# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-20 12:40+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: Dd #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: September 4 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 4 septembrie 2023 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SSH-KEYGEN 1" msgstr "SSH-KEYGEN 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm ssh-keygen>" msgstr "E<.Nm ssh-keygen>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OpenSSH authentication key utility" msgstr "instrument pentru cheile de autentificare OpenSSH" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<." "Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<." "Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | " "ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Op Fl Z Ar " "cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar " "keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl P Ar " "old_passphrase> E<.Op Fl Z Ar cipher> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f " "Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op " "Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> " "E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar " "rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar " "passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar " "fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl B> E<." "Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> E<.Nm ssh-" "keygen> E<.Fl F Ar hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<." "Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<." "Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " "R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar " "hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M " "Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<." "Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar " "output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar certificate_identity> E<.Fl s Ar " "ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar " "principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V Ar validity_interval> E<.Op Fl " "z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar " "input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f " "Ar prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Op Fl u> " "E<.Op Fl s Ar ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-" "keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> " "E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl s Ar signature_file> " "E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm match-" "principals> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<." "Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl n Ar " "namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<." "Op Fl O Ar option> E<.Fl f Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm " "ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl O Ar option> E<.Fl f Ar " "allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> E<.Fl n Ar namespace> E<." "Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar revocation_file>" msgstr "" "E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl b Ar bits> E<.Op " "Fl C Ar comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_ieșire> E<.Op Fl m Ar " "format> E<.Op Fl N Ar frază-de-acces_nouă> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl t " "Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar " "furnizor> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar " "runde> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl m Ar format> E<.Op Fl N Ar frază-" "de-acces_nouă> E<.Op Fl P Ar frază-de-acces_veche> E<.Op Fl Z Ar cifrarea> " "E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Op Fl m " "Ar format-cheie> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar fișier-" "cheie_de_intrare> E<.Op Fl m Ar format-cheie> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<." "Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar " "runde> E<.Op Fl C Ar comentariu> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie> E<.Op Fl P Ar " "frază-acces> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op Fl E Ar hash-" "fingerprint> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " "B> E<.Op Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar " "pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar nume-gazdă> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar " "fișier-gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar fișier-" "gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar runde> E<.Op Fl w " "Ar furnizor> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar nume-gazdă> E<.Op Fl f Ar fișier-" "gazde-cunoscute> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar nume-gazdă> E<.Op Fl g> E<.Op " "Fl f Ar fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<." "Op Fl O Ar opțiune> E<.Ar fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm " "screen> E<.Op Fl f Ar fișier_intrare> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Ar " "fișier_ieșire> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar identitate_certificat> E<.Fl s " "Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar " "principali> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Op Fl V Ar interval-valabilitate> E<." "Op Fl z Ar număr-serie> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar " "fișier-cheie_de_intrare> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar runde> E<." "Op Fl f Ar prefix-rută> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar fișier-krl> E<." "Op Fl u> E<.Op Fl s Ar public-CA> E<.Op Fl z Ar număr-versiune> E<.Ar> E<.Nm " "ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar fișier-krl> E<.Ar> E<.Nm ssh-" "keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl s Ar fișier-" "semnătură> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y " "Cm match-principals> E<.Fl I Ar identitate-semnatar> E<.Fl f Ar fișier-" "semnatari-autorizați> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<.Op " "Fl O Ar opțiune> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Nm " "ssh-keygen> E<.Fl Y Cm sign> E<.Op Fl O Ar opțiune> E<.Fl f Ar fișier-cheie> " "E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Op Fl " "O Ar opțiune> E<.Fl f Ar fișier-semnatari-autorizați> E<.Fl I Ar identitate-" "semnatar> E<.Fl n Ar spațiu-nume> E<.Fl s Ar fișier-semnătură> E<.Op Fl r Ar " "fișier-revocare>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> generates, manages and converts authentication keys for E<.Xr ssh " "1>. E<.Nm> can create keys for use by SSH protocol version 2." msgstr "" "E<.Nm> generează, gestionează și convertește cheile de autentificare pentru " "E<.Xr ssh 1>. E<.Nm> poate crea chei pentru a fi utilizate de protocolul SSH " "versiunea 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If " "invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key." msgstr "" "Tipul de cheie care urmează să fie generat este specificat cu ajutorul " "opțiunii E<.Fl t>. În cazul în care este invocat fără niciun argument, E<." "Nm> va genera o cheie Ed25519." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is also used to generate groups for use in Diffie-Hellman group " "exchange (DH-GEX). See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for details." msgstr "" "E<.Nm> este, de asemenea, utilizat pentru a genera grupuri pentru utilizarea " "în schimbul de grupuri Diffie-Hellman (DH-GEX). A se vedea secțiunea E<.Sx " "GENERAREA DE MODULI> pentru detalii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, E<.Nm> can be used to generate and update Key Revocation Lists, and " "to test whether given keys have been revoked by one. See the E<.Sx KEY " "REVOCATION LISTS> section for details." msgstr "" "În sfârșit, E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera și actualiza listele de " "revocare a cheilor și pentru a testa dacă anumite chei au fost revocate de " "una dintre acestea. Pentru detalii, consultați secțiunea E<.Sx LISTE DE " "REVOCARE A CHEILOR>." #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs " "this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. Additionally, the system " "administrator may use this to generate host keys, as seen in E<.Pa /etc/rc>." msgstr "" "În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu " "autentificare cu cheie publică execută această operație o singură dată " "pentru a crea cheia de autentificare în E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, administratorul de sistem " "poate folosi acest lucru pentru a genera chei de gazdă, așa cum se vede în " "E<.Pa /etc/rc>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally this program generates the key and asks for a file in which to " "store the private key. The public key is stored in a file with the same " "name but E<.Dq .pub> appended. The program also asks for a passphrase. The " "passphrase may be empty to indicate no passphrase (host keys must have an " "empty passphrase), or it may be a string of arbitrary length. A passphrase " "is similar to a password, except it can be a phrase with a series of words, " "punctuation, numbers, whitespace, or any string of characters you want. " "Good passphrases are 10-30 characters long, are not simple sentences or " "otherwise easily guessable (English prose has only 1-2 bits of entropy per " "character, and provides very bad passphrases), and contain a mix of upper " "and lowercase letters, numbers, and non-alphanumeric characters. The " "passphrase can be changed later by using the E<.Fl p> option." msgstr "" "În mod normal, acest program generează cheia și solicită un fișier în care " "să fie stocată cheia privată. Cheia publică este stocată într-un fișier cu " "același nume, dar cu mențiunea E<.Dq .pub>. Programul solicită, de asemenea, " "o frază de acces. Fraza de acces poate fi goală pentru a indica faptul că nu " "există o frază de acces (cheile gazdă trebuie să aibă o frază de acces " "goală) sau poate fi un șir de lungime arbitrară. O frază de acces este " "similară cu o parolă, cu excepția faptului că poate fi o frază cu o serie de " "cuvinte, semne de punctuație, numere, spații albe sau orice șir de caractere " "pe care îl doriți. Frazele de acces bune au o lungime de 10-30 de caractere, " "nu sunt propoziții simple sau ușor de ghicit (proza în limba engleză are " "doar 1-2 biți de entropie per caracter și oferă fraze de acces foarte " "proaste) și conțin un amestec de litere majuscule și minuscule, numere și " "caractere non-alfanumerice. Fraza de acces poate fi modificată ulterior prin " "utilizarea opțiunii E<.Fl p>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "There is no way to recover a lost passphrase. If the passphrase is lost or " "forgotten, a new key must be generated and the corresponding public key " "copied to other machines." msgstr "" "Nu există nicio modalitate de a recupera o frază de acces pierdută. În cazul " "în care fraza de acces este pierdută sau uitată, trebuie generată o nouă " "cheie și cheia publică corespunzătoare trebuie copiată pe alte mașini." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> will by default write keys in an OpenSSH-specific format. This " "format is preferred as it offers better protection for keys at rest as well " "as allowing storage of key comments within the private key file itself. The " "key comment may be useful to help identify the key. The comment is " "initialized to E<.Dq user@host> when the key is created, but can be changed " "using the E<.Fl c> option." msgstr "" "E<.Nm> va scrie în mod implicit cheile într-un format specific OpenSSH. " "Acest format este preferat deoarece oferă o protecție mai bună pentru cheile " "în repaus și permite stocarea comentariilor privind cheile în fișierul de " "chei private. Comentariul cheii poate fi util pentru a ajuta la " "identificarea cheii. Comentariul este inițializat la E<.Dq utilizator@gazdă> " "atunci când cheia este creată, dar poate fi modificat cu ajutorul opțiunii " "E<.Fl c>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "It is still possible for E<.Nm> to write the previously-used PEM format " "private keys using the E<.Fl m> flag. This may be used when generating new " "keys, and existing new-format keys may be converted using this option in " "conjunction with the E<.Fl p> (change passphrase) flag." msgstr "" "Este în continuare posibil ca E<.Nm> să scrie cheile private în formatul PEM " "utilizat anterior, utilizând opțiunea E<.Fl m>. Aceasta poate fi utilizată " "la generarea de chei noi, iar cheile existente în format nou pot fi " "convertite utilizând această opțiune împreună cu opțiunea E<.Fl p> " "(schimbare frază de acces)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "After a key is generated, E<.Nm> will ask where the keys should be placed to " "be activated." msgstr "" "După ce o cheie este generată, E<.Nm> va întreba unde trebuie plasate cheile " "pentru a fi activate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if " "they do not already exist. The host keys are generated with the default key " "file path, an empty passphrase, default bits for the key type, and default " "comment. If E<.Fl f> has also been specified, its argument is used as a " "prefix to the default path for the resulting host key files. This is used " "by E<.Pa /etc/rc> to generate new host keys." msgstr "" "Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa " "și ed25519), dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta " "implicită a fișierului de chei, o frază de acces goală, biți impliciți " "pentru tipul de cheie și un comentariu implicit. Dacă a fost specificată și " "E<.Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix pentru ruta implicită " "pentru fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată de E<." "Pa /etc/rc> pentru a genera noi chei gazdă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a Ar rounds" msgstr "Fl a Ar runde" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key " "derivation function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) rounds used. Higher " "numbers result in slower passphrase verification and increased resistance to " "brute-force password cracking (should the keys be stolen). The default is " "16 rounds." msgstr "" "La salvarea unei chei private, această opțiune specifică numărul de runde " "KDF (funcția de derivare a cheilor, în prezent E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) " "utilizate. Un număr mai mare duce la o verificare mai lentă a frazei de " "acces și la o rezistență mai mare la spargerea prin forță brută a parolei " "(în cazul în care cheile sunt furate). Valoarea implicită este de 16 runde." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl B" msgstr "Fl B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Show the bubblebabble digest of specified private or public key file." msgstr "" "Afișează suma de control în formatul „bubblebabble” a fișierului de chei " "private sau publice specificat." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b Ar bits" msgstr "Fl b Ar biți" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the number of bits in the key to create. For RSA keys, the " "minimum size is 1024 bits and the default is 3072 bits. Generally, 3072 " "bits is considered sufficient. DSA keys must be exactly 1024 bits as " "specified by FIPS 186-2. For ECDSA keys, the E<.Fl b> flag determines the " "key length by selecting from one of three elliptic curve sizes: 256, 384 or " "521 bits. Attempting to use bit lengths other than these three values for " "ECDSA keys will fail. ECDSA-SK, Ed25519 and Ed25519-SK keys have a fixed " "length and the E<.Fl b> flag will be ignored." msgstr "" "Specifică numărul de biți din cheia care urmează să fie creată. Pentru " "cheile RSA, dimensiunea minimă este de 1024 de biți, iar cea implicită este " "de 3072 de biți. În general, 3072 de biți este considerată suficientă. " "Cheile DSA trebuie să aibă exact 1024 de biți, așa cum se specifică în FIPS " "186-2. Pentru cheile ECDSA, opțiunea E<.Fl b> determină lungimea cheii prin " "selectarea uneia dintre cele trei dimensiuni ale curbei eliptice: 256, 384 " "sau 521 de biți. Încercarea de a utiliza alte lungimi de biți decât aceste " "trei valori pentru cheile ECDSA va eșua. Cheile ECDSA-SK, Ed25519 și Ed25519-" "SK au o lungime fixă, iar opțiunea E<.Fl b> va fi ignorată." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl C Ar comment" msgstr "Fl C Ar comentariu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Provides a new comment." msgstr "Furnizează un comentariu nou." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests changing the comment in the private and public key files. The " "program will prompt for the file containing the private keys, for the " "passphrase if the key has one, and for the new comment." msgstr "" "Solicită modificarea comentariului din fișierele de chei private și publice. " "Programul va solicita fișierul care conține cheile private, fraza de acces, " "dacă cheia are una, și noul comentariu." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl D Ar pkcs11" msgstr "Fl D Ar pkcs11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download the public keys provided by the PKCS#11 shared library E<.Ar " "pkcs11>. When used in combination with E<.Fl s>, this option indicates that " "a CA key resides in a PKCS#11 token (see the E<.Sx CERTIFICATES> section for " "details)." msgstr "" "Descarcă cheile publice furnizate de biblioteca partajată PKCS#11 E<.Ar " "pkcs11>. Atunci când este utilizată în combinație cu E<.Fl s>, această " "opțiune indică faptul că o cheie a autorității de certificare (CA) se află " "într-un jeton PKCS#11 (a se vedea secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru " "detalii)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E Ar fingerprint_hash" msgstr "Fl E Ar hash-fingerprint" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the hash algorithm used when displaying key fingerprints. Valid " "options are: E<.Dq md5> and E<.Dq sha256>. The default is E<.Dq sha256>." msgstr "" "Specifică algoritmul sumei de control utilizat la afișarea amprentelor " "cheilor. Opțiunile valide sunt: E<.Dq md5> și E<.Dq sha256>. Opțiunea " "implicită este E<.Dq sha256>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl e" msgstr "Fl e" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will read a private or public OpenSSH key file and print to " "stdout a public key in one of the formats specified by the E<.Fl m> option. " "The default export format is E<.Dq RFC4716>. This option allows exporting " "OpenSSH keys for use by other programs, including several commercial SSH " "implementations." msgstr "" "Această opțiune va citi un fișier de chei private sau publice OpenSSH și va " "afișa la ieșirea standard o cheie publică într-unul dintre formatele " "specificate de opțiunea E<.Fl m>. Formatul de export implicit este E<.Dq " "RFC4716>. Această opțiune permite exportarea cheilor OpenSSH pentru a fi " "utilizate de alte programe, inclusiv de mai multe implementări SSH " "comerciale." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl F Ar hostname | [hostname]:port" msgstr "Fl F Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for the specified E<.Ar hostname> (with optional port number) in a " "E<.Pa known_hosts> file, listing any occurrences found. This option is " "useful to find hashed host names or addresses and may also be used in " "conjunction with the E<.Fl H> option to print found keys in a hashed format." msgstr "" "Caută E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul opțional al portului) într-un " "fișier E<.Pa known_hosts>, enumerând toate aparițiile găsite. Această " "opțiune este utilă pentru a găsi nume de gazde sau adrese transformate în " "sume de control și poate fi utilizată, de asemenea, împreună cu opțiunea E<." "Fl H> pentru a imprima cheile găsite într-un format de sumă de control." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl f Ar filename" msgstr "Fl f Ar nume-fișier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Specifies the filename of the key file." msgstr "Specifică numele de fișier al fișierului de chei." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl g" msgstr "Fl g" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use generic DNS format when printing fingerprint resource records using the " "E<.Fl r> command." msgstr "" "Utilizează formatul generic DNS la imprimarea înregistrărilor de resurse de " "„amprentă digitală” (fingerprint) cu ajutorul comenzii E<.Fl r>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl H" msgstr "Fl H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Hash a E<.Pa known_hosts> file. This replaces all hostnames and addresses " "with hashed representations within the specified file; the original content " "is moved to a file with a .old suffix. These hashes may be used normally by " "E<.Nm ssh> and E<.Nm sshd>, but they do not reveal identifying information " "should the file's contents be disclosed. This option will not modify " "existing hashed hostnames and is therefore safe to use on files that mix " "hashed and non-hashed names." msgstr "" "Transformă conținutul unui fișier E<.Pa known_hosts> în sume de control. " "Aceasta înlocuiește toate numele de gazdă și adresele cu reprezentări sub " "formă de sumă de control în fișierul specificat; conținutul original este " "mutat într-un fișier cu sufixul .old. Aceste sume de control pot fi " "utilizate în mod normal de către E<.Nm ssh> și E<.Nm sshd>, dar nu dezvăluie " "informații de identificare în cazul în care conținutul fișierului ar fi " "dezvăluit. Această opțiune nu va modifica numele de gazdă hașurate existente " "și, prin urmare, este sigură pentru a fi utilizată în fișiere care amestecă " "nume convertite în sume de control și nume neconvertite în sume de control." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When signing a key, create a host certificate instead of a user " "certificate. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Atunci când semnați o cheie, creați un certificat de gazdă în loc de un " "certificat de utilizator. Consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru " "detalii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl I Ar certificate_identity" msgstr "Fl I Ar identitate_certificat" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the key identity when signing a public key. See the E<.Sx " "CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Specifică identitatea cheii atunci când se semnează o cheie publică. " "Consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE> pentru detalii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl i" msgstr "Fl i" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will read an unencrypted private (or public) key file in the " "format specified by the E<.Fl m> option and print an OpenSSH compatible " "private (or public) key to stdout. This option allows importing keys from " "other software, including several commercial SSH implementations. The " "default import format is E<.Dq RFC4716>." msgstr "" "Această opțiune va citi un fișier de chei private (sau publice) necriptate " "în formatul specificat de opțiunea E<.Fl m> și va imprima o cheie privată " "(sau publică) compatibilă cu OpenSSH la ieșirea standard (stdout). Această " "opțiune permite importarea cheilor din alte programe, inclusiv din mai multe " "implementări SSH comerciale. Formatul de import implicit este E<.Dq RFC4716>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key " "files will be written to the current directory for each downloaded key. If " "multiple FIDO authenticators are attached, keys will be downloaded from the " "first touched authenticator. See the E<.Sx FIDO AUTHENTICATOR> section for " "more information." msgstr "" "Descarcă cheile rezidente de la un autentificator FIDO. Fișierele de chei " "publice și private vor fi scrise în directorul curent pentru fiecare cheie " "descărcată. În cazul în care sunt atașați mai mulți autentificatori FIDO, " "cheile vor fi descărcate de la primul autentificator accesat. Consultați " "secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO> pentru mai multe informații." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k" msgstr "Fl k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate a KRL file. In this mode, E<.Nm> will generate a KRL file at the " "location specified via the E<.Fl f> flag that revokes every key or " "certificate presented on the command line. Keys/certificates to be revoked " "may be specified by public key file or using the format described in the E<." "Sx KEY REVOCATION LISTS> section." msgstr "" "Generează un fișier KRL. În acest mod, E<.Nm> va genera un fișier KRL la " "locația specificată prin intermediul opțiunii E<.Fl f> care revocă fiecare " "cheie sau certificat prezentat în linia de comandă. Cheile/certificatele " "care urmează să fie revocate pot fi specificate prin fișierul de chei " "publice sau utilizând formatul descris în secțiunea E<.Sx LISTE DE REVOCARE " "A CHEILOR>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Prints the contents of one or more certificates." msgstr "Afișează conținutul unuia sau mai multor certificate." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show fingerprint of specified public key file. For RSA and DSA keys E<.Nm> " "tries to find the matching public key file and prints its fingerprint. If " "combined with E<.Fl v>, a visual ASCII art representation of the key is " "supplied with the fingerprint." msgstr "" "Afișează amprenta digitală a fișierului de chei publice specificat. Pentru " "cheile RSA și DSA, E<.Nm> încearcă să găsească fișierul de chei publice " "corespunzător și afișează amprenta acestuia. Dacă este combinată cu opțiunea " "E<.Fl v>, împreună cu amprenta digitală se furnizează o reprezentare vizuală " "ASCII a cheii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl M Cm generate" msgstr "Fl M Cm generate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate candidate Diffie-Hellman Group Exchange (DH-GEX) parameters for " "eventual use by the E<.Sq diffie-hellman-group-exchange-*> key exchange " "methods. The numbers generated by this operation must be further screened " "before use. See the E<.Sx MODULI GENERATION> section for more information." msgstr "" "Generează parametri candidați pentru schimbul de grup Diffie-Hellman (DH-" "GEX) pentru o eventuală utilizare de către metodele de schimb de chei E<.Sq " "diffie-hellman-group-exchange-*>. Numerele generate de această operație " "trebuie să fie verificate în continuare înainte de utilizare. Pentru mai " "multe informații, consultați secțiunea E<.Sx GENERAREA DE MODULI>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl M Cm screen" msgstr "Fl M Cm screen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Screen candidate parameters for Diffie-Hellman Group Exchange. This will " "accept a list of candidate numbers and test that they are safe (Sophie " "Germain) primes with acceptable group generators. The results of this " "operation may be added to the E<.Pa /etc/ssh/moduli> file. See the E<.Sx " "MODULI GENERATION> section for more information." msgstr "" "Verifică parametrii candidați pentru schimbul de grupuri Diffie-Hellman. " "Aceasta va accepta o listă de numere candidate și va testa dacă acestea sunt " "numere prime sigure (Sophie Germain) cu generatori de grup acceptabili. " "Rezultatele acestei operații pot fi adăugate la fișierul E<.Pa /etc/ssh/" "moduli>. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea E<.Sx GENERAREA " "DE MODULI>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl m Ar key_format" msgstr "Fl m Ar format-cheie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a key format for key generation, the E<.Fl i> (import), E<.Fl e> " "(export) conversion options, and the E<.Fl p> change passphrase operation. " "The latter may be used to convert between OpenSSH private key and PEM " "private key formats. The supported key formats are: E<.Dq RFC4716> (RFC " "4716/SSH2 public or private key), E<.Dq PKCS8> (PKCS8 public or private " "key) or E<.Dq PEM> (PEM public key). By default OpenSSH will write newly-" "generated private keys in its own format, but when converting public keys " "for export the default format is E<.Dq RFC4716>. Setting a format of E<.Dq " "PEM> when generating or updating a supported private key type will cause the " "key to be stored in the legacy PEM private key format." msgstr "" "Specifică un format de cheie pentru generarea cheii, opțiunile de conversie " "E<.Fl i> (import), E<.Fl e> (export) și operația E<.Fl p> de modificare a " "frazei de acces. Aceasta din urmă poate fi utilizată pentru a converti între " "formatele de chei private OpenSSH și de chei private PEM. Formatele de chei " "acceptate sunt: E<.Dq RFC4716> (cheie publică sau privată RFC 4716/SSH2), E<." "Dq PKCS8> (cheie publică sau privată PKCS8) sau E<.Dq PEM> (cheie publică " "PEM). În mod implicit, OpenSSH va scrie cheile private nou-generate în " "propriul format, dar atunci când convertește cheile publice pentru export, " "formatul implicit este E<.Dq RFC4716>. Definirea unui format E<.Dq PEM> " "atunci când se generează sau se actualizează un tip de cheie privată " "acceptat va face ca cheia să fie stocată în formatul tradițional al cheilor " "private PEM." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl N Ar new_passphrase" msgstr "Fl N Ar frază-de-acces_nouă" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Provides the new passphrase." msgstr "Furnizează noua frază de acces." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar principals" msgstr "Fl n Ar principale" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify one or more principals (user or host names) to be included in a " "certificate when signing a key. Multiple principals may be specified, " "separated by commas. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Specifică unul sau mai mulți principali (nume de utilizatori sau de gazde) " "care urmează să fie incluși într-un certificat la semnarea unei chei. Se pot " "specifica mai mulți principali, separați prin virgule. Pentru detalii, " "consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl O Ar option" msgstr "Fl O Ar opțiune" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a key/value option. These are specific to the operation that E<.Nm> " "has been requested to perform." msgstr "" "Specifică o opțiune cheie/valoare. Acestea sunt specifice operației pe care " "E<.Nm> a fost solicitat să o efectueze." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When signing certificates, one of the options listed in the E<.Sx " "CERTIFICATES> section may be specified here." msgstr "" "La semnarea certificatelor, se poate specifica aici una dintre opțiunile " "enumerate în secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When performing moduli generation or screening, one of the options listed in " "the E<.Sx MODULI GENERATION> section may be specified." msgstr "" "Atunci când se efectuează generarea sau verificarea de moduli, se poate " "specifica una dintre opțiunile enumerate în secțiunea E<.Sx GENERAREA DE " "MODULI>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<." "Sx FIDO AUTHENTICATOR> section may be specified." msgstr "" "La generarea cheilor bazate pe autentificatorul FIDO, pot fi specificate " "opțiunile enumerate în secțiunea E<.Sx AUTENTIFICATOR FIDO>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the " "following options are accepted:" msgstr "" "Atunci când se execută opțiuni legate de semnătură cu ajutorul fanionului E<." "Fl Y>, sunt acceptate următoarele opțiuni:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm" msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar algoritm" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed. " "Valid algorithms are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq " "sha512.>" msgstr "" "Selectează algoritmul de sumă de control care urmează să fie utilizat pentru " "calcularea sumei de control a mesajului care urmează să fie semnat. " "Algoritmii valabili sunt E<.Dq sha256> și E<.Dq sha512.> Valoarea implicită " "este E<.Dq sha512.>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm print-pubkey" msgstr "Cm print-pubkey" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the full public key to standard output after signature verification." msgstr "" "Afișează cheia publică completă la ieșirea standard după verificarea " "semnăturii." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm verify-time Ns = Ns Ar timestamp" msgstr "Cm verify-time Ns = Ns Ar marcaj-timp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a time to use when validating signatures instead of the current " "time. The time may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in " "YYYYMMDDHHMM[SS][Z] formats. Dates and times will be interpreted in the " "current system time zone unless suffixed with a Z character, which causes " "them to be interpreted in the UTC time zone." msgstr "" "Specifică timpul care să fie utilizat la validarea semnăturilor în locul " "timpului curent. Timpul poate fi specificat ca dată sau oră în format " "AAAALLZZ[Z] sau AAAALLZZHHMM[SS][Z]. Datele și orele vor fi interpretate în " "fusul orar curent al sistemului, cu excepția cazului în care sunt sufixate " "cu un caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie interpretate în fusul orar " "UTC." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, " "the following options are accepted:" msgstr "" "Atunci când se generează înregistrări DNS SSHFP din chei publice utilizând " "fanionul E<.Fl r>, sunt acceptate următoarele opțiuni:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl " "D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default " "is to print both." msgstr "" "Selectează un algoritm de sumă de control (hash) care să fie utilizat la " "imprimarea înregistrărilor SSHFP utilizând opțiunea E<.Fl D>. Algoritmii " "valabili sunt E<.Dq sha1> și E<.Dq sha256>. Valoarea implicită este de a le " "imprima pe ambele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The E<.Fl O> option may be specified multiple times." msgstr "Opțiunea E<.Fl O> poate fi specificată de mai multe ori." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl P Ar passphrase" msgstr "Fl P Ar frază-de-acces" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Provides the (old) passphrase." msgstr "Furnizează fraza de acces (veche)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Requests changing the passphrase of a private key file instead of creating a " "new private key. The program will prompt for the file containing the " "private key, for the old passphrase, and twice for the new passphrase." msgstr "" "Solicită modificarea frazei de acces a unui fișier de chei private în loc de " "crearea unei noi chei private. Programul va solicita fișierul care conține " "cheia privată, vechea frază de acces și de două ori noua frază de acces." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Q" msgstr "Fl Q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Test whether keys have been revoked in a KRL. If the E<.Fl l> option is " "also specified then the contents of the KRL will be printed." msgstr "" "Testează dacă cheile au fost revocate într-un fișier KRL. Dacă este " "specificată și opțiunea E<.Fl l>, se va afișa conținutul KRL." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Silence E<.Nm ssh-keygen>." msgstr "Face ca E<.Nm ssh-keygen> să opereze silențios." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl R Ar hostname | [hostname]:port" msgstr "Fl R Ar nume-gazdă | [nume-gazdă]:port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Removes all keys belonging to the specified E<.Ar hostname> (with optional " "port number) from a E<.Pa known_hosts> file. This option is useful to " "delete hashed hosts (see the E<.Fl H> option above)." msgstr "" "Elimină toate cheile aparținând E<.Ar nume-gazdă> specificat (cu numărul " "opțional al portului) dintr-un fișier E<.Pa known_hosts>. Această opțiune " "este utilă pentru a șterge gazdele cu numele convertit în sumă de control (a " "se vedea opțiunea E<.Fl H> de mai sus)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r Ar hostname" msgstr "Fl r Ar nume-gazdă" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the SSHFP fingerprint resource record named E<.Ar hostname> for the " "specified public key file." msgstr "" "Afișează înregistrarea resurselor de amprentă SSHFP numită E<.Ar nume-gazdă> " "pentru fișierul de chei publice specificat." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl s Ar ca_key" msgstr "Fl s Ar cheie_CA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Certify (sign) a public key using the specified CA key. See the E<.Sx " "CERTIFICATES> section for details." msgstr "" "Certifică (semnează) o cheie publică utilizând cheia CA specificată. Pentru " "detalii, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating a KRL, E<.Fl s> specifies a path to a CA public key file " "used to revoke certificates directly by key ID or serial number. See the E<." "Sx KEY REVOCATION LISTS> section for details." msgstr "" "Atunci când se generează un fișier KRL, E<.Fl s> specifică o rută către un " "fișier de chei publice de CA utilizat pentru a revoca certificatele direct " "după ID-ul cheii sau numărul de serie. Pentru detalii, consultați secțiunea " "E<.Sx LISTE DE REVOCARE A CHEILOR>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa" msgstr "Fl t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the type of key to create. The possible values are E<.Dq dsa>, E<." "Dq ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>." msgstr "" "Specifică tipul de cheie care trebuie creată. Valorile posibile sunt E<.Dq " "dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ed25519-sk> sau " "E<.Dq rsa>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag may also be used to specify the desired signature type when " "signing certificates using an RSA CA key. The available RSA signature " "variants are E<.Dq ssh-rsa> (SHA1 signatures, not recommended), E<.Dq rsa-" "sha2-256>, and E<.Dq rsa-sha2-512> (the default)." msgstr "" "Această opțiune poate fi utilizată, de asemenea, pentru a specifica tipul de " "semnătură dorit atunci când se semnează certificate care utilizează o cheie " "RSA CA. Variantele de semnătură RSA disponibile sunt E<.Dq ssh-rsa> " "(semnături SHA1, nerecomandate), E<.Dq rsa-sha2-256> și E<.Dq rsa-sha2-512> " "(varianta implicită)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl U" msgstr "Fl U" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option " "indicates that a CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx " "CERTIFICATES> section for more information." msgstr "" "Atunci când este utilizată în combinație cu E<.Fl s> sau E<.Fl Y Cm sign>, " "această opțiune indică faptul că o cheie CA se află într-un E<.Xr ssh-agent " "1>. Pentru mai multe informații, consultați secțiunea E<.Sx CERTIFICATE>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl u" msgstr "Fl u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Update a KRL. When specified with E<.Fl k>, keys listed via the command " "line are added to the existing KRL rather than a new KRL being created." msgstr "" "Actualizează un fișier KRL. Atunci când este specificat cu E<.Fl k>, cheile " "enumerate prin linia de comandă sunt adăugate la KRL-ul existent, în loc să " "fie creat un nou KRL." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl V Ar validity_interval" msgstr "Fl V Ar interval_valabilitate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify a validity interval when signing a certificate. A validity interval " "may consist of a single time, indicating that the certificate is valid " "beginning now and expiring at that time, or may consist of two times " "separated by a colon to indicate an explicit time interval." msgstr "" "Specifică un interval de valabilitate la semnarea unui certificat. Un " "interval de valabilitate poate consta dintr-un singur moment, indicând că " "certificatul este valabil începând din acest moment și expirând în acel " "moment, sau poate consta din două momente separate de două puncte pentru a " "indica un interval de timp explicit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The start time may be specified as:" msgstr "Momentul de începere poate fi specificat astfel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start " "time." msgstr "" "Șirul E<.Dq always> pentru a indica faptul că certificatul nu are o oră de " "începere specificată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or " "YYYYMMDDHHMM[SS]." msgstr "" "O dată sau o oră în fusul orar al sistemului, formatată ca AAAALLZZ sau " "AAAALLZZHHMM[SS]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "A date or time in the UTC time zone as YYYYMMDDZ or YYYYMMDDHHMM[SS]Z." msgstr "" "O dată sau o oră în fusul orar UTC sub forma AAAALLZZZ sau AAAALLZZHHMM[SS]Z." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A relative time before the current system time consisting of a minus sign " "followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section " "of E<.Xr sshd_config 5>." msgstr "" "O oră relativă înaintea orei curente a sistemului, formată dintr-un semn " "minus urmat de un interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP " "din E<.Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number " "beginning with E<.Dq 0x>." msgstr "" "Un număr brut de secunde de la începutul epocii (1 ianuarie 1970 00:00:00:00 " "UTC) sub forma unui număr hexazecimal care începe cu E<.Dq 0x>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The end time may be specified similarly to the start time:" msgstr "" "Momentul de sfârșit poate fi specificat în mod similar cu momentul de " "început:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end " "time." msgstr "" "Șirul de caractere E<.Dq forever> pentru a indica faptul că certificatul nu " "are un termen de expirare specificat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A relative time after the current system time consisting of a plus sign " "followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section " "of E<.Xr sshd_config 5>." msgstr "" "O oră relativă după ora curentă a sistemului, formată dintr-un semn plus " "urmat de un interval în formatul descris în secțiunea FORMATE DE TIMP din E<." "Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "De exemplu:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "+52w1d" msgstr "+52w1d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from now to 52 weeks and one day from now." msgstr "Valabil de acum până la 52 de săptămâni și o zi de acum încolo." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-4w:+4w" msgstr "-4w:+4w" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from four weeks ago to four weeks from now." msgstr "" "Valabil de acum patru săptămâni până la patru săptămâni de acum încolo." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000:20110101123000" msgstr "20230101123000:20240101123000" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to 12:30 PM, January 1st, 2011." msgstr "" "Valabil de la ora 12:30 PM, 1 ianuarie 2023 până la ora 12:30 PM, 1 ianuarie " "2024." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000Z:20110101123000Z" msgstr "20230101123000Z:20240101123000Z" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time " "zone." msgstr "" "Similar, dar interpretat în fusul orar UTC și nu în fusul orar al sistemului." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1d:20110101" msgstr "-1d:20250101" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from yesterday to midnight, January 1st, 2011." msgstr "Valabil de ieri până la miezul nopții, 1 ianuarie 2025." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x1:0x2000000000" msgstr "0x1:0x2000000000" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from roughly early 1970 to May 2033." msgstr "Valabil aproximativ de la începutul anului 1970 până în mai 2033." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1m:forever" msgstr "-1m:forever" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from one minute ago and never expiring." msgstr "Valabil începând cu un minut în urmă și nu expiră niciodată." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> to print debugging messages about its " "progress. This is helpful for debugging moduli generation. Multiple E<.Fl " "v> options increase the verbosity. The maximum is 3." msgstr "" "Modul descriptiv. Face ca E<.Nm> să afișeze mesaje de depanare despre " "progresul său. Acest lucru este util pentru depanarea generării de module. " "Opțiunile multiple ale E<.Fl v> sporesc gradul de detalii. Valoarea maximă " "este 3." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl w Ar provider" msgstr "Fl w Ar furnizor" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when creating FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the internal USB " "HID support." msgstr "" "Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la crearea cheilor " "găzduite de autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea implicită de utilizare " "a suportului USB HID intern." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm find-principals" msgstr "Fl Y Cm find-principals" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Find the principal(s) associated with the public key of a signature, " "provided using the E<.Fl s> flag in an authorized signers file provided " "using the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file is " "documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. If one or more " "matching principals are found, they are returned on standard output." msgstr "" "Găsește principalii asociați cu cheia publică a unei semnături, furnizată cu " "ajutorul fanionului E<.Fl s> într-un fișier de semnatari autorizați furnizat " "cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. Formatul fișierului de semnatari autorizați " "este documentat în secțiunea E<.Sx SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai jos. În " "cazul în care se găsesc unul sau mai mulți împuterniciți care corespund, " "aceștia sunt returnați la ieșirea standard." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm match-principals" msgstr "Fl Y Cm match-principals" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag " "in the authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag. If one or " "more matching principals are found, they are returned on standard output." msgstr "" "Găsește principalul care se potrivește cu numele principalului furnizat cu " "ajutorul fanionului E<.Fl I> în fișierul semnatarilor autorizați specificat " "cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. În cazul în care se găsesc unul sau mai " "mulți principali care corespund, aceștia sunt returnați la ieșirea standard." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm check-novalidate" msgstr "Fl Y Cm check-novalidate" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Checks that a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> has a valid " "structure. This does not validate if a signature comes from an authorized " "signer. When testing a signature, E<.Nm> accepts a message on standard " "input and a signature namespace using E<.Fl n>. A file containing the " "corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag. " "Successful testing of the signature is signalled by E<.Nm> returning a zero " "exit status." msgstr "" "Verifică dacă o semnătură generată folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> are o " "structură validă. Aceasta nu validează dacă o semnătură provine de la un " "semnatar autorizat. Atunci când testează o semnătură, E<.Nm> acceptă un " "mesaj la intrarea standard și un spațiu de nume de semnătură folosind E<.Fl " "n>. Un fișier care conține semnătura corespunzătoare trebuie, de asemenea, " "să fie furnizat folosind fanionul E<.Fl s>. Testarea cu succes a semnăturii " "este semnalată de E<.Nm> prin returnarea unei stări de ieșire zero." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm sign" msgstr "Fl Y Cm sign" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cryptographically sign a file or some data using an SSH key. When signing, " "E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files " "are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input. " "Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> " "appended, or to standard output if the message to be signed was read from " "standard input." msgstr "" "Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. " "Atunci când semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în " "linia de comandă - dacă nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna " "datele prezentate la intrarea standard. Semnăturile sunt scrise în ruta " "fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la ieșirea standard în " "cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la intrarea " "standard." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The key used for signing is specified using the E<.Fl f> option and may " "refer to either a private key, or a public key with the private half " "available via E<.Xr ssh-agent 1>. An additional signature namespace, used " "to prevent signature confusion across different domains of use (e.g. file " "signing vs email signing) must be provided via the E<.Fl n> flag. " "Namespaces are arbitrary strings, and may include: E<.Dq file> for file " "signing, E<.Dq email> for email signing. For custom uses, it is recommended " "to use names following a NAMESPACE@YOUR.DOMAIN pattern to generate " "unambiguous namespaces." msgstr "" "Cheia utilizată pentru semnare este specificată cu ajutorul opțiunii E<.Fl " "f> și se poate referi fie la o cheie privată, fie la o cheie publică cu " "jumătatea privată disponibilă prin E<.Xr ssh-agent 1>. Un spațiu de nume de " "semnătură suplimentar, utilizat pentru a preveni confuzia de semnături în " "diferite domenii de utilizare (de exemplu, semnarea fișierelor vs. semnarea " "mesajelor de poștă electronică) trebuie furnizat prin intermediul fanionului " "E<.Fl n>. Spațiile de nume sunt șiruri de caractere arbitrare și pot " "include: E<.Dq file> pentru semnarea fișierelor, E<.Dq email> pentru " "semnarea mesajelor electronice. Pentru utilizări personalizate, se recomandă " "utilizarea de nume care să urmeze un model SPAȚIU_DE_NUME@DOMENIUL.DVS " "pentru a genera spații de nume lipsite de ambiguitate." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm verify" msgstr "Fl Y Cm verify" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Request to verify a signature generated using E<.Nm> E<.Fl Y Cm sign> as " "described above. When verifying a signature, E<.Nm> accepts a message on " "standard input and a signature namespace using E<.Fl n>. A file containing " "the corresponding signature must also be supplied using the E<.Fl s> flag, " "along with the identity of the signer using E<.Fl I> and a list of allowed " "signers via the E<.Fl f> flag. The format of the allowed signers file is " "documented in the E<.Sx ALLOWED SIGNERS> section below. A file containing " "revoked keys can be passed using the E<.Fl r> flag. The revocation file may " "be a KRL or a one-per-line list of public keys. Successful verification by " "an authorized signer is signalled by E<.Nm> returning a zero exit status." msgstr "" "Solicită verificarea unei semnături generate folosind E<.Nm> E<.Fl Y Cm " "sign>, așa cum a fost descris mai sus. Atunci când verifică o semnătură, E<." "Nm> acceptă un mesaj la intrarea standard și un spațiu de nume al semnăturii " "folosind E<.Fl n>. De asemenea, trebuie să se furnizeze un fișier care " "conține semnătura corespunzătoare cu ajutorul fanionului E<.Fl s>, împreună " "cu identitatea semnatarului cu ajutorul E<.Fl I> și o listă de semnatari " "autorizați cu ajutorul fanionului E<.Fl f>. Formatul fișierului semnatarilor " "autorizați este documentat în secțiunea E<.Sx SEMNATARI AUTORIZAȚI> de mai " "jos. Un fișier care conține chei revocate poate fi transmis cu ajutorul " "fanionului E<.Fl r>. Fișierul de revocare poate fi un KRL sau o listă de " "chei publice, una pe linie. Verificarea reușită de către un semnatar " "autorizat este semnalată prin faptul că E<.Nm> returnează o stare de ieșire " "zero." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl y" msgstr "Fl y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option will read a private OpenSSH format file and print an OpenSSH " "public key to stdout." msgstr "" "Această opțiune va citi un fișier privat în format OpenSSH și va imprima o " "cheie publică OpenSSH la ieșirea standard." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Z Ar cipher" msgstr "Fl Z Ar cifrarea" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format " "private key file. The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq " "ssh -Q cipher>. The default is E<.Dq aes256-ctr>." msgstr "" "Specifică cifrarea care trebuie utilizată pentru criptare atunci când se " "scrie un fișier de cheie privată în format OpenSSH. Lista cifrărilor " "disponibile poate fi obținută utilizând E<.Qq ssh -Q cipher>. Valoarea " "implicită este E<.Dq aes256-ctr>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl z Ar serial_number" msgstr "Fl z Ar număr-serie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a serial number to be embedded in the certificate to distinguish " "this certificate from others from the same CA. If the E<.Ar serial_number> " "is prefixed with a E<.Sq +> character, then the serial number will be " "incremented for each certificate signed on a single command-line. The " "default serial number is zero." msgstr "" "Specifică un număr de serie care trebuie încorporat în certificat pentru a " "distinge acest certificat de altele de la aceeași autoritate de certificare " "(CA). Dacă E<.Ar număr-serie> este prefixat cu un caracter E<.Sq +>, atunci " "numărul de serie va fi incrementat pentru fiecare certificat semnat pe o " "singură linie de comandă. Numărul de serie implicit este zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating a KRL, the E<.Fl z> flag is used to specify a KRL version " "number." msgstr "" "Atunci când se generează un KRL, fanionul E<.Fl z> este utilizat pentru a " "specifica un număr de versiune KRL." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MODULI GENERATION" msgstr "GENERARE DE MODULI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> may be used to generate groups for the Diffie-Hellman Group Exchange " "(DH-GEX) protocol. Generating these groups is a two-step process: first, " "candidate primes are generated using a fast, but memory intensive process. " "These candidate primes are then tested for suitability (a CPU-intensive " "process)." msgstr "" "E<.Nm> poate fi utilizat pentru a genera grupuri pentru protocolul Diffie-" "Hellman Group Exchange (DH-GEX). Generarea acestor grupuri este un proces în " "două etape: mai întâi, se generează numere prime candidate folosind un " "proces rapid, dar care necesită multă memorie. Aceste prime candidate sunt " "apoi testate pentru a se verifica dacă sunt adecvate (un proces care " "necesită un consum intensiv de CPU)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Generation of primes is performed using the E<.Fl M Cm generate> option. " "The desired length of the primes may be specified by the E<.Fl O Cm bits> " "option. For example:" msgstr "" "Generarea numerelor prime se realizează cu ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm " "generate>. Lungimea dorită a numerelor prime poate fi specificată cu " "ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm bits>. De exemplu:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" msgstr "# ssh-keygen -M generate -O bits=2048 moduli-2048.candidates" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, the search for primes begins at a random point in the desired " "length range. This may be overridden using the E<.Fl O Cm start> option, " "which specifies a different start point (in hex)." msgstr "" "În mod implicit, căutarea numerelor prime începe într-un punct aleatoriu din " "intervalul de lungime dorit. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul " "opțiunii E<.Fl O Cm start>, care specifică un alt punct de pornire (în " "hexazecimal)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Once a set of candidates have been generated, they must be screened for " "suitability. This may be performed using the E<.Fl M Cm screen> option. In " "this mode E<.Nm> will read candidates from standard input (or a file " "specified using the E<.Fl f> option). For example:" msgstr "" "După ce a fost generat un set de candidați, aceștia trebuie să fie examinați " "pentru a se stabili dacă sunt potriviți. Acest lucru poate fi realizat cu " "ajutorul opțiunii E<.Fl M Cm screen>. În acest mod, E<.Nm> va citi " "candidații de la intrarea standard (sau dintr-un fișier specificat cu " "ajutorul opțiunii E<.Fl f>). De exemplu:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" msgstr "# ssh-keygen -M screen -f moduli-2048.candidates moduli-2048" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, each candidate will be subjected to 100 primality tests. This " "may be overridden using the E<.Fl O Cm prime-tests> option. The DH " "generator value will be chosen automatically for the prime under " "consideration. If a specific generator is desired, it may be requested " "using the E<.Fl O Cm generator> option. Valid generator values are 2, 3, " "and 5." msgstr "" "În mod implicit, fiecare candidat va fi supus la 100 de teste de " "primalitate. Acest lucru poate fi anulat cu ajutorul opțiunii E<.Fl O Cm " "prime-tests>. Valoarea generatorului DH va fi aleasă în mod automat pentru " "prima considerată. În cazul în care se dorește un generator specific, acesta " "poate fi solicitat utilizând opțiunea E<.Fl O Cm generator>. Valorile valide " "ale generatorului sunt 2, 3 și 5." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is " "important that this file contains moduli of a range of bit lengths." msgstr "" "Grupurile DH verificate pot fi instalate în E<.Pa /etc/ssh/moduli>. Este " "important ca acest fișier să conțină moduli cu o serie de lungimi de biți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A number of options are available for moduli generation and screening via " "the E<.Fl O> flag:" msgstr "" "Sunt disponibile o serie de opțiuni pentru generarea și verificarea de " "moduli prin intermediul fanionului E<.Fl O>:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic lines Ns = Ns Ar number" msgstr "Ic lines Ns = Ns Ar număr" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit after screening the specified number of lines while performing DH " "candidate screening." msgstr "" "Iese după examinarea numărului specificat de linii în timp ce se efectuează " "examinarea candidaților DH." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start-line Ns = Ns Ar line-number" msgstr "Ic start-line Ns = Ns Ar număr-linie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Start screening at the specified line number while performing DH candidate " "screening." msgstr "" "Începe examinarea la numărul de linie specificat în timp ce se efectuează " "examinarea candidaților DH." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic checkpoint Ns = Ns Ar filename" msgstr "Ic checkpoint Ns = Ns Ar nume-fișier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Write the last line processed to the specified file while performing DH " "candidate screening. This will be used to skip lines in the input file that " "have already been processed if the job is restarted." msgstr "" "Scrie ultima linie procesată în fișierul specificat în timpul efectuării " "verificării candidaților DH. Acest lucru va fi utilizat pentru a sări peste " "liniile din fișierul de intrare care au fost deja procesate, în cazul în " "care activitatea este repornită." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic memory Ns = Ns Ar mbytes" msgstr "Ic memory Ns = Ns Ar Mocteți" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the amount of memory to use (in megabytes) when generating candidate " "moduli for DH-GEX." msgstr "" "Specifică cantitatea de memorie care trebuie utilizată (în megaocteți) la " "generarea de moduli candidați pentru DH-GEX." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start Ns = Ns Ar hex-value" msgstr "Ic start Ns = Ns Ar valoare-hex" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify start point (in hex) when generating candidate moduli for DH-GEX." msgstr "" "Specifică punctul de pornire (în hexazecimal) la generarea de moduli " "candidați pentru DH-GEX." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic generator Ns = Ns Ar value" msgstr "Ic generator Ns = Ns Ar valoare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify desired generator (in decimal) when testing candidate moduli for DH-" "GEX." msgstr "" "Specifică generatorul dorit (în zecimal) atunci când se efectuează testarea " "de moduli candidați pentru DH-GEX." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CERTIFICATES" msgstr "CERTIFICATE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> supports signing of keys to produce certificates that may be used for " "user or host authentication. Certificates consist of a public key, some " "identity information, zero or more principal (user or host) names and a set " "of options that are signed by a Certification Authority (CA) key. Clients " "or servers may then trust only the CA key and verify its signature on a " "certificate rather than trusting many user/host keys. Note that OpenSSH " "certificates are a different, and much simpler, format to the X.509 " "certificates used in E<.Xr ssl 8>." msgstr "" "E<.Nm> acceptă semnarea cheilor pentru a produce certificate care pot fi " "utilizate pentru autentificarea utilizatorului sau a gazdei. Certificatele " "constau dintr-o cheie publică, unele informații privind identitatea, zero " "sau mai multe nume principale (utilizator sau gazdă) și un set de opțiuni " "care sunt semnate de o cheie a autorității de certificare (CA). Clienții sau " "serverele pot avea încredere doar în cheia CA și pot verifica semnătura " "acesteia pe un certificat, în loc să aibă încredere în mai multe chei de " "utilizator/gazdă. Rețineți că certificatele OpenSSH au un format diferit și " "mult mai simplu decât certificatele X.509 utilizate în E<.Xr ssl 8>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> supports two types of certificates: user and host. User certificates " "authenticate users to servers, whereas host certificates authenticate server " "hosts to users. To generate a user certificate:" msgstr "" "E<.Nm> acceptă două tipuri de certificate: utilizator și gazdă. " "Certificatele de utilizator autentifică utilizatorii față de servere, în " "timp ce certificatele de gazdă autentifică gazdele serverului față de " "utilizatori. Pentru a genera un certificat de utilizator:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id /path/to/user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id /ruta/la/cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The resultant certificate will be placed in E<.Pa /path/to/user_key-cert." "pub>. A host certificate requires the E<.Fl h> option:" msgstr "" "Certificatul rezultat va fi plasat în E<.Pa /ruta/la/certificat-" "cheie_utilizator.pub>. Un certificat de gazdă necesită opțiunea E<.Fl h>:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s /path/to/ca_key -I key_id -h /path/to/host_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s /ruta/la/cheie_CA -I key_id -h /ruta/la/cheie_gazdă.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The host certificate will be output to E<.Pa /path/to/host_key-cert.pub>." msgstr "" "Certificatul de gazdă va fi generat în E<.Pa /ruta/la/certificat-cheie_gazdă." "pub>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "It is possible to sign using a CA key stored in a PKCS#11 token by providing " "the token library using E<.Fl D> and identifying the CA key by providing its " "public half as an argument to E<.Fl s>:" msgstr "" "Este posibil să se semneze folosind o cheie CA stocată într-un jeton " "PKCS#11, furnizând biblioteca de jetoane prin utilizarea E<.Fl D> și " "identificând cheia CA prin furnizarea jumătății publice a acesteia ca " "argument pentru E<.Fl s>:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key.pub -D libpkcs11.so -I key_id user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA.pub -D libpkcs11.so -I id_cheie cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Similarly, it is possible for the CA key to be hosted in a E<.Xr ssh-agent " "1>. This is indicated by the E<.Fl U> flag and, again, the CA key must be " "identified by its public half." msgstr "" "În mod similar, este posibil ca cheia CA să fie găzduită într-un E<.Xr ssh-" "agent 1>. Acest lucru este indicat prin fanionul E<.Fl U> și, din nou, cheia " "CA trebuie să fie identificată prin jumătatea sa publică." #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -Us ca_key.pub -I key_id cheie_utilizator.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In all cases, E<.Ar key_id> is a \"key identifier\" that is logged by the " "server when the certificate is used for authentication." msgstr "" "În toate cazurile, E<.Ar id_cheie> este un „identificator de cheie” care " "este înregistrat de server atunci când certificatul este utilizat pentru " "autentificare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Certificates may be limited to be valid for a set of principal (user/host) " "names. By default, generated certificates are valid for all users or " "hosts. To generate a certificate for a specified set of principals:" msgstr "" "Certificatele pot fi limitate pentru a fi valabile pentru un set de nume " "principale (utilizator/gazdă). În mod implicit, certificatele generate sunt " "valabile pentru toți utilizatorii sau gazdele. Pentru a genera un certificat " "pentru un set specificat de principali:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -n user1,user2 user_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -n utilizator1,utilizator2 cheie_utilizator.pub" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ ssh-keygen -s ca_key -I key_id -h -n host.domain host_key.pub" msgstr "$ ssh-keygen -s cheie_CA -I id_cheie -h -n gazdă.domeniu cheie_gazdă.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Additional limitations on the validity and use of user certificates may be " "specified through certificate options. A certificate option may disable " "features of the SSH session, may be valid only when presented from " "particular source addresses or may force the use of a specific command." msgstr "" "Limitările suplimentare privind valabilitatea și utilizarea certificatelor " "de utilizator pot fi specificate prin intermediul opțiunilor de certificat. " "O opțiune de certificat poate dezactiva caracteristici ale sesiunii SSH, " "poate fi valabilă numai atunci când este prezentată de la anumite adrese " "sursă sau poate forța utilizarea unei comenzi specifice." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The options that are valid for user certificates are:" msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru certificatele de utilizator sunt:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic clear" msgstr "Ic clear" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Clear all enabled permissions. This is useful for clearing the default set " "of permissions so permissions may be added individually." msgstr "" "Anulează toate permisiunile activate. Acest lucru este util pentru a șterge " "setul implicit de permisiuni, astfel încât permisiunile să poată fi adăugate " "individual." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic critical : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic critical : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic extension : Ns Ar name Ns Op Ns = Ns Ar contents" msgstr "Ic extension : Ns Ar nume Ns Op Ns = Ns Ar conținut" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Includes an arbitrary certificate critical option or extension. The " "specified E<.Ar name> should include a domain suffix, e.g.\\& E<.Dq " "name@example.com>. If E<.Ar contents> is specified then it is included as " "the contents of the extension/option encoded as a string, otherwise the " "extension/option is created with no contents (usually indicating a flag). " "Extensions may be ignored by a client or server that does not recognise " "them, whereas unknown critical options will cause the certificate to be " "refused." msgstr "" "Include o opțiune sau o extensie critică de certificat arbitrară. E<.Ar " "numele> specificat trebuie să includă un sufix de domeniu, de exemplu: \\& " "E<.Dq nume@example.com>. Dacă este specificat E<.Ar conținut>, atunci este " "inclus conținutul extensiei/opțiunii codificat ca un șir de caractere, în " "caz contrar extensia/opțiunea este creată fără conținut (indicând de obicei " "un fanion). Extensiile pot fi ignorate de un client sau server care nu le " "recunoaște, în timp ce opțiunile critice necunoscute vor determina refuzul " "certificatului." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic force-command Ns = Ns Ar command" msgstr "Ic force-command Ns = Ns Ar comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces the execution of E<.Ar command> instead of any shell or command " "specified by the user when the certificate is used for authentication." msgstr "" "Forțează executarea comenzii E<.Ar comanda> în loc de orice shell sau " "comandă specificată de utilizator atunci când certificatul este utilizat " "pentru autentificare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-agent-forwarding" msgstr "Ic no-agent-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Disable E<.Xr ssh-agent 1> forwarding (permitted by default)." msgstr "" "Dezactivează redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1> (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-port-forwarding" msgstr "Ic no-port-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Disable port forwarding (permitted by default)." msgstr "Dezactivați redirecționarea porturilor (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-pty" msgstr "Ic no-pty" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Disable PTY allocation (permitted by default)." msgstr "Dezactivează alocarea PTY (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-user-rc" msgstr "Ic no-user-rc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8> (permitted by " "default)." msgstr "" "Dezactivează executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8> (permisă în " "mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-x11-forwarding" msgstr "Ic no-x11-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Disable X11 forwarding (permitted by default)." msgstr "Dezactivează redirecționarea X11 (permisă în mod implicit)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-agent-forwarding" msgstr "Ic permit-agent-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Allows E<.Xr ssh-agent 1> forwarding." msgstr "Permite redirecționarea E<.Xr ssh-agent 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-port-forwarding" msgstr "Ic permit-port-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Allows port forwarding." msgstr "Permite redirecționarea porturilor." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-pty" msgstr "Ic permit-pty" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Allows PTY allocation." msgstr "Permite alocarea PTY." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-user-rc" msgstr "Ic permit-user-rc" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Allows execution of E<.Pa ~/.ssh/rc> by E<.Xr sshd 8>." msgstr "Permite executarea E<.Pa ~/.ssh/rc> de către E<.Xr sshd 8>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic permit-X11-forwarding" msgstr "Ic permit-X11-forwarding" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Allows X11 forwarding." msgstr "Permite redirecționarea X11." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic no-touch-required" msgstr "Ic no-touch-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not require signatures made using this key include demonstration of user " "presence (e.g. by having the user touch the authenticator). This option " "only makes sense for the FIDO authenticator algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and " "E<.Cm ed25519-sk>." msgstr "" "Nu solicită ca semnăturile realizate cu această cheie să includă " "demonstrarea prezenței utilizatorului (de exemplu, prin atingerea " "autentificatorului de către utilizator). Această opțiune are sens numai " "pentru algoritmii de autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic source-address Ns = Ns Ar address_list" msgstr "Ic source-address Ns = Ns Ar listă-adrese" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Restrict the source addresses from which the certificate is considered " "valid. The E<.Ar address_list> is a comma-separated list of one or more " "address/netmask pairs in CIDR format." msgstr "" "Restricționează adresele sursă de la care certificatul este considerat " "valabil. E<.Ar listă-adrese> este o listă de una sau mai multe perechi " "adresă/mască de rețea în format CIDR, separate prin virgule." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic verify-required" msgstr "Ic verify-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Require signatures made using this key indicate that the user was first " "verified. This option only makes sense for the FIDO authenticator " "algorithms E<.Cm ecdsa-sk> and E<.Cm ed25519-sk>. Currently PIN " "authentication is the only supported verification method, but other methods " "may be supported in the future." msgstr "" "Cererile de semnături realizate cu această cheie indică faptul că " "utilizatorul a fost verificat pentru prima dată. Această opțiune are sens " "numai pentru algoritmii de autentificare FIDO E<.Cm ecdsa-sk> și E<.Cm " "ed25519-sk>. În prezent, autentificarea prin PIN este singura metodă de " "verificare acceptată, dar este posibil ca în viitor să fie acceptate și alte " "metode." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "At present, no standard options are valid for host keys." msgstr "" "În prezent, nicio opțiune standard nu este valabilă pentru cheile gazdă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> " "option allows specification of certificate start and end times. A " "certificate that is presented at a time outside this range will not be " "considered valid. By default, certificates are valid from the E<.Ux> Epoch " "to the distant future." msgstr "" "În cele din urmă, certificatele pot fi definite cu o durată de valabilitate. " "Opțiunea E<.Fl V> permite specificarea orelor de început și de sfârșit ale " "certificatului. Un certificat care este prezentat la o oră în afara acestui " "interval nu va fi considerat valabil. În mod implicit, certificatele sunt " "valabile de la Epoca E<.Ux> până în viitorul îndepărtat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For certificates to be used for user or host authentication, the CA public " "key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Refer to those manual " "pages for details." msgstr "" "Pentru ca certificatele să fie utilizate pentru autentificarea " "utilizatorului sau a gazdei, cheia publică a autorității de certificare (CA) " "trebuie să fie de încredere pentru E<.Xr sshd 8> sau E<.Xr ssh 1>. " "Consultați paginile de manual respective pentru detalii." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIDO AUTHENTICATOR" msgstr "Autentificator FIDO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they " "may be used much like any other key type supported by OpenSSH, so long as " "the hardware authenticator is attached when the keys are used. FIDO " "authenticators generally require the user to explicitly authorise operations " "by touching or tapping them. FIDO keys consist of two parts: a key handle " "part stored in the private key file on disk, and a per-device private key " "that is unique to each FIDO authenticator and that cannot be exported from " "the authenticator hardware. These are combined by the hardware at " "authentication time to derive the real key that is used to sign " "authentication challenges. Supported key types are E<.Cm ecdsa-sk> and E<." "Cm ed25519-sk>." msgstr "" "E<.Nm> este capabil să genereze chei FIDO bazate pe autentificatorul FIDO, " "după care acestea pot fi utilizate la fel ca orice alt tip de cheie acceptat " "de OpenSSH, atât timp cât autentificatorul hardware este atașat atunci când " "sunt utilizate cheile. Autentificatorii FIDO necesită, în general, ca " "utilizatorul să autorizeze în mod explicit operațiile prin atingerea sau " "acoperirea acestora. Cheile FIDO sunt formate din două părți: o parte de tip " "gestionar de chei stocată în fișierul de chei private de pe disc și o cheie " "privată pentru fiecare dispozitiv, care este unică pentru fiecare " "autentificator FIDO și care nu poate fi exportată de pe hardware-ul " "autentificatorului. Acestea sunt combinate de hardware în momentul " "autentificării pentru a obține cheia reală care este utilizată pentru a " "semna provocările de autentificare. Tipurile de chei acceptate sunt E<.Cm " "ecdsa-sk> și E<.Cm ed25519-sk>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The options that are valid for FIDO keys are:" msgstr "Opțiunile care sunt valabile pentru cheile FIDO sunt:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm application" msgstr "Cm application" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Override the default FIDO application/origin string of E<.Dq ssh:>. This " "may be useful when generating host or domain-specific resident keys. The " "specified application string must begin with E<.Dq ssh:>." msgstr "" "Substituie șirul implicit de aplicație/origine FIDO de E<.Dq ssh:>. Acest " "lucru poate fi util atunci când se generează chei rezidente specifice gazdei " "sau domeniului. Șirul de aplicații specificat trebuie să înceapă cu E<.Dq " "ssh:>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm challenge Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm challenge Ns = Ns Ar ruta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO " "authenticator during key generation. The challenge string may be used as " "part of an out-of-band protocol for key enrollment (a random challenge is " "used by default)." msgstr "" "Specifică o rută către un șir de provocare care va fi transmis " "autentificatorului FIDO în timpul generării cheii. Șirul de provocare poate " "fi utilizat ca parte a unui protocol în afara benzii pentru înscrierea cheii " "(în mod implicit, se utilizează o provocare aleatorie)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm device" msgstr "Cm device" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the " "authenticator middleware select one." msgstr "" "Specifică în mod explicit un dispozitiv E<.Xr fido 4> care să fie utilizat, " "în loc să lase intermedierea selectării unuia în seama autentificatorului." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm no-touch-required" msgstr "Cm no-touch-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that the generated private key should not require touch events " "(user presence) when making signatures. Note that E<.Xr sshd 8> will refuse " "such signatures by default, unless overridden via an authorized_keys option." msgstr "" "Indică faptul că cheia privată generată nu trebuie să necesite evenimente de " "atingere (prezența utilizatorului) atunci când se realizează semnăturile. " "Rețineți că E<.Xr sshd 8> va refuza în mod implicit astfel de semnături, cu " "excepția cazului în care nu este suprascrisă prin intermediul unei opțiuni " "authorized_keys." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm resident" msgstr "Cm resident" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator " "itself. This makes it easier to use the authenticator on multiple " "computers. Resident keys may be supported on FIDO2 authenticators and " "typically require that a PIN be set on the authenticator prior to " "generation. Resident keys may be loaded off the authenticator using E<.Xr " "ssh-add 1>. Storing both parts of a key on a FIDO authenticator increases " "the likelihood of an attacker being able to use a stolen authenticator " "device." msgstr "" "Indică faptul că gestionarul de chei ar trebui să fie stocat chiar în " "autentificatorul FIDO. Acest lucru facilitează utilizarea autentificatorului " "pe mai multe calculatoare. Cheile rezidente pot fi acceptate pe " "autentificatorii FIDO2 și necesită, de obicei, ca un PIN să fie stabilit pe " "autentificator înainte de generare. Cheile rezidente pot fi încărcate de pe " "autentificator utilizând E<.Xr ssh-add 1>. Stocarea ambelor părți ale unei " "chei pe un autentificator FIDO crește probabilitatea ca un atacator să poată " "utiliza un dispozitiv autentificator furat." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm user" msgstr "Cm user" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A username to be associated with a resident key, overriding the empty " "default username. Specifying a username may be useful when generating " "multiple resident keys for the same application name." msgstr "" "Un nume de utilizator care urmează să fie asociat unei chei rezidente, " "înlocuind numele de utilizator implicit gol. Specificarea unui nume de " "utilizator poate fi utilă atunci când se generează mai multe chei rezidente " "pentru același nume de aplicație." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm verify-required" msgstr "Cm verify-required" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that this private key should require user verification for each " "signature. Not all FIDO authenticators support this option. Currently PIN " "authentication is the only supported verification method, but other methods " "may be supported in the future." msgstr "" "Indică faptul că această cheie privată trebuie să necesite verificarea " "utilizatorului pentru fiecare semnătură. Nu toți autentificatorii FIDO " "acceptă această opțiune. În prezent, autentificarea prin PIN este singura " "metodă de verificare acceptată, dar este posibil ca în viitor să fie " "acceptate și alte metode." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm write-attestation Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm write-attestation Ns = Ns Ar ruta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "May be used at key generation time to record the attestation data returned " "from FIDO authenticators during key generation. This information is " "potentially sensitive. By default, this information is discarded." msgstr "" "Poate fi utilizată în momentul generării cheilor pentru a înregistra datele " "de atestare returnate de către autentificatorii FIDO în timpul generării " "cheilor. Aceste informații sunt potențial sensibile. În mod implicit, aceste " "informații sunt eliminate." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KEY REVOCATION LISTS" msgstr "LISTE DE REVOCARE A CHEILOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is able to manage OpenSSH format Key Revocation Lists (KRLs). These " "binary files specify keys or certificates to be revoked using a compact " "format, taking as little as one bit per certificate if they are being " "revoked by serial number." msgstr "" "E<.Nm> este capabil să gestioneze listele de revocare a cheilor (KRL) în " "format OpenSSH. Aceste fișiere binare specifică cheile sau certificatele " "care urmează să fie revocate folosind un format compact, necesitând doar un " "singur bit pentru fiecare certificat, dacă acestea sunt revocate după " "numărul de serie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KRLs may be generated using the E<.Fl k> flag. This option reads one or " "more files from the command line and generates a new KRL. The files may " "either contain a KRL specification (see below) or public keys, listed one " "per line. Plain public keys are revoked by listing their hash or contents " "in the KRL and certificates revoked by serial number or key ID (if the " "serial is zero or not available)." msgstr "" "KRL-urile pot fi generate utilizând fanionul E<.Fl k>. Această opțiune " "citește unul sau mai multe fișiere din linia de comandă și generează un nou " "KRL. Fișierele pot conține fie o specificație KRL (a se vedea mai jos), fie " "chei publice, enumerate una pe linie. Cheile publice simple sunt revocate " "prin enumerarea sumei lor de control sau a conținutului lor în KRL, iar " "certificatele sunt revocate prin numărul de serie sau ID-ul cheii (dacă " "numărul de serie este zero sau nu este disponibil)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Revoking keys using a KRL specification offers explicit control over the " "types of record used to revoke keys and may be used to directly revoke " "certificates by serial number or key ID without having the complete original " "certificate on hand. A KRL specification consists of lines containing one " "of the following directives followed by a colon and some directive-specific " "information." msgstr "" "Revocarea cheilor utilizând o specificație KRL oferă un control explicit " "asupra tipurilor de înregistrări utilizate pentru revocarea cheilor și poate " "fi utilizată pentru a revoca direct certificatele în funcție de numărul de " "serie sau de ID-ul cheii fără a avea la îndemână certificatul original " "complet. O specificație KRL constă în linii care conțin una dintre " "următoarele directive, urmată de două puncte și de unele informații " "specifice directivei." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm serial : Ar serial_number Ns Op - Ns Ar serial_number" msgstr "Cm serial : Ar număr-serie Ns Op - Ns Ar număr-serie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes a certificate with the specified serial number. Serial numbers are " "64-bit values, not including zero and may be expressed in decimal, hex or " "octal. If two serial numbers are specified separated by a hyphen, then the " "range of serial numbers including and between each is revoked. The CA key " "must have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> " "option." msgstr "" "Revocă un certificat cu numărul de serie specificat. Numerele de serie sunt " "valori pe 64 de biți, fără zero și pot fi exprimate în zecimal, hexazecimal " "sau octal. În cazul în care se specifică două numere de serie separate de o " "cratimă, atunci se revocă intervalul de numere de serie care include și se " "află între ele. Cheia CA trebuie să fi fost specificată în linia de comandă " "E<.Nm> cu ajutorul opțiunii E<.Fl s>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm id : Ar key_id" msgstr "Cm id : Ar id-cheie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes a certificate with the specified key ID string. The CA key must " "have been specified on the E<.Nm> command line using the E<.Fl s> option." msgstr "" "Revocă un certificat cu șirul de identificare a cheii specificat. Cheia CA " "trebuie să fi fost specificată în linia de comandă E<.Nm> cu ajutorul " "opțiunii E<.Fl s>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm key : Ar public_key" msgstr "Cm key : Ar cheie-publică" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes the specified key. If a certificate is listed, then it is revoked " "as a plain public key." msgstr "" "Revocă cheia specificată. Dacă este listat un certificat, atunci acesta este " "revocat ca o cheie publică simplă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm sha1 : Ar public_key" msgstr "Cm sha1 : Ar cheie-publică" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Revokes the specified key by including its SHA1 hash in the KRL." msgstr "" "Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA1 a acesteia în " "KRL." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm sha256 : Ar public_key" msgstr "Cm sha256 : Ar cheie-publică" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes the specified key by including its SHA256 hash in the KRL. KRLs " "that revoke keys by SHA256 hash are not supported by OpenSSH versions prior " "to 7.9." msgstr "" "Revocă cheia specificată prin includerea sumei de control SHA256 a acesteia " "în KRL. KRL-urile care revocă cheile prin intermediul sumelor de control " "SHA256 nu sunt acceptate de versiunile OpenSSH anterioare la versiunea 7.9." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm hash : Ar fingerprint" msgstr "Cm hash : Ar amprentă-digitală" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Revokes a key using a fingerprint hash, as obtained from a E<.Xr sshd 8> " "authentication log message or the E<.Nm> E<.Fl l> flag. Only SHA256 " "fingerprints are supported here and resultant KRLs are not supported by " "OpenSSH versions prior to 7.9." msgstr "" "Revocă o cheie folosind o sumă de control de amprentă digitală, așa cum este " "obținută dintr-un mesaj de jurnal de autentificare E<.Xr sshd 8> sau din " "fanionul E<.Nm> E<.Fl l>. Numai amprentele SHA256 sunt acceptate aici, iar " "KRL-urile rezultate nu sunt acceptate de versiunile OpenSSH anterioare la " "versiunea 7.9." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KRLs may be updated using the E<.Fl u> flag in addition to E<.Fl k>. When " "this option is specified, keys listed via the command line are merged into " "the KRL, adding to those already there." msgstr "" "KRL-urile pot fi actualizate utilizând fanionul E<.Fl u> în plus față de E<." "Fl k>. Atunci când este specificată această opțiune, cheile listate prin " "intermediul liniei de comandă sunt încorporate în KRL, adăugându-se la cele " "deja existente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible, given a KRL, to test whether it revokes a particular " "key (or keys). The E<.Fl Q> flag will query an existing KRL, testing each " "key specified on the command line. If any key listed on the command line " "has been revoked (or an error encountered) then E<.Nm> will exit with a non-" "zero exit status. A zero exit status will only be returned if no key was " "revoked." msgstr "" "De asemenea, este posibil, având în vedere un KRL, să se testeze dacă acesta " "revocă o anumită cheie (sau chei). Fanionul E<.Fl Q> va interoga un KRL " "existent, testând fiecare cheie specificată în linia de comandă. Dacă una " "dintre cheile enumerate în linia de comandă a fost revocată (sau dacă s-a " "întâlnit o eroare), atunci E<.Nm> va ieși cu o stare de ieșire diferită de " "zero. O stare de ieșire zero va fi returnată numai dacă nicio cheie nu a " "fost revocată." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ALLOWED SIGNERS" msgstr "SEMNATARI AUTORIZAȚI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When verifying signatures, E<.Nm> uses a simple list of identities and keys " "to determine whether a signature comes from an authorized source. This " "\"allowed signers\" file uses a format patterned after the AUTHORIZED_KEYS " "FILE FORMAT described in E<.Xr sshd 8>. Each line of the file contains the " "following space-separated fields: principals, options, keytype, base64-" "encoded key. Empty lines and lines starting with a E<.Ql #> are ignored as " "comments." msgstr "" "La verificarea semnăturilor, E<.Nm> utilizează o listă simplă de identități " "și chei pentru a determina dacă o semnătură provine dintr-o sursă " "autorizată. Acest fișier „semnatari autorizați” utilizează un format " "asemănător cu cel al FORMATULUI FIȘIERULUI AUTHORIZED_KEYS descris în E<.Xr " "sshd 8>. Fiecare linie a fișierului conține următoarele câmpuri separate " "prin spații: principals, options, keytype, keytype, base64-encoded key. " "Liniile goale și liniile care încep cu un E<.Ql #> sunt ignorate ca fiind " "comentarii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config " "5>) consisting of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns " "that are accepted for signing. When verifying, the identity presented via " "the E<.Fl I> option must match a principals pattern in order for the " "corresponding key to be considered acceptable for verification." msgstr "" "Câmpul „principals” este o listă de modele (a se vedea MODELE în E<.Xr " "ssh_config 5>) constând din unul sau mai multe modele de identitate " "UTILIZATOR@DOMENIU separate prin virgule care sunt acceptate pentru semnare. " "La verificare, identitatea prezentată prin intermediul opțiunii E<.Fl I> " "trebuie să se potrivească cu un model de „principals” pentru ca cheia " "corespunzătoare să fie considerată acceptabilă pentru verificare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The options (if present) consist of comma-separated option specifications. " "No spaces are permitted, except within double quotes. The following option " "specifications are supported (note that option keywords are case-" "insensitive):" msgstr "" "Opțiunile (dacă sunt prezente) constau în specificații de opțiuni separate " "prin virgule. Nu sunt permise spațiile, cu excepția celor între ghilimele " "duble. Sunt acceptate următoarele specificații ale opțiunilor (a se observa " "că cuvintele cheie ale opțiunilor nu țin cont de majuscule și minuscule):" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm cert-authority" msgstr "Cm cert-authority" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that this key is accepted as a certificate authority (CA) and that " "certificates signed by this CA may be accepted for verification." msgstr "" "Indică faptul că această cheie este acceptată ca autoritate de certificare " "(CA) și că certificatele semnate de această CA pot fi acceptate pentru " "verificare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm namespaces Ns = Ns namespace-list" msgstr "Cm namespaces Ns = Ns listă-spații-nume" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a pattern-list of namespaces that are accepted for this key. If " "this option is present, the signature namespace embedded in the signature " "object and presented on the verification command-line must match the " "specified list before the key will be considered acceptable." msgstr "" "Specifică o listă de spații de nume acceptate pentru această cheie. Dacă " "această opțiune este prezentă, spațiul de nume al semnăturii încorporat în " "obiectul semnătură și prezentat în linia de comandă de verificare trebuie să " "corespundă listei specificate pentru ca cheia să fie considerată acceptabilă." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-after Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-after Ns = Ns marcaj-de-timp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, " "which may be a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] " "formats. Dates and times will be interpreted in the current system time " "zone unless suffixed with a Z character, which causes them to be interpreted " "in the UTC time zone." msgstr "" "Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau după data și " "ora specificate, care poate fi o dată sau o oră în formatul AAAALLZZ[Z] sau " "AAAALLZZHHMM[SS][Z]. Datele și orele vor fi interpretate în fusul orar " "curent al sistemului, cu excepția cazului în care sunt sufixate cu un " "caracter Z, ceea ce face ca acestea să fie interpretate în fusul orar UTC." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-before Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-before Ns = Ns marcaj-de-timp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp." msgstr "" "Indică faptul că cheia este valabilă pentru utilizare la sau înainte de data " "și ora specificate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When verifying signatures made by certificates, the expected principal name " "must match both the principals pattern in the allowed signers file and the " "principals embedded in the certificate itself." msgstr "" "Atunci când se verifică semnăturile realizate prin certificate, numele " "principalului așteptat trebuie să corespundă atât cu modelul principalilor " "din fișierul cu semnatari autorizați, cât și cu principalii încorporați în " "certificatul propriu-zis." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "An example allowed signers file:" msgstr "Un exemplu de fișier de semnatari autorizați:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# Comments allowed at start of line\n" "user1@example.com,user2@example.com ssh-rsa AAAAX1...\n" "# A certificate authority, trusted for all principals in a domain.\n" "*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4...\n" "# A key that is accepted only for file signing.\n" "user2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n" msgstr "" "# Comentarii permise la începutul liniei\n" "utilizator1@example.com,utilizator2@example.com ssh-rsa AAAAX1...\n" "# O autoritate de certificare, de încredere pentru toți principalii dintr-un domeniu.\n" "*@example.com cert-authority ssh-ed25519 AAAB4...\n" "# O cheie care este acceptată numai pentru semnarea fișierelor.\n" "utilizator2@example.com namespaces=\"file\" ssh-ed25519 AAA41...\n" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ev SSH_SK_PROVIDER" msgstr "Ev SSH_SK_PROVIDER" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a library that will be used when loading any FIDO " "authenticator-hosted keys, overriding the default of using the built-in USB " "HID support." msgstr "" "Specifică o rută către o bibliotecă care va fi utilizată la încărcarea " "oricăror chei găzduite de autentificatorul FIDO, înlocuind opțiunea " "implicită de utilizare a suportului USB HID încorporat." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" "hosted Ed25519 or RSA authentication identity of the user. This file should " "not be readable by anyone but the user. It is possible to specify a " "passphrase when generating the key; that passphrase will be used to encrypt " "the private part of this file using 128-bit AES. This file is not " "automatically accessed by E<.Nm> but it is offered as the default file for " "the private key. E<.Xr ssh 1> will read this file when a login attempt is " "made." msgstr "" "Conține identitatea de autentificare DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de " "autentificator, Ed25519, Ed25519 găzduită de autentificator sau RSA a " "utilizatorului. Acest fișier nu trebuie să poată fi citit decât de " "utilizator. Este posibil să se specifice o frază de acces atunci când se " "generează cheia; această frază de acces va fi utilizată pentru a cripta " "partea privată a acestui fișier utilizând AES pe 128 de biți. Acest fișier " "nu este accesat automat de E<.Nm>, dar este oferit ca fișier implicit pentru " "cheia privată. E<.Xr ssh 1> va citi acest fișier atunci când se face o " "încercare de conectare." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_dsa.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_ed25519_sk.pub" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" msgstr "Pa ~/.ssh/id_rsa.pub" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains the DSA, ECDSA, authenticator-hosted ECDSA, Ed25519, authenticator-" "hosted Ed25519 or RSA public key for authentication. The contents of this " "file should be added to E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> on all machines where " "the user wishes to log in using public key authentication. There is no need " "to keep the contents of this file secret." msgstr "" "Conține cheia publică DSA, ECDSA, ECDSA găzduită de autentificator, Ed25519, " "Ed25519 găzduită de autentificator sau RSA pentru autentificare. Conținutul " "acestui fișier trebuie adăugat la E<.Pa ~/.ssh/authorized_keys> pe toate " "mașinile la care utilizatorul dorește să se conecteze folosind " "autentificarea cu cheie publică. Nu este necesar să păstrați secret " "conținutul acestui fișier." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa /etc/ssh/moduli" msgstr "Pa /etc/ssh/moduli" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Contains Diffie-Hellman groups used for DH-GEX. The file format is " "described in E<.Xr moduli 5>." msgstr "" "Conține grupurile Diffie-Hellman utilizate pentru DH-GEX. Formatul " "fișierului este descris în E<.Xr moduli 5>." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr " "sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key " "File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr moduli 5>, E<.Xr " "sshd 8> E<.Rs> E<.%R RFC 4716> E<.%T \"The Secure Shell (SSH) Public Key " "File Format\"> E<.%D 2006> E<.Re>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "OpenSSH is a derivative of the original and free ssh 1.2.12 release by Tatu " "Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de " "Raadt and Dug Song removed many bugs, re-added newer features and created " "OpenSSH. Markus Friedl contributed the support for SSH protocol versions " "1.5 and 2.0." msgstr "" "OpenSSH este un derivat al versiunii originale și libere ssh 1.2.12 de Tatu " "Ylonen. Aaron Campbell, Bob Beck, Markus Friedl, Niels Provos, Theo de Raadt " "și Dug Song au eliminat multe erori, au adăugat din nou caracteristici noi " "și au creat OpenSSH. Markus Friedl a contribuit la suportul pentru " "versiunile 1.5 și 2.0 ale protocolului SSH." #. type: Dd #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "$Mdocdate: September 10 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 10 septembrie 2022 $" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If " "invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key." msgstr "" "Tipul de cheie care urmează să fie generată este specificat cu ajutorul " "opțiunii E<.Fl t>. În cazul în care este invocat fără argumente, E<.Nm> va " "genera o cheie RSA." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Normally each user wishing to use SSH with public key authentication runs " "this once to create the authentication key in E<.Pa ~/.ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/." "ssh/id_ed25519_sk> or E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. Additionally, the system " "administrator may use this to generate host keys." msgstr "" "În mod normal, fiecare utilizator care dorește să utilizeze SSH cu " "autentificare cu cheie publică execută această operație o singură dată " "pentru a crea cheia de autentificare în E<.Pa ~/. ssh/id_dsa>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ecdsa>, E<.Pa ~/.ssh/id_ecdsa_sk>, E<.Pa ~/.ssh/id_ed25519>, E<.Pa ~/.ssh/" "id_ed25519_sk> sau E<.Pa ~/.ssh/id_rsa>. În plus, administratorul de sistem " "poate utiliza acest lucru pentru a genera chei de gazdă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if " "they do not already exist. The host keys are generated with the default key " "file path, an empty passphrase, default bits for the key type, and default " "comment. If E<.Fl f> has also been specified, its argument is used as a " "prefix to the default path for the resulting host key files. This is used " "by system administration scripts to generate new host keys." msgstr "" "Generează chei de gazdă pentru toate tipurile de chei implicite (rsa, ecdsa " "și ed25519), dacă nu există deja. Cheile de gazdă sunt generate cu ruta " "implicită a fișierului de chei, o frază de acces goală, biții impliciți " "pentru tipul de cheie și comentariul implicit. Dacă a fost specificată și E<." "Fl f>, argumentul său este utilizat ca prefix pentru ruta implicită pentru " "fișierele de chei de gazdă rezultate. Aceasta este utilizată de scripturile " "de administrare a sistemului pentru a genera noi chei de gazdă." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, " "E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files " "are specified then E<.Nm> will sign data presented on standard input. " "Signatures are written to the path of the input file with E<.Dq .sig> " "appended, or to standard output if the message to be signed was read from " "standard input." msgstr "" "Semnează criptografic un fișier sau anumite date utilizând o cheie SSH. " "Atunci când semnează, E<.Nm> acceptă zero sau mai multe fișiere de semnat în " "linia de comandă - dacă nu este specificat niciun fișier, E<.Nm> va semna " "datele prezentate la intrarea standard. Semnăturile sunt scrise în ruta " "fișierului de intrare cu E<.Dq .sig> atașat, sau la ieșirea standard în " "cazul în care mesajul care urmează să fie semnat a fost citit de la intrarea " "standard."