) și conțin un amestec de litere majuscule și minuscule, " "numere și caractere non-alfanumerice. Fraza de acces poate fi modificată ulterior prin " "utilizarea opțiunii E<.Fl p>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no way to recover a lost passphrase. If the passphrase is lost or forgotten, a " "new key must be generated and the corresponding public key copied to other machines." msgstr "" "Nu există nicio modalitate de a recupera o frază de acces pierdută. În cazul în care fraza " "de acces este pierdută sau uitată, trebuie generată o nouă cheie și cheia publică " "corespunzătoare trebuie copiată pe alte mașini." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> will by default write keys in an OpenSSH-specific format. This format is preferred " "as it offers better protection for keys at rest as well as allowing storage of key " "comments within the private key file itself. The key comment may be useful to help " "identify the key. The comment is initialized to E<.Dq user@host> when the key is created, " "but can be changed using the E<.Fl c> option." msgstr "" "E<.Nm> va scrie în mod implicit cheile într-un format specific OpenSSH. Acest format este " "preferat deoarece oferă o protecție mai bună pentru cheile în repaus și permite stocarea " "comentariilor privind cheile în fișierul de chei private. Comentariul cheii poate fi util " "pentru a ajuta la identificarea cheii. Comentariul este inițializat la E<.Dq " "utilizator@gazdă> atunci când cheia este creată, dar poate fi modificat cu ajutorul " "opțiunii E<.Fl c>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is still possible for E<.Nm> to write the previously-used PEM format private keys using " "the E<.Fl m> flag. This may be used when generating new keys, and existing new-format " "keys may be converted using this option in conjunction with the E<.Fl p> (change " "passphrase) flag." msgstr "" "Este în continuare posibil ca E<.Nm> să scrie cheile private în formatul PEM utilizat " "anterior, utilizând opțiunea E<.Fl m>. Aceasta poate fi utilizată la generarea de chei " "noi, iar cheile existente în format nou pot fi convertite utilizând această opțiune " "împreună cu opțiunea E<.Fl p> (schimbare frază de acces)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After a key is generated, E<.Nm> will ask where the keys should be placed to be activated." msgstr "" "După ce o cheie este generată, E<.Nm> va întreba unde trebuie plasate cheile pentru a fi " "activate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if they do not " "already exist. The host keys are generated with the default key file path, an empty " "passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<.Fl f> has also been " "specified, its argument is used as a prefix to the default path for the resulting host key " "files. This is used by E<.Pa /etc/rc> to generate new host keys." msgstr "" "Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa și ed25519), " "dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta implicită a fișierului de chei, " "o frază de acces goală, biți impliciți pentru tipul de cheie și un comentariu implicit. " "Dacă a fost specificată și E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix pentru ruta " "implicită pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată de E<.Pa /" "etc/rc> pentru a genera noi chei gazdă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a Ar rounds" msgstr "Fl a Ar runde" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key derivation " "function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) rounds used. Higher numbers result in slower " "passphrase verification and increased resistance to brute-force password cracking (should " "the keys be stolen). The default is 16 rounds." msgstr "" "La salvarea unei chei private, această opțiune specifică numărul de runde KDF (funcția de " "derivare a cheilor, în prezent E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) utilizate. Un număr mai mare duce la " "o verificare mai lentă a frazei de acces și la o rezistență mai mare la spargerea prin " "forță brută a parolei (în cazul în care cheile sunt furate). Valoarea implicită este de 16 " "runde." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl B" msgstr "Fl B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show the bubblebabble digest of specified private or public key file." msgstr "" "Afișează suma de control în formatul bubblebabble a fișierului de chei private sau publice " "specificat." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b Ar bits" msgstr "Fl b Ar biți" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of bits in the key to create. For RSA keys, the minimum size is 1024 " "bits and the default is 3072 bits. Generally, 3072 bits is considered sufficient. DSA " "keys must be exactly 1024 bits as specified by FIPS 186-2. For ECDSA keys, the E<.Fl b> " "flag determines the key length by selecting from one of three elliptic curve sizes: 256, " "384 or 521 bits. Attempting to use bit lengths other than these three values for ECDSA " "keys will fail. ECDSA-SK, Ed25519 and Ed25519-SK keys have a fixed length and the E<.Fl " "b> flag will be ignored." msgstr "" "Specifică numărul de biți din cheia care urmează să fie creată. Pentru cheile RSA, " "dimensiunea minimă este de 1024 de biți, iar cea implicită este de 3072 de biți. În " "general, 3072 de biți este considerată suficientă. Cheile DSA trebuie să aibă exact 1024 " "de biți, așa cum se specifică în FIPS 186-2. Pentru cheile ECDSA, opțiunea E<.Fl b> " "determină lungimea cheii prin selectarea uneia dintre cele trei dimensiuni ale curbei " "eliptice: 256, 384 sau 521 de biți. Încercarea de a utiliza alte lungimi de biți decât " "aceste trei valori pentru cheile ECDSA va eșua. Cheile ECDSA-SK, Ed25519 și Ed25519-SK au " "o lungime fixă, iar opțiunea E<.Fl b> va fi ignorată." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl C Ar comment" msgstr "Fl C Ar comentariu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Provides a new comment." msgstr "Furnizează un comentariu nou." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests changing the comment in the private and public key files. The program will " "prompt for the file containing the private keys, for the passphrase if the key has one, " "and for the new comment." msgstr "" "Solicită modificarea comentariului din fișierele de chei private și publice. Programul va " "solicita fișierul care conține cheile private, fraza de acces, dacă cheia are una, și noul " "comentariu." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl D Ar pkcs11" msgstr "Fl D Ar pkcs11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the public keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar pkcs11>. When used " "in combination with E<.Fl s>, this option indicates that a CA key resides in a PKCS#11 " "token (see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details)." msgstr "" "Descarcă cheile publice furnizate de biblioteca partajată PKCS#11 E<.Ar pkcs11>. Atunci " "când este utilizată în combinație cu E<.Fl s>, această opțiune indică faptul că o cheie a " "autorității de certificare (CA) se află într-un jeton PKCS#11 (a se vedea secțiunea E<.Sx " "CERTIFICATES> pentru detalii)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E Ar fingerprint_hash" msgstr "Fl E Ar hash-fingerprint" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid options are: E<." "Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>." msgstr "" "Specifică algoritmul sumei de control utilizat la afișarea amprentelor cheilor. Opțiunile " "valide sunt: E<.Dq md5> și E<.Dq sha256>. Opțiunea implicită este E<.Dq sha256>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl e" msgstr "Fl e" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will read a private or public OpenSSH key file and print to stdout a public " "key in one of the formats specified by the E<.Fl m> option. The default export format is " "E<.Dq RFC4716>. This option allows exporting OpenSSH keys for use by other programs, " "including several commercial SSH implementations." msgstr "" "Această opțiune va citi un fișier de chei private sau publice OpenSSH și va afișa la " "ieșirea standard o cheie publică într-unul dintre formatele specificate de opțiunea E<.Fl " "m>. Formatul de export implicit este E<.Dq RFC4716>. Această opțiune permite exportarea " "cheilor OpenSSH pentru a fi utilizate de alte programe, inclusiv de mai multe implementări " "SSH comerciale." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl F Ar hostname | [hostname]:port" msgstr "Fl F Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) in a E<.Pa " "known_hosts> file, listing any occurrences found. This option is useful to find hashed " "host names or addresses and may also be used in conjunction with the E<.Fl H> option to " "print found keys in a hashed format." msgstr "" "Caută E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al portului) într-un fișier E<.Pa " "known_hosts>, enumerând toate aparițiile găsite. Această opțiune este utilă pentru a găsi " "nume de gazde sau adrese transformate în sume de control și poate fi utilizată, de " "asemenea, împreună cu opțiunea E<.Fl H> pentru a imprima cheile găsite într-un format de " "sumă de control." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl f Ar filename" msgstr "Fl f Ar nume-fișier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies the filename of the key file." msgstr "Specifică numele de fișier al fișierului de chei." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl g" msgstr "Fl g" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use generic DNS format when printing fingerprint resource records using the E<.Fl r> " "command." msgstr "" "Utilizează formatul generic DNS la imprimarea înregistrărilor de resurse de „amprentă " "digitală” (fingerprint) cu ajutorul comenzii E<.Fl r>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl H" msgstr "Fl H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hash a E<.Pa known_hosts> file. This replaces all hostnames and addresses with hashed " "representations within the specified file; the original content is moved to a file with a ." "old suffix. These hashes may be used normally by E<.Nm ssh> and E<.Nm sshd>, but they do " "not reveal identifying information should the file's contents be disclosed. This option " "will not modify existing hashed hostnames and is therefore safe to use on files that mix " "hashed and non-hashed names." msgstr "" "Transformă conținutul unui fișier E<.Pa known_hosts> în sume de control. Aceasta " "înlocuiește toate numele de gazdă și adresele cu reprezentări sub formă de sumă de control " "în fișierul specificat; conținutul original este mutat într-un fișier cu sufixul .old. " "Aceste sume de control pot fi utilizate în mod normal de către E<.Nm ssh> și E<.Nm sshd>, " "dar nu dezvăluie informații de identificare în cazul în care conținutul fișierului ar fi " "dezvăluit. Această opțiune nu va modifica numele de gazdă hașurate existente și, prin " "urmare, este sigură pentru a fi utilizată în fișiere care amestecă nume convertite în sume " "de control și nume neconvertite în sume de control." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When signing a key, create a host certificate instead of a user certificate. See the E<." "Sx CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Atunci când semnați o cheie, creați un certificat de gazdă în loc de un certificat de " "utilizator. Consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl I Ar certificate_identity" msgstr "Fl I Ar identitate_certificat" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the key identity when signing a public key. See the E<.Sx CERTIFICATES> section " "for details." msgstr "" "Specifică identitatea cheii atunci când se semnează o cheie publică. Consultați secțiunea " "E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl i" msgstr "Fl i" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will read an unencrypted private (or public) key file in the format specified " "by the E<.Fl m> option and print an OpenSSH compatible private (or public) key to stdout. " "This option allows importing keys from other software, including several commercial SSH " "implementations. The default import format is E<.Dq RFC4716>." msgstr "" "Această opțiune va citi un fișier de chei private (sau publice) necriptate în formatul " "specificat de opțiunea E<.Fl m> și va imprima o cheie privată (sau publică) compatibilă cu " "OpenSSH la ieșirea standard (stdout). Această opțiune permite importarea cheilor din alte " "programe, inclusiv din mai multe implementări SSH comerciale. Formatul de import implicit " "este E<.Dq RFC4716>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key files will be " "written to the current directory for each downloaded key. If multiple FIDO authenticators " "are attached, keys will be downloaded from the first touched authenticator. See the E<.Sx " "FIDO AUTHENTICATOR> section for more information." msgstr "" "Descarcă cheile rezidente de la un autentificator FIDO. Fișierele de chei publice și " "private vor fi scrise în directorul curent pentru fiecare cheie descărcată. În cazul în " "care sunt atașați mai mulți autentificatori FIDO, cheile vor fi descărcate de la primul " "autentificator accesat. Consultați secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO> pentru mai multe " "informații." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate a KRL file. In this mode, E<.Nm> will generate a KRL file at the location " "specified via the E<.Fl f> flag that revokes every key or certificate presented on the " "command line. Keys/certificates to be revoked may be specified by public key file or " "using the format described in the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> section." msgstr "" "Generează un fișier KRL. În acest mod, E<.Nm> va genera un fișier KRL la locația " "specificată prin intermediul opțiunii E<.Fl f> care revocă fiecare cheie sau certificat " "prezentat în linia de comandă. Cheile/certificatele care urmează să fie revocate pot fi " "specificate prin fișierul de chei publice sau utilizând formatul descris în secțiunea E<." "Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints the contents of one or more certificates." msgstr "Afișează conținutul unuia sau mai multor certificate." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Show fingerprint of specified public key file. For RSA and DSA keys E<.Nm> tries to find " "the matching public key file and prints its fingerprint. If combined with E<.Fl v>, a " "visual ASCII art representation of the key is supplied with the fingerprint." msgstr "" "Afișează amprenta digitală a fișierului de chei publice specificat. Pentru cheile RSA și " "DSA, E<.Nm> încearcă să găsească fișierul de chei publice corespunzător și afișează " "amprenta acestuia. Dacă este combinată cu opțiunea E<.Fl v>, împreună cu amprenta digitală " "se furnizează o reprezentare vizuală ASCII a cheii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl M Cm generate" msgstr "Fl M Cm generate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate candidate Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) parameters for eventual use by " "the E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*> key exchange methods. The numbers generated by " "this operation must be further screened before use. See the E<.Sx MODULI GENERATION> " "section for more information." msgstr "" "Generează parametri candidați pentru schimbul de grup Diffie-Hellman (DH-GEX) pentru o " "eventuală utilizare de către metodele de schimb de chei E<.Sq diffie-hellman-group-" "exchange-*>. Numerele generate de această operație trebuie să fie verificate în continuare " "înainte de utilizare. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea E<.Sx GENERAREA DE " "MODULI>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl M Cm screen" msgstr "Fl M Cm screen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Screen candidate parameters for Diffie-Hellman Group Exchange. This will accept a list of " "candidate numbers and test that they are safe (Sophie Germain) primes with acceptable " "group generators. The results of this operation may be added to the E<.Pa /etc/ssh/" "moduli> file. See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for more information." msgstr "" "Verifică parametrii candidați pentru schimbul de grupuri Diffie-Hellman. Aceasta va " "accepta o listă de numere candidate și va testa dacă acestea sunt numere prime sigure " "(Sophie Germain) cu generatori de grup acceptabili. Rezultatele acestei operații pot fi " "adăugate la fișierul E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Pentru mai multe informații, consultați " "secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl m Ar key_format" msgstr "Fl m Ar format-cheie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a key format for key generation, the E<.Fl i> (import), E<.Fl e> (export) " "conversion options, and the E<.Fl p> change passphrase operation. The latter may be used " "to convert between OpenSSH private key and PEM private key formats. The supported key " "formats are: E<.Dq RFC4716> (RFC 4716/SSH2 public or private key), E<.Dq PKCS8> (PKCS8 " "public or private key) or E<.Dq PEM> (PEM public key). By default OpenSSH will write " "newly-generated private keys in its own format, but when converting public keys for export " "the default format is E<.Dq RFC4716>. Setting a format of E<.Dq PEM> when generating or " "updating a supported private key type will cause the key to be stored in the legacy PEM " "private key format." msgstr "" "Specifică un format de cheie pentru generarea cheii, opțiunile de conversie E<.Fl i> " "(import), E<.Fl e> (export) și operația E<.Fl p> de modificare a frazei de acces. Aceasta " "din urmă poate fi utilizată pentru a converti între formatele de chei private OpenSSH și " "de chei private PEM. Formatele de chei acceptate sunt: E<.Dq RFC4716> (cheie publică sau " "privată RFC 4716/SSH2), E<.Dq PKCS8> (cheie publică sau privată PKCS8) sau E<.Dq PEM> " "(cheie publică PEM). În mod implicit, OpenSSH va scrie cheile private nou-generate în " "propriul format, dar atunci când convertește cheile publice pentru export, formatul " "implicit este E<.Dq RFC4716>. Definirea unui format E<.Dq PEM> atunci când se generează " "sau se actualizează un tip de cheie privată acceptat va face ca cheia să fie stocată în " "formatul tradițional al cheilor private PEM." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl N Ar new_passphrase" msgstr "Fl N Ar frază-de-acces_nouă" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Provides the new passphrase." msgstr "Furnizează noua frază de acces." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar principals" msgstr "Fl n Ar principale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify one or more principals (user or host names) to be included in a certificate when " "signing a key. Multiple principals may be specified, separated by commas. See the E<.Sx " "CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Specifică unul sau mai mulți principali (nume de utilizatori sau de gazde) care urmează să " "fie incluși într-un certificat la semnarea unei chei. Se pot specifica mai mulți " "principali, separați prin virgule. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl O Ar option" msgstr "Fl O Ar opțiune" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a key/value option. These are specific to the operation that E<.Nm> has been " "requested to perform." msgstr "" "Specifică o opțiune cheie/valoare. Acestea sunt specifice operației pe care E<.Nm> a fost " "solicitat să o efectueze." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When signing certificates, one of the options listed in the E<.Sx CERTIFICATES> section " "may be specified here." msgstr "" "La semnarea certificatelor, se poate specifica aici una dintre opțiunile enumerate în " "secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When performing moduli generation or screening, one of the options listed in the E<.Sx " "MODULI GENERATION> section may be specified." msgstr "" "Atunci când se efectuează generarea sau verificarea de moduli, se poate specifica una " "dintre opțiunile enumerate în secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<.Sx FIDO " "AUTHENTICATOR> section may be specified." msgstr "" "La generarea cheilor bazate pe autentificatorul FIDO, pot fi specificate opțiunile " "enumerate în secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the following options " "are accepted:" msgstr "" "Atunci când se execută opțiuni legate de semnătură cu ajutorul fanionului E<.Fl Y>, sunt " "acceptate următoarele opțiuni:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm" msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar algoritm" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed. Valid algorithms " "are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq sha512.>" msgstr "" "Selectează algoritmul de sumă de control care urmează să fie utilizat pentru calcularea " "sumei de control a mesajului care urmează să fie semnat. Algoritmii valabili sunt E<.Dq " "sha256> și E<.Dq sha512.> Valoarea implicită este E<.Dq sha512.>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm print-pubkey" msgstr "Cm print-pubkey" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print the full public key to standard output after signature verification." msgstr "Afișează cheia publică completă la ieșirea standard după verificarea semnăturii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm verify-time Ns = Ns Ar timestamp" msgstr "Cm verify-time Ns = Ns Ar marcaj-timp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a time to use when validating signatures instead of the current time. The time " "may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. " "Dates and times will be interpreted in the current system time zone unless suffixed with a " "Z character, which causes them to be interpreted in the UTC time zone." msgstr "" "Specifică timpul care să fie utilizat la validarea semnăturilor în locul timpului curent. " "Timpul poate fi specificat ca dată sau oră în format AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. " "Datele și orele vor fi interpretate în fusul orar curent al sistemului, cu excepția " "cazului în care sunt sufixate cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie " "interpretate în fusul orar UTC." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, the following " "options are accepted:" msgstr "" "Atunci când se generează înregistrări DNS SSHFP din chei publice utilizând fanionul E<.Fl " "r>, sunt acceptate următoarele opțiuni:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl D> flag. " "Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default is to print both." msgstr "" "Selectează un algoritm de sumă de control (hash) care să fie utilizat la imprimarea " "înregistrărilor SSHFP utilizând opțiunea E<.Fl D>. Algoritmii valabili sunt E<.Dq sha1> și " "E<.Dq sha256>. Valoarea implicită este de a le imprima pe ambele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The E<.Fl O> option may be specified multiple times." msgstr "Opțiunea E<.Fl O> poate fi specificată de mai multe ori." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl P Ar passphrase" msgstr "Fl P Ar frază-de-acces" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Provides the (old) passphrase." msgstr "Furnizează fraza de acces (veche)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests changing the passphrase of a private key file instead of creating a new private " "key. The program will prompt for the file containing the private key, for the old " "passphrase, and twice for the new passphrase." msgstr "" "Solicită modificarea frazei de acces a unui fișier de chei private în loc de crearea unei " "noi chei private. Programul va solicita fișierul care conține cheia privată, vechea frază " "de acces și de două ori noua frază de acces." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Q" msgstr "Fl Q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Test whether keys have been revoked in a KRL. If the E<.Fl l> option is also specified " "then the contents of the KRL will be printed." msgstr "" "Testează dacă cheile au fost revocate într-un fișier KRL. Dacă este specificată și " "opțiunea E<.Fl l>, se va afișa conținutul KRL." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Silence E<.Nm ssh-keygen>." msgstr "Face ca E<.Nm ssh-keygen> să opereze silențios." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl R Ar hostname | [hostname]:port" msgstr "Fl R Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Removes all keys belonging to the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) " "from a E<.Pa known_hosts> file. This option is useful to delete hashed hosts (see the E<." "Fl H> option above)." msgstr "" "Elimină toate cheile aparținând E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al " "portului) dintr-un fișier E<.Pa known_hosts>. Această opțiune este utilă pentru a șterge " "gazdele cu numele convertit în sumă de control (a se vedea opțiunea E<.Fl H> de mai sus)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r Ar hostname" msgstr "Fl r Ar nume-gazdă" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the SSHFP fingerprint resource record named E<.Ar hostname> for the specified public " "key file." msgstr "" "Afișează înregistrarea resurselor de amprentă SSHFP numită E<.Ar nume-gazdă> pentru " "fișierul de chei publice specificat." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl s Ar ca_key" msgstr "Fl s Ar cheie_CA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certify (sign) a public key using the specified CA key. See the E<.Sx CERTIFICATES> " "section for details." msgstr "" "Certifică (semnează) o cheie publică utilizând cheia CA specificată. Pentru detalii, " "consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating a KRL, E<.Fl s> specifies a path to a CA public key file used to revoke " "certificates directly by key ID or serial number. See the E<.Sx KEY REVOCATION LISTS> " "section for details." msgstr "" "Atunci când se generează un fișier KRL, E<.Fl s> specifică o rută către un fișier de chei " "publice de CA utilizat pentru a revoca certificatele direct după ID-ul cheii sau numărul " "de serie. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa" msgstr "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the type of key to create. The possible values are E<.Dq dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<." "Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>." msgstr "" "Specifică tipul de cheie care trebuie creată. Valorile posibile sunt E<.Dq dsa>, E<.Dq " "ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk> sau E<.Dq rsa>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag may also be used to specify the desired signature type when signing certificates " "using an RSA CA key. The available RSA signature variants are E<.Dq ssh-rsa> (SHA1 " "signatures, not recommended), E<.Dq rsa-sha2-256>, and E<.Dq rsa-sha2-512> (the default)." msgstr "" "Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, pentru a specifica tipul de semnătură " "dorit atunci când se semnează certificate care utilizează o cheie RSA CA. Variantele de " "semnătură RSA disponibile sunt E<.Dq ssh-rsa> (semnături SHA1, nerecomandate), E<.Dq rsa-" "sha2-256> și E<.Dq rsa-sha2-512> (varianta implicită)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl U" msgstr "Fl U" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option indicates that a " "CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for more " "information." msgstr "" "Atunci când este utilizată în combinație cu E<.Fl s> sau E<.Fl Y Cm sign>, această opțiune " "indică faptul că o cheie CA se află într-un E<.Xr ssh-agent 1>. Pentru mai multe " "informații, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl u" msgstr "Fl u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Update a KRL. When specified with E<.Fl k>, keys listed via the command line are added to " "the existing KRL rather than a new KRL being created." msgstr "" "Actualizează un fișier KRL. Atunci când este specificat cu E<.Fl k>, cheile enumerate prin " "linia de comandă sunt adăugate la KRL-ul existent, în loc să fie creat un nou KRL." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl V Ar validity_interval" msgstr "Fl V Ar interval_valabilitate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a validity interval when signing a certificate. A validity interval may consist " "of a single time, indicating that the certificate is valid beginning now and expiring at " "that time, or may consist of two times separated by a colon to indicate an explicit time " "interval." msgstr "" "Specifică un interval de valabilitate la semnarea unui certificat. Un interval de " "valabilitate poate consta dintr-un singur moment, indicând că certificatul este valabil " "începând din acest moment și expirând în acel moment, sau poate consta din două momente " "separate de două puncte pentru a indica un interval de timp explicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The start time may be specified as:" msgstr "Momentul de începere poate fi specificat astfel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start time." msgstr "" "Șirul E<.Dq always> pentru a indica faptul că certificatul nu are o oră de începere " "specificată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or YYYYMMDDHHMM[SS]." msgstr "" "O dată sau o oră în fusul orar al sistemului, formatată ca AAAALLZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A date or time in the UTC time zone as YYYYMMDDZ or YYYYMMDDHHMM[SS]Z." msgstr "O dată sau o oră în fusul orar UTC sub forma AAAALLZZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]Z." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A relative time before the current system time consisting of a minus sign followed by an " "interval in the format described in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>." msgstr "" "O oră relativă înaintea orei curente a sistemului, formată dintr-un semn minus urmat de un " "interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<.Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number beginning with " "E<.Dq 0x>." msgstr "" "Un număr brut de secunde de la începutul epocii (1 ianuarie 1970 00:00:00:00 UTC) sub " "forma unui număr hexazecimal care începe cu E<.Dq 0x>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The end time may be specified similarly to the start time:" msgstr "Momentul de sfârșit poate fi specificat în mod similar cu momentul de început:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end time." msgstr "" "Șirul de caractere E<.Dq forever> pentru a indica faptul că certificatul nu are un termen " "de expirare specificat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A relative time after the current system time consisting of a plus sign followed by an " "interval in the format described in the TIME FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>." msgstr "" "O oră relativă după ora curentă a sistemului, formată dintr-un semn plus urmat de un " "interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<.Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "De exemplu:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "+52w1d" msgstr "+52w1d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid from now to 52 weeks and one day from now." msgstr "Valabil de acum până la 52 de săptămâni și o zi de acum încolo." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-4w:+4w" msgstr "-4w:+4w" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid from four weeks ago to four weeks from now." msgstr "Valabil de acum patru săptămâni până la patru săptămâni de acum încolo." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000:20110101123000" msgstr "20230101123000:20240101123000" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to 12:30 PM, January 1st, 2011." msgstr "Valabil de la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2023 până la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2024." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000Z:20110101123000Z" msgstr "20230101123000Z:20240101123000Z" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time zone." msgstr "Similar, dar interpretat în fusul orar UTC și nu în fusul orar al sistemului." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1d:20110101" msgstr "-1d:20250101" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid from yesterday to midnight, January 1st, 2011." msgstr "Valabil de ieri până la miezul nopții, 1 ianuarie 2025." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x1:0x2000000000" msgstr "0x1:0x2000000000" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid from roughly early 1970 to May 2033." msgstr "Valabil aproximativ de la începutul anului 1970 până în mai 2033." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1m:forever" msgstr "-1m:forever" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Valid from one minute ago and never expiring." msgstr "Valabil începând cu un minut în urmă și nu expiră niciodată." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its progress. This is " "helpful for debugging moduli generation. Multiple E<.Fl v> options increase the " "verbosity. The maximum is 3." msgstr "" "Modul descriptiv. Face ca E<.Nm> să afișeze mesaje de depanare despre progresul său. Acest " "lucru este util pentru depanarea generării de module. Opțiunile multiple ale E<.Fl v> " "sporesc gradul de detalii. Valoarea maximă este 3." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl w Ar provider" msgstr "Fl w Ar furnizor" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO authenticator-hosted " "keys, overriding the default of using the internal USB HID support." msgstr "" "Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la crearea cheilor găzduite de " "autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare a suportului USB HID " "intern." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm find-principals" msgstr "Fl Y Cm find-principals" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find the principal(s) associated with the public key of a signature, provided using the E<." "Fl s> flag in an authorized signers file provided using the E<.Fl f> flag. The format of " "the allowed signers file is documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. If " "one or more matching principals are found, they are returned on standard output." msgstr "" "Găsește principalii asociați cu cheia publică a unei semnături, furnizată cu ajutorul " "fanionului E<.Fl s> într-un fișier de semnatari autorizați furnizat cu ajutorul fanionului " "E<.Fl f>. Formatul fișierului de semnatari autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx " "SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. În cazul în care se găsesc unul sau mai mulți " "împuterniciți care corespund, aceștia sunt returnați la ieșirea standard." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm match-principals" msgstr "Fl Y Cm match-principals" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag in the " "authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag. If one or more matching " "principals are found, they are returned on standard output." msgstr "" "Găsește principalul care se potrivește cu numele principalului furnizat cu ajutorul " "fanionului E<.Fl I> în fișierul semnatarilor autorizați specificat cu ajutorul fanionului " "E<.Fl f>. În cazul în care se găsesc unul sau mai mulți principali care corespund, aceștia " "sunt returnați la ieșirea standard." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm check-novalidate" msgstr "Fl Y Cm check-novalidate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid structure. " "This does not validate if a signature comes from an authorized signer. When testing a " "signature, E<.Nm> accepts a message on standard input and a signature namespace using E<." "Fl n>. A file containing the corresponding signature must also be supplied using the E<." "Fl s> flag. Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero " "exit status." msgstr "" "Verifică dacă o semnătură generată folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> are o structură " "validă. Aceasta nu validează dacă o semnătură provine de la un semnatar autorizat. Atunci " "când testează o semnătură, E<.Nm> acceptă un mesaj la intrarea standard și un spațiu de " "nume de semnătură folosind E<.Fl n>. Un fișier care conține semnătura corespunzătoare " "trebuie, de asemenea, să fie furnizat folosind fanionul E<.Fl s>. Testarea cu succes a " "semnăturii este semnalată de E<.Nm> prin returnarea unei stări de ieșire zero." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm sign" msgstr "Fl Y Cm sign" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Cryptographically sign a file or some data using an SSH key. When signing, E<.Nm> accepts " "zero or more files to sign on the command-line - if no files are specified then E<.Nm> " "will sign data presented on standard input. Signatures are written to the path of the " "input file with E<.Dq .sig> appended, or to standard output if the message to be signed " "was read from standard input." msgstr "" "Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. Atunci când " "semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în linia de comandă - dacă " "nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna datele prezentate la intrarea standard. " "Semnăturile sunt scrise în ruta fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la " "ieșirea standard în cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la " "intrarea standard." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may refer to either a " "private key, or a public key with the private half available via E<.Xr ssh-agent 1>. An " "additional signature namespace, used to prevent signature confusion across different " "domains of use (e.g. file signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> " "flag. Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file signing, E<." "Dq email> for email signing. For custom uses, it is recommended to use names following a " "NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate unambiguous namespaces." msgstr "" "Cheia utilizată pentru semnare este specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl f> și se poate " "referi fie la o cheie privată, fie la o cheie publică cu jumătatea privată disponibilă " "prin E<.Xr ssh-agent 1>. Un spațiu de nume de semnătură suplimentar, utilizat pentru a " "preveni confuzia de semnături în diferite domenii de utilizare (de exemplu, semnarea " "fișierelor vs. semnarea mesajelor de poștă electronică) trebuie furnizat prin intermediul " "fanionului E<.Fl n>. Spațiile de nume sunt șiruri de caractere arbitrare și pot include: " "E<.Dq file> pentru semnarea fișierelor, E<.Dq email> pentru semnarea mesajelor " "electronice. Pentru utilizări personalizate, se recomandă utilizarea de nume care să " "urmeze un model SPAȚIU_DE_NUME@DOMENIUL.DVS pentru a genera spații de nume lipsite de " "ambiguitate." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm verify" msgstr "Fl Y Cm verify" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as described above. " "When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on standard input and a signature " "namespace using E<.Fl n>. A file containing the corresponding signature must also be " "supplied using the E<.Fl s> flag, along with the identity of the signer using E<.Fl I> and " "a list of allowed signers via the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file " "is documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. A file containing revoked keys " "can be passed using the E<.Fl r> flag. The revocation file may be a KRL or a one-per-line " "list of public keys. Successful verification by an authorized signer is signalled by E<." "Nm> returning a zero exit status." msgstr "" "Solicită verificarea unei semnături generate folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign>, așa cum a " "fost descris mai sus. Atunci când verifică o semnătură, E<.Nm> acceptă un mesaj la " "intrarea standard și un spațiu de nume al semnăturii folosind E<.Fl n>. De asemenea, " "trebuie să se furnizeze un fișier care conține semnătura corespunzătoare cu ajutorul " "fanionului E<.Fl s>, împreună cu identitatea semnatarului cu ajutorul E<.Fl I> și o listă " "de semnatari autorizați cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. Formatul fișierului semnatarilor " "autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. Un fișier " "care conține chei revocate poate fi transmis cu ajutorul fanionului E<.Fl r>. Fișierul de " "revocare poate fi un KRL sau o listă de chei publice, una pe linie. Verificarea reușită de " "către un semnatar autorizat este semnalată prin faptul că E<.Nm> returnează o stare de " "ieșire zero." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl y" msgstr "Fl y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will read a private OpenSSH format file and print an OpenSSH public key to " "stdout." msgstr "" "Această opțiune va citi un fișier privat în format OpenSSH și va imprima o cheie publică " "OpenSSH la ieșirea standard." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Z Ar cipher" msgstr "Fl Z Ar cifrarea" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format private key " "file. The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq ssh -Q cipher>. The " "default is E<.Dq aes256-ctr>." msgstr "" "Specifică cifrarea care trebuie utilizată pentru criptare atunci când se scrie un fișier " "de cheie privată în format OpenSSH. Lista cifrărilor disponibile poate fi obținută " "utilizând E<.Qq ssh -Q cipher>. Valoarea implicită este E<.Dq aes256-ctr>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl z Ar serial_number" msgstr "Fl z Ar număr-serie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish this " "certificate from others from the same CA. If the E<.Ar serial_number> is prefixed with a " "E<.Sq +> character, then the serial number will be incremented for each certificate signed " "on a single command-line. The default serial number is zero." msgstr "" "Specifică un număr de serie care trebuie încorporat în certificat pentru a distinge acest " "certificat de altele de la aceeași autoritate de certificare (CA). Dacă E<.Ar număr-serie> " "este prefixat cu un caracter E<.Sq +>, atunci numărul de serie va fi incrementat pentru " "fiecare certificat semnat pe o singură linie de comandă. Numărul de serie implicit este " "zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "When generating a KRL, the E<.Fl z> flag is used to specify a KRL version number." msgstr "" "Atunci când se generează un KRL, fanionul E<.Fl z> este utilizat pentru a specifica un " "număr de versiune KRL." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODULI GENERATION" msgstr "GENERARE DE MODULI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> may be used to generate groups for the Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) " "protocol. Generating these groups is a two-step process: first, candidate primes are " "generated using a fast, but memory intensive process. These candidate primes are then " "tested for suitability (a CPU-intensive process)." msgstr "" "E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera grupuri pentru protocolul Diffie-Hellman Group " "Exchange (DH-GEX). Generarea acestor grupuri este un proces în două etape: mai întâi, se " "generează numere prime candidate folosind un proces rapid, dar care necesită multă " "memorie. Aceste prime candidate sunt apoi testate pentru a se verifica dacă sunt adecvate " "(un proces care necesită un consum intensiv de CPU)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option. The desired " "length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> option. For example:" msgstr "" "Generarea numerelor prime se realizează cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm generate>. " "Lungimea dorită a numerelor prime poate fi specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm " "bits>. De exemplu:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" msgstr "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the search for primes begins at a random point in the desired length range. " "This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, which specifies a different " "start point (in hex)." msgstr "" "În mod implicit, căutarea numerelor prime începe într-un punct aleatoriu din intervalul de " "lungime dorit. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm start>, care " "specifică un alt punct de pornire (în hexazecimal)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Once a set of candidates have been generated, they must be screened for suitability. This " "may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option. In this mode E<.Nm> will read " "candidates from standard input (or a file specified using the E<.Fl f> option). For " "example:" msgstr "" "După ce a fost generat un set de candidați, aceștia trebuie să fie examinați pentru a se " "stabili dacă sunt potriviți. Acest lucru poate fi realizat cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm " "screen>. În acest mod, E<.Nm> va citi candidații de la intrarea standard (sau dintr-un " "fișier specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl f>). De exemplu:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" msgstr "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests. This may be " "overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option. The DH generator value will be " "chosen automatically for the prime under consideration. If a specific generator is " "desired, it may be requested using the E<.Fl O Cm generator> option. Valid generator " "values are 2, 3, and 5." msgstr "" "În mod implicit, fiecare candidat va fi supus la 100 de teste de primalitate. Acest lucru " "poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm prime-tests>. Valoarea generatorului DH va " "fi aleasă în mod automat pentru prima considerată. În cazul în care se dorește un " "generator specific, acesta poate fi solicitat utilizând opțiunea E<.Fl O Cm generator>. " "Valorile valide ale generatorului sunt 2, 3 și 5." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is important that this " "file contains moduli of a range of bit lengths." msgstr "" "Grupurile DH verificate pot fi instalate în E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Este important ca " "acest fișier să conțină moduli cu o serie de lungimi de biți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A number of options are available for moduli generation and screening via the E<.Fl O> " "flag:" msgstr "" "Sunt disponibile o serie de opțiuni pentru generarea și verificarea de moduli prin " "intermediul fanionului E<.Fl O>:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic lines Ns = Ns Ar number" msgstr "Ic lines Ns = Ns Ar număr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit after screening the specified number of lines while performing DH candidate screening." msgstr "" "Iese după examinarea numărului specificat de linii în timp ce se efectuează examinarea " "candidaților DH." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start-line Ns = Ns Ar line-number" msgstr "Ic start-line Ns = Ns Ar număr-linie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Start screening at the specified line number while performing DH candidate screening." msgstr "" "Începe examinarea la numărul de linie specificat în timp ce se efectuează examinarea " "candidaților DH." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic checkpoint Ns = Ns Ar filename" msgstr "Ic checkpoint Ns = Ns Ar nume-fișier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the last line processed to the specified file while performing DH candidate " "screening. This will be used to skip lines in the input file that have already been " "processed if the job is restarted." msgstr "" "Scrie ultima linie procesată în fișierul specificat în timpul efectuării verificării " "candidaților DH. Acest lucru va fi utilizat pentru a sări peste liniile din fișierul de " "intrare care au fost deja procesate, în cazul în care activitatea este repornită." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic memory Ns = Ns Ar mbytes" msgstr "Ic memory Ns = Ns Ar Mocteți" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the amount of memory to use (in megabytes) when generating candidate moduli for DH-" "GEX." msgstr "" "Specifică cantitatea de memorie care trebuie utilizată (în megaocteți) la generarea de " "moduli candidați pentru DH-GEX." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start Ns = Ns Ar hex-value" msgstr "Ic start Ns = Ns Ar valoare-hex" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specify start point (in hex) when generating candidate moduli for DH-GEX." msgstr "" "Specifică punctul de pornire (în hexazecimal) la generarea de moduli candidați pentru DH-" "GEX." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic generator Ns = Ns Ar value" msgstr "Ic generator Ns = Ns Ar valoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specify desired generator (in decimal) when testing candidate moduli for DH-GEX." msgstr "" "Specifică generatorul dorit (în zecimal) atunci când se efectuează testarea de moduli " "candidați pentru DH-GEX." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CERTIFICATES" msgstr "CERTIFICATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> supports signing of keys to produce certificates that may be used for user or host " "authentication. Certificates consist of a public key, some identity information, zero or " "more principal (user or host) names and a set of options that are signed by a " "Certification Authority (CA) key. Clients or servers may then trust only the CA key and " "verify its signature on a certificate rather than trusting many user/host keys. Note that " "OpenSSH certificates are a different, and much simpler, format to the X.509 certificates " "used in E<.Xr ssl 8>." msgstr "" "E<.Nm> acceptă semnarea cheilor pentru a produce certificate care pot fi utilizate pentru " "autentificarea utilizatorului sau a gazdei. Certificatele constau dintr-o cheie publică, " "unele informații privind identitatea, zero sau mai multe nume principale (utilizator sau " "gazdă) și un set de opțiuni care sunt semnate de o cheie a autorității de certificare " "(CA). Clienții sau serverele pot avea încredere doar în cheia CA și pot verifica semnătura " "acesteia pe un certificat, în loc să aibă încredere în mai multe chei de utilizator/gazdă. " "Rețineți că certificatele OpenSSH au un format diferit și mult mai simplu decât " "certificatele X.509 utilizate în E<.Xr ssl 8>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> supports two types of certificates: user and host. User certificates authenticate " "users to servers, whereas host certificates authenticate server hosts to users. To " "generate a user certificate:" msgstr "" "E<.Nm> acceptă două tipuri de certificate: utilizator și gazdă. Certificatele de " "utilizator autentifică utilizatorii față de servere, în timp ce certificatele de gazdă " "autentifică gazdele serverului față de utilizatori. Pentru a genera un certificat de " "utilizator:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id /path/to/user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id /ruta/la/cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The resultant certificate will be placed in E<.Pa /path/to/user_key-cert.pub>. A host " "certificate requires the E<.Fl h> option:" msgstr "" "Certificatul rezultat va fi plasat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_utilizator.pub>. Un " "certificat de gazdă necesită opțiunea E<.Fl h>:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id -h /path/to/host_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id -h /ruta/la/cheie_gazdă.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The host certificate will be output to E<.Pa /path/to/host_key-cert.pub>." msgstr "Certificatul de gazdă va fi generat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_gazdă.pub>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to sign using a CA key stored in a PKCS#11 token by providing the token " "library using E<.Fl D> and identifying the CA key by providing its public half as an " "argument to E<.Fl s>:" msgstr "" "Este posibil să se semneze folosind o cheie CA stocată într-un jeton PKCS#11, furnizând " "biblioteca de jetoane prin utilizarea E<.Fl D> și identificând cheia CA prin furnizarea " "jumătății publice a acesteia ca argument pentru E<.Fl s>:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key.pub -D libpkcs11.so -I key_id user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA.pub -D libpkcs11.so -I id_cheie cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Similarly, it is possible for the CA key to be hosted in a E<.Xr ssh-agent 1>. This is " "indicated by the E<.Fl U> flag and, again, the CA key must be identified by its public " "half." msgstr "" "În mod similar, este posibil ca cheia CA să fie găzduită într-un E<.Xr ssh-agent 1>. Acest " "lucru este indicat prin fanionul E<.Fl U> și, din nou, cheia CA trebuie să fie " "identificată prin jumătatea sa publică." #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In all cases, E<.Ar key_id> is a \"key identifier\" that is logged by the server when the " "certificate is used for authentication." msgstr "" "În toate cazurile, E<.Ar id_cheie> este un „identificator de cheie” care este înregistrat " "de server atunci când certificatul este utilizat pentru autentificare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certificates may be limited to be valid for a set of principal (user/host) names. By " "default, generated certificates are valid for all users or hosts. To generate a " "certificate for a specified set of principals:" msgstr "" "Certificatele pot fi limitate pentru a fi valabile pentru un set de nume principale " "(utilizator/gazdă). În mod implicit, certificatele generate sunt valabile pentru toți " "utilizatorii sau gazdele. Pentru a genera un certificat pentru un set specificat de " "principali:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -n user1,user2 user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -n utilizator1,utilizator2 cheie_utilizator.pub" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -h -n host.domain host_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -h -n gazdă.domeniu cheie_gazdă.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional limitations on the validity and use of user certificates may be specified " "through certificate options. A certificate option may disable features of the SSH " "session, may be valid only when presented from particular source addresses or may force " "the use of a specific command." msgstr "" "Limitările suplimentare privind valabilitatea și utilizarea certificatelor de utilizator " "pot fi specificate prin intermediul opțiunilor de certificat. O opțiune de certificat " "poate dezactiva caracteristici ale sesiunii SSH, poate fi valabilă numai atunci când este " "prezentată de la anumite adrese sursă sau poate forța utilizarea unei comenzi specifice." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The options that are valid for user certificates are:" msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru certificatele de utilizator sunt:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic clear" msgstr "Ic clear" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Clear all enabled permissions. This is useful for clearing the default set of permissions " "so permissions may be added individually." msgstr "" "Anulează toate permisiunile activate. Acest lucru este util pentru a șterge setul implicit " "de permisiuni, astfel încât permisiunile să poată fi adăugate individual." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic critical : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic critical : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic extension : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic extension : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Includes an arbitrary certificate critical option or extension. The specified E<.Ar name> " "should include a domain suffix, e.g.\\& E<.Dq name@example.com>. If E<.Ar contents> is " "specified then it is included as the contents of the extension/option encoded as a string, " "otherwise the extension/option is created with no contents (usually indicating a flag). " "Extensions may be ignored by a client or server that does not recognise them, whereas " "unknown critical options will cause the certificate to be refused." msgstr "" "Include o opțiune sau o extensie critică de certificat arbitrară. E<.Ar numele> specificat " "trebuie să includă un sufix de domeniu, de exemplu: \\& E<.Dq nume@example.com>. Dacă este " "specificat E<.Ar conținut>, atunci este inclus conținutul extensiei/opțiunii codificat ca " "un șir de caractere, în caz contrar extensia/opțiunea este creată fără conținut (indicând " "de obicei un fanion). Extensiile pot fi ignorate de un client sau server care nu le " "recunoaște, în timp ce opțiunile critice necunoscute vor determina refuzul certificatului." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic force-command Ns = Ns Ar command" msgstr "Ic force-command Ns = Ns Ar comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the execution of E<.Ar command> instead of any shell or command specified by the " "user when the certificate is used for authentication." msgstr "" "Forțează executarea comenzii E<.Ar comanda> în loc de orice shell sau comandă specificată " "de utilizator atunci când certificatul este utilizat pentru autentificare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-agent-forwarding" msgstr "Ic no-agent-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable E<.Xr ssh-agent 1> forwarding (permitted by default)." msgstr "Dezactivează redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1> (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-port-forwarding" msgstr "Ic no-port-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable port forwarding (permitted by default)." msgstr "Dezactivați redirecționarea porturilor (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-pty" msgstr "Ic no-pty" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable PTY allocation (permitted by default)." msgstr "Dezactivează alocarea PTY (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-user-rc" msgstr "Ic no-user-rc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8> (permitted by default)." msgstr "" "Dezactivează executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8> (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-x11-forwarding" msgstr "Ic no-x11-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable X11 forwarding (permitted by default)." msgstr "Dezactivează redirecționarea X11 (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-agent-forwarding" msgstr "Ic permit-agent-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allows E<.Xr ssh-agent 1> forwarding." msgstr "Permite redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-port-forwarding" msgstr "Ic permit-port-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allows port forwarding." msgstr "Permite redirecționarea porturilor." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-pty" msgstr "Ic permit-pty" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allows PTY allocation." msgstr "Permite alocarea PTY." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-user-rc" msgstr "Ic permit-user-rc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allows execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8>." msgstr "Permite executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-X11-forwarding" msgstr "Ic permit-X11-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Allows X11 forwarding." msgstr "Permite redirecționarea X11." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-touch-required" msgstr "Ic no-touch-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not require signatures made using this key include demonstration of user presence (e.g. " "by having the user touch the authenticator). This option only makes sense for the FIDO " "authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>." msgstr "" "Nu solicită ca semnăturile realizate cu această cheie să includă demonstrarea prezenței " "utilizatorului (de exemplu, prin atingerea autentificatorului de către utilizator). " "Această opțiune are sens numai pentru algoritmii de autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și " "E<.Cm ed25519-sk>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic source-address Ns = Ns Ar address_list" msgstr "Ic source-address Ns = Ns Ar listă-adrese" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Restrict the source addresses from which the certificate is considered valid. The E<.Ar " "address_list> is a comma-separated list of one or more address/netmask pairs in CIDR " "format." msgstr "" "Restricționează adresele sursă de la care certificatul este considerat valabil. E<.Ar " "listă-adrese> este o listă de una sau mai multe perechi adresă/mască de rețea în format " "CIDR, separate prin virgule." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic verify-required" msgstr "Ic verify-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Require signatures made using this key indicate that the user was first verified. This " "option only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm " "ed25519-sk>. Currently PIN authentication is the only supported verification method, but " "other methods may be supported in the future." msgstr "" "Cererile de semnături realizate cu această cheie indică faptul că utilizatorul a fost " "verificat pentru prima dată. Această opțiune are sens numai pentru algoritmii de " "autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>. În prezent, autentificarea prin " "PIN este singura metodă de verificare acceptată, dar este posibil ca în viitor să fie " "acceptate și alte metode." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "At present, no standard options are valid for host keys." msgstr "În prezent, nicio opțiune standard nu este valabilă pentru cheile gazdă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> option allows " "specification of certificate start and end times. A certificate that is presented at a " "time outside this range will not be considered valid. By default, certificates are valid " "from the E<.Ux> Epoch to the distant future." msgstr "" "În cele din urmă, certificatele pot fi definite cu o durată de valabilitate. Opțiunea E<." "Fl V> permite specificarea orelor de început și de sfârșit ale certificatului. Un " "certificat care este prezentat la o oră în afara acestui interval nu va fi considerat " "valabil. În mod implicit, certificatele sunt valabile de la Epoca E<.Ux> până în viitorul " "îndepărtat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For certificates to be used for user or host authentication, the CA public key must be " "trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Refer to those manual pages for details." msgstr "" "Pentru ca certificatele să fie utilizate pentru autentificarea utilizatorului sau a " "gazdei, cheia publică a autorității de certificare (CA) trebuie să fie de încredere pentru " "E<.Xr sshd 8> sau E<.Xr ssh 1>. Consultați paginile de manual respective pentru detalii." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIDO AUTHENTICATOR" msgstr "Autentificator FIDO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they may be used " "much like any other key type supported by OpenSSH, so long as the hardware authenticator " "is attached when the keys are used. FIDO authenticators generally require the user to " "explicitly authorise operations by touching or tapping them. FIDO keys consist of two " "parts: a key handle part stored in the private key file on disk, and a per-device private " "key that is unique to each FIDO authenticator and that cannot be exported from the " "authenticator hardware. These are combined by the hardware at authentication time to " "derive the real key that is used to sign authentication challenges. Supported key types " "are E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>." msgstr "" "E<.Nm> este capabil să genereze chei FIDO bazate pe autentificatorul FIDO, după care " "acestea pot fi utilizate la fel ca orice alt tip de cheie acceptat de OpenSSH, atât timp " "cât autentificatorul hardware este atașat atunci când sunt utilizate cheile. " "Autentificatorii FIDO necesită, în general, ca utilizatorul să autorizeze în mod explicit " "operațiile prin atingerea sau acoperirea acestora. Cheile FIDO sunt formate din două " "părți: o parte de tip gestionar de chei stocată în fișierul de chei private de pe disc și " "o cheie privată pentru fiecare dispozitiv, care este unică pentru fiecare autentificator " "FIDO și care nu poate fi exportată de pe hardware-ul autentificatorului. Acestea sunt " "combinate de hardware în momentul autentificării pentru a obține cheia reală care este " "utilizată pentru a semna provocările de autentificare. Tipurile de chei acceptate sunt E<." "Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The options that are valid for FIDO keys are:" msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru cheile FIDO sunt:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm application" msgstr "Cm application" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Override the default FIDO application/origin string of E<.Dq ssh:>. This may be useful " "when generating host or domain-specific resident keys. The specified application string " "must begin with E<.Dq ssh:>." msgstr "" "Substituie șirul implicit de aplicație/origine FIDO de E<.Dq ssh:>. Acest lucru poate fi " "util atunci când se generează chei rezidente specifice gazdei sau domeniului. Șirul de " "aplicații specificat trebuie să înceapă cu E<.Dq ssh:>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm challenge Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm challenge Ns = Ns Ar ruta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO authenticator " "during key generation. The challenge string may be used as part of an out-of-band " "protocol for key enrollment (a random challenge is used by default)." msgstr "" "Specifică o rută către un șir de provocare care va fi transmis autentificatorului FIDO în " "timpul generării cheii. Șirul de provocare poate fi utilizat ca parte a unui protocol în " "afara benzii pentru înscrierea cheii (în mod implicit, se utilizează o provocare " "aleatorie)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm device" msgstr "Cm device" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the authenticator " "middleware select one." msgstr "" "Specifică în mod explicit un dispozitiv E<.Xr fido 4> care să fie utilizat, în loc să lase " "intermedierea selectării unuia în seama autentificatorului." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm no-touch-required" msgstr "Cm no-touch-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that the generated private key should not require touch events (user presence) " "when making signatures. Note that E<.Xr sshd 8> will refuse such signatures by default, " "unless overridden via an authorized_keys option." msgstr "" "Indică faptul că cheia privată generată nu trebuie să necesite evenimente de atingere " "(prezența utilizatorului) atunci când se realizează semnăturile. Rețineți că E<.Xr sshd 8> " "va refuza în mod implicit astfel de semnături, cu excepția cazului în care nu este " "suprascrisă prin intermediul unei opțiuni authorized_keys." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm resident" msgstr "Cm resident" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator itself. This " "makes it easier to use the authenticator on multiple computers. Resident keys may be " "supported on FIDO2 authenticators and typically require that a PIN be set on the " "authenticator prior to generation. Resident keys may be loaded off the authenticator " "using E<.Xr ssh-add 1>. Storing both parts of a key on a FIDO authenticator increases the " "likelihood of an attacker being able to use a stolen authenticator device." msgstr "" "Indică faptul că gestionarul de chei ar trebui să fie stocat chiar în autentificatorul " "FIDO. Acest lucru facilitează utilizarea autentificatorului pe mai multe calculatoare. " "Cheile rezidente pot fi acceptate pe autentificatorii FIDO2 și necesită, de obicei, ca un " "PIN să fie stabilit pe autentificator înainte de generare. Cheile rezidente pot fi " "încărcate de pe autentificator utilizând E<.Xr ssh-add 1>. Stocarea ambelor părți ale unei " "chei pe un autentificator FIDO crește probabilitatea ca un atacator să poată utiliza un " "dispozitiv autentificator furat." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm user" msgstr "Cm user" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A username to be associated with a resident key, overriding the empty default username. " "Specifying a username may be useful when generating multiple resident keys for the same " "application name." msgstr "" "Un nume de utilizator care urmează să fie asociat unei chei rezidente, înlocuind numele de " "utilizator implicit gol. Specificarea unui nume de utilizator poate fi utilă atunci când " "se generează mai multe chei rezidente pentru același nume de aplicație." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm verify-required" msgstr "Cm verify-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that this private key should require user verification for each signature. Not " "all FIDO authenticators support this option. Currently PIN authentication is the only " "supported verification method, but other methods may be supported in the future." msgstr "" "Indică faptul că această cheie privată trebuie să necesite verificarea utilizatorului " "pentru fiecare semnătură. Nu toți autentificatorii FIDO acceptă această opțiune. În " "prezent, autentificarea prin PIN este singura metodă de verificare acceptată, dar este " "posibil ca în viitor să fie acceptate și alte metode." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm write-attestation Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm write-attestation Ns = Ns Ar ruta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "May be used at key generation time to record the attestation data returned from FIDO " "authenticators during key generation. This information is potentially sensitive. By " "default, this information is discarded." msgstr "" "Poate fi utilizată în momentul generării cheilor pentru a înregistra datele de atestare " "returnate de către autentificatorii FIDO în timpul generării cheilor. Aceste informații " "sunt potențial sensibile. În mod implicit, aceste informații sunt eliminate." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KEY REVOCATION LISTS" msgstr "LISTE DE REVOCARE A CHEILOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is able to manage OpenSSH format Key Revocation Lists (KRLs). These binary files " "specify keys or certificates to be revoked using a compact format, taking as little as one " "bit per certificate if they are being revoked by serial number." msgstr "" "E<.Nm> este capabil să gestioneze listele de revocare a cheilor (KRL) în format OpenSSH. " "Aceste fișiere binare specifică cheile sau certificatele care urmează să fie revocate " "folosind un format compact, necesitând doar un singur bit pentru fiecare certificat, dacă " "acestea sunt revocate după numărul de serie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "KRLs may be generated using the E<.Fl k> flag. This option reads one or more files from " "the command line and generates a new KRL. The files may either contain a KRL " "specification (see below) or public keys, listed one per line. Plain public keys are " "revoked by listing their hash or contents in the KRL and certificates revoked by serial " "number or key ID (if the serial is zero or not available)." msgstr "" "KRL-urile pot fi generate utilizând fanionul E<.Fl k>. Această opțiune citește unul sau " "mai multe fișiere din linia de comandă și generează un nou KRL. Fișierele pot conține fie " "o specificație KRL (a se vedea mai jos), fie chei publice, enumerate una pe linie. Cheile " "publice simple sunt revocate prin enumerarea sumei lor de control sau a conținutului lor " "în KRL, iar certificatele sunt revocate prin numărul de serie sau ID-ul cheii (dacă " "numărul de serie este zero sau nu este disponibil)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the types of record " "used to revoke keys and may be used to directly revoke certificates by serial number or " "key ID without having the complete original certificate on hand. A KRL specification " "consists of lines containing one of the following directives followed by a colon and some " "directive-specific information." msgstr "" "Revocarea cheilor utilizând o specificație KRL oferă un control explicit asupra tipurilor " "de înregistrări utilizate pentru revocarea cheilor și poate fi utilizată pentru a revoca " "direct certificatele în funcție de numărul de serie sau de ID-ul cheii fără a avea la " "îndemână certificatul original complet. O specificație KRL constă în linii care conțin una " "dintre următoarele directive, urmată de două puncte și de unele informații specifice " "directivei." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm serial : Ar serial_number Ns Op - Ns Ar serial_number" msgstr "Cm serial : Ar număr-serie Ns Op - Ns Ar număr-serie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes a certificate with the specified serial number. Serial numbers are 64-bit values, " "not including zero and may be expressed in decimal, hex or octal. If two serial numbers " "are specified separated by a hyphen, then the range of serial numbers including and " "between each is revoked. The CA key must have been specified on the E<.Nm> command line " "using the E<.Fl s> option." msgstr "" "Revocă un certificat cu numărul de serie specificat. Numerele de serie sunt valori pe 64 " "de biți, fără zero și pot fi exprimate în zecimal, hexazecimal sau octal. În cazul în care " "se specifică două numere de serie separate de o cratimă, atunci se revocă intervalul de " "numere de serie care include și se află între ele. Cheia CA trebuie să fi fost specificată " "în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm id : Ar key_id" msgstr "Cm id : Ar id-cheie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes a certificate with the specified key ID string. The CA key must have been " "specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> option." msgstr "" "Revocă un certificat cu șirul de identificare a cheii specificat. Cheia CA trebuie să fi " "fost specificată în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm key : Ar public_key" msgstr "Cm key : Ar cheie-publică" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes the specified key. If a certificate is listed, then it is revoked as a plain " "public key." msgstr "" "Revocă cheia specificată. Dacă este listat un certificat, atunci acesta este revocat ca o " "cheie publică simplă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm sha1 : Ar public_key" msgstr "Cm sha1 : Ar cheie-publică" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Revokes the specified key by including its SHA1 hash in the KRL." msgstr "Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA1 a acesteia în KRL." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm sha256 : Ar public_key" msgstr "Cm sha256 : Ar cheie-publică" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes the specified key by including its SHA256 hash in the KRL. KRLs that revoke keys " "by SHA256 hash are not supported by OpenSSH versions prior to 7.9." msgstr "" "Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA256 a acesteia în KRL. KRL-" "urile care revocă cheile prin intermediul sumelor de control SHA256 nu sunt acceptate de " "versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm hash : Ar fingerprint" msgstr "Cm hash : Ar amprentă-digitală" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes a key using a fingerprint hash, as obtained from a E<.Xr sshd 8> authentication " "log message or the E<.Nm> E<.Fl l> flag. Only SHA256 fingerprints are supported here and " "resultant KRLs are not supported by OpenSSH versions prior to 7.9." msgstr "" "Revocă o cheie folosind o sumă de control de amprentă digitală, așa cum este obținută " "dintr-un mesaj de jurnal de autentificare E<.Xr sshd 8> sau din fanionul E<.Nm> E<.Fl l>. " "Numai amprentele SHA256 sunt acceptate aici, iar KRL-urile rezultate nu sunt acceptate de " "versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "KRLs may be updated using the E<.Fl u> flag in addition to E<.Fl k>. When this option is " "specified, keys listed via the command line are merged into the KRL, adding to those " "already there." msgstr "" "KRL-urile pot fi actualizate utilizând fanionul E<.Fl u> în plus față de E<.Fl k>. Atunci " "când este specificată această opțiune, cheile listate prin intermediul liniei de comandă " "sunt încorporate în KRL, adăugându-se la cele deja existente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible, given a KRL, to test whether it revokes a particular key (or keys). " "The E<.Fl Q> flag will query an existing KRL, testing each key specified on the command " "line. If any key listed on the command line has been revoked (or an error encountered) " "then E<.Nm> will exit with a non-zero exit status. A zero exit status will only be " "returned if no key was revoked." msgstr "" "De asemenea, este posibil, având în vedere un KRL, să se testeze dacă acesta revocă o " "anumită cheie (sau chei). Fanionul E<.Fl Q> va interoga un KRL existent, testând fiecare " "cheie specificată în linia de comandă. Dacă una dintre cheile enumerate în linia de " "comandă a fost revocată (sau dacă s-a întâlnit o eroare), atunci E<.Nm> va ieși cu o stare " "de ieșire diferită de zero. O stare de ieșire zero va fi returnată numai dacă nicio cheie " "nu a fost revocată." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ALLOWED SIGNERS" msgstr "SEMNATARI AUTORIZAȚI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When verifying signatures, E<.Nm> uses a simple list of identities and keys to determine " "whether a signature comes from an authorized source. This \"allowed signers\" file uses a " "format patterned after the AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT described in E<.Xr sshd 8>. Each " "line of the file contains the following space-separated fields: principals, options, " "keytype, base64-encoded key. Empty lines and lines starting with a E<.Ql #> are ignored " "as comments." msgstr "" "La verificarea semnăturilor, E<.Nm> utilizează o listă simplă de identități și chei pentru " "a determina dacă o semnătură provine dintr-o sursă autorizată. Acest fișier „semnatari " "autorizați” utilizează un format asemănător cu cel al FORMATULUI FIȘIERULUI " "AUTHORIZED_KEYS descris în E<.Xr sshd 8>. Fiecare linie a fișierului conține următoarele " "câmpuri separate prin spații: principals, options, keytype, keytype, base64-encoded key. " "Liniile goale și liniile care încep cu un E<.Ql #> sunt ignorate ca fiind comentarii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config 5>) consisting " "of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns that are accepted for " "signing. When verifying, the identity presented via the E<.Fl I> option must match a " "principals pattern in order for the corresponding key to be considered acceptable for " "verification." msgstr "" "Câmpul „principals” este o listă de modele (a se vedea MODELE în E<.Xr ssh_config 5>) " "constând din unul sau mai multe modele de identitate UTILIZATOR@DOMENIU separate prin " "virgule care sunt acceptate pentru semnare. La verificare, identitatea prezentată prin " "intermediul opțiunii E<.Fl I> trebuie să se potrivească cu un model de „principals” pentru " "ca cheia corespunzătoare să fie considerată acceptabilă pentru verificare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The options (if present) consist of comma-separated option specifications. No spaces are " "permitted, except within double quotes. The following option specifications are supported " "(note that option keywords are case-insensitive):" msgstr "" "Opțiunile (dacă sunt prezente) constau în specificații de opțiuni separate prin virgule. " "Nu sunt permise spațiile, cu excepția celor între ghilimele duble. Sunt acceptate " "următoarele specificații ale opțiunilor (a se observa că cuvintele cheie ale opțiunilor nu " "țin cont de majuscule și minuscule):" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm cert-authority" msgstr "Cm cert-authority" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that this key is accepted as a certificate authority (CA) and that certificates " "signed by this CA may be accepted for verification." msgstr "" "Indică faptul că această cheie este acceptată ca autoritate de certificare (CA) și că " "certificatele semnate de această CA pot fi acceptate pentru verificare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm namespaces Ns = Ns namespace-list" msgstr "Cm namespaces Ns = Ns listă-spații-nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a pattern-list of namespaces that are accepted for this key. If this option is " "present, the signature namespace embedded in the signature object and presented on the " "verification command-line must match the specified list before the key will be considered " "acceptable." msgstr "" "Specifică o listă de spații de nume acceptate pentru această cheie. Dacă această opțiune " "este prezentă, spațiul de nume al semnăturii încorporat în obiectul semnătură și prezentat " "în linia de comandă de verificare trebuie să corespundă listei specificate pentru ca cheia " "să fie considerată acceptabilă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-after Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-after Ns = Ns marcaj-de-timp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, which may be " "a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. Dates and times will be " "interpreted in the current system time zone unless suffixed with a Z character, which " "causes them to be interpreted in the UTC time zone." msgstr "" "Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau după data și ora specificate, " "care poate fi o dată sau o oră în formatul AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. Datele și " "orele vor fi interpretate în fusul orar curent al sistemului, cu excepția cazului în care " "sunt sufixate cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie interpretate în fusul orar " "UTC." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-before Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-before Ns = Ns marcaj-de-timp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp." msgstr "" "Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau înainte de data și ora " "specificate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When verifying signatures made by certificates, the expected principal name must match " "both the principals pattern in the allowed signers file and the principals embedded in the " "certificate itself." msgstr "" "Atunci când se verifică semnăturile realizate prin certificate, numele principalului " "așteptat trebuie să corespundă atât cu modelul principalilor din fișierul cu semnatari " "autorizați, cât și cu principalii încorporați în certificatul propriu-zis." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An example allowed signers file:" msgstr "Un exemplu de fișier de semnatari autorizați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# Comments allowed at start of line\n" "user1@example.com,user2@example.com ssh-rsa AAAAX1...\n" "# A certificate authority, trusted for all principals in a domain.\n" "*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4...\n" "# A key that is accepted only for file signing.\n" "user2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n" msgstr "" "# Comentarii permise la începutul liniei\n" "utilizator1@example.com,utilizator2@example.com ssh-rsa AAAAX1...\n" "# O autoritate de certificare, de încredere pentru toți principalii dintr-un domeniu.\n" "*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4...\n" "# O cheie care este acceptată numai pentru semnarea fișierelor.\n" "utilizator2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER" msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO authenticator-hosted " "keys, overriding the default of using the built-in USB HID support." msgstr "" "Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la încărcarea oricăror chei " "găzduite de autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare a suportului " "USB HID încorporat." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 " "or RSA authentication identity of the user. This file should not be readable by anyone " "but the user. It is possible to specify a passphrase when generating the key; that " "passphrase will be used to encrypt the private part of this file using 128-bit AES. This " "file is not automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for the " "private key. E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is made." msgstr "" "Conține identitatea de autentificare DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, " "Ed25519, Ed25519 găzduită de autentificator sau RSA a utilizatorului. Acest fișier nu " "trebuie să poată fi citit decât de utilizator. Este posibil să se specifice o frază de " "acces atunci când se generează cheia; această frază de acces va fi utilizată pentru a " "cripta partea privată a acestui fișier utilizând AES pe 128 de biți. Acest fișier nu este " "accesat automat de E<.Nm>, dar este oferit ca fișier implicit pentru cheia privată. E<.Xr " "ssh 1> va citi acest fișier atunci când se face o încercare de conectare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-hosted Ed25519 " "or RSA public key for authentication. The contents of this file should be added to E<.Pa " "~/.ssh/authorized_keys> on all machines where the user wishes to log in using public key " "authentication. There is no need to keep the contents of this file secret." msgstr "" "Conține cheia publică DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, Ed25519, Ed25519 " "găzduită de autentificator sau RSA pentru autentificare. Conținutul acestui fișier trebuie " "adăugat la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> pe toate mașinile la care utilizatorul dorește să " "se conecteze folosind autentificarea cu cheie publică. Nu este necesar să păstrați secret " "conținutul acestui fișier." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa /etc/ssh/moduli" msgstr "Pa /etc/ssh/moduli" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains Diffie-Hellman groups used for DH-GEX. The file format is described in E<.Xr " "moduli 5>." msgstr "" "Conține grupurile Diffie-Hellman utilizate pentru DH-GEX. Formatul fișierului este descris " "în E<.Xr moduli 5>." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> " "E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> " "E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu Ylonen. Aaron " "Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt and Dug Song removed many " "bugs, re-added newer features and created OpenSSH. Markus Friedl contributed the support " "for SSH protocol versions 1.5 and 2.0." msgstr "" "OpenSSH este un derivat al versiunii originale și libere ssh 1.2.12 de Tatu Ylonen. Aaron " "Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt și Dug Song au eliminat " "multe erori, au adăugat din nou caracteristici noi și au creat OpenSSH. Markus Friedl a " "contribuit la suportul pentru versiunile 1.5 și 2.0 ale protocolului SSH." #. type: Dd #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "$Mdocdate: September 10 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 10 septembrie 2022 $" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If invoked without " "any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key." msgstr "" "Tipul de cheie care urmează să fie generată este specificat cu ajutorul opțiunii E<.Fl t>. " "În cazul în care este invocat fără argumente, E<.Nm> va genera o cheie RSA." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs this once to " "create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/" "id_rsa>. Additionally, the system administrator may use this to generate host keys." msgstr "" "În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu autentificare cu cheie " "publică execută această operație o singură dată pentru a crea cheia de autentificare în E<." "Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, " "administratorul de sistem poate utiliza acest lucru pentru a genera chei de gazdă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if they do not " "already exist. The host keys are generated with the default key file path, an empty " "passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<.Fl f> has also been " "specified, its argument is used as a prefix to the default path for the resulting host key " "files. This is used by system administration scripts to generate new host keys." msgstr "" "Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa și ed25519), " "dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta implicită a fișierului de " "chei, o frază de acces goală, biții impliciți pentru tipul de cheie și comentariul " "implicit. Dacă a fost specificată și E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix " "pentru ruta implicită pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată " "de scripturile de administrare a sistemului pentru a genera noi chei de gazdă." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, E<.Nm> accepts " "zero or more files to sign on the command-line - if no files are specified then E<.Nm> " "will sign data presented on standard input. Signatures are written to the path of the " "input file with E<.Dq .sig> appended, or to standard output if the message to be signed " "was read from standard input." msgstr "" "Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. Atunci când " "semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în linia de comandă - dacă " "nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna datele prezentate la intrarea standard. " "Semnăturile sunt scrise în ruta fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la " "ieșirea standard în cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la " "intrarea standard." #. type: Dd #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 10 februarie 2023 $"