# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 12:35+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: February 10 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 10 februarie 2023 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SSH-KEYSCAN 1" msgstr "SSH-KEYSCAN 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm ssh-keyscan>" msgstr "E<.Nm ssh-keyscan>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "gather SSH public keys from servers" msgstr "colectează cheile publice SSH de la servere" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar file> E<.Op Fl O Ar " "option> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl T Ar timeout> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op " "Ar host | addrlist namelist>" msgstr "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar fișier> E<.Op Fl O Ar " "opțiune> E<.Op Fl p Ar port> E<.Op Fl T Ar timp-așteptare> E<.Op Fl t Ar " "tip> E<.Op Ar gazdă | listă-adrese listă-nume>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is a utility for gathering the public SSH host keys of a number of " "hosts. It was designed to aid in building and verifying E<.Pa " "ssh_known_hosts> files, the format of which is documented in E<.Xr sshd 8>. " "E<.Nm> provides a minimal interface suitable for use by shell and perl " "scripts." msgstr "" "E<.Nm> este un instrument pentru colectarea cheilor publice SSH ale unui " "anumit număr de gazde. A fost conceput pentru a ajuta la construirea și " "verificarea fișierelor E<.Pa ssh_known_hosts>, al căror format este " "documentat în E<.Xr sshd 8>. E<.Nm> oferă o interfață minimă potrivită " "pentru a fi utilizată de scripturile shell și perl." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> uses non-blocking socket I/O to contact as many hosts as possible in " "parallel, so it is very efficient. The keys from a domain of 1,000 hosts " "can be collected in tens of seconds, even when some of those hosts are down " "or do not run E<.Xr sshd 8>. For scanning, one does not need login access " "to the machines that are being scanned, nor does the scanning process " "involve any encryption." msgstr "" "E<.Nm> utilizează In/Ieș de soclu fără blocare pentru a contacta cât mai " "multe gazde posibil în paralel, astfel încât este foarte eficient. Cheile de " "la un domeniu de 1 000 de gazde pot fi colectate în câteva zeci de secunde, " "chiar și atunci când unele dintre aceste gazde sunt oprite sau nu rulează E<." "Xr sshd 8>. Pentru scanare, nu este nevoie de acces de conectare la mașinile " "care sunt scanate și nici procesul de scanare nu implică vreo criptare." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Hosts to be scanned may be specified by hostname, address or by CIDR network " "range (e.g. 192.168.16/28). If a network range is specified, then all " "addresses in that range will be scanned." msgstr "" "Gazdele care urmează să fie scanate pot fi specificate prin nume de gazdă, " "adresă sau prin interval de rețea CIDR (de exemplu, 192.168.16/28). Dacă se " "specifică un interval de rețea, toate adresele din intervalul respectiv vor " "fi scanate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Opțiunile sunt următoarele:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Force E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Forțează E<.Nm> să utilizeze numai adrese IPv4." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Force E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Forțează E<.Nm> să utilizeze numai adrese IPv6." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Request certificates from target hosts instead of plain keys." msgstr "Solicită certificate de la gazdele țintă în loc de chei simple." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D" msgstr "Fl D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Print keys found as SSHFP DNS records. The default is to print keys in a " "format usable as a E<.Xr ssh 1> E<.Pa known_hosts> file." msgstr "" "Imprimă cheile găsite ca înregistrări DNS SSHFP. Valoarea implicită este de " "a imprima cheile într-un format utilizabil ca fișier E<.Xr ssh 1> E<.Pa " "known_hosts>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl f Ar file" msgstr "Fl f Ar fișier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Read hosts or E<.Dq addrlist namelist> pairs from E<.Ar file>, one per " "line. If E<.Sq -> is supplied instead of a filename, E<.Nm> will read from " "the standard input. Names read from a file must start with an address, " "hostname or CIDR network range to be scanned. Addresses and hostnames may " "optionally be followed by comma-separated name or address aliases that will " "be copied to the output. For example:" msgstr "" "Citește perechi de gazde sau perechi E<.Dq listă-adrese listă-nume> din " "fișierul E<.Ar>, una pe linie. Dacă se furnizează E<.Sq -> în loc de un nume " "de fișier, E<.Nm> va citi de la intrarea standard. Numele citite dintr-un " "fișier trebuie să înceapă cu o adresă, un nume de gazdă sau un interval de " "rețea CIDR pentru a fi scanate. Adresele și numele de gazdă pot fi urmate, " "opțional, de nume sau alias de adresă separate prin virgulă, care vor fi " "copiate la ieșire. De exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "192.168.11.0/24\n" "10.20.1.1\n" "happy.example.org\n" "10.0.0.1,sad.example.org\n" msgstr "" "192.168.11.0/24\n" "10.20.1.1\n" "happy.example.org\n" "10.0.0.1,sad.example.org\n" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl H" msgstr "Fl H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Hash all hostnames and addresses in the output. Hashed names may be used " "normally by E<.Xr ssh 1> and E<.Xr sshd 8>, but they do not reveal " "identifying information should the file's contents be disclosed." msgstr "" "Efectuează o calculare a sumei de control pentru toate numele de gazdă și " "adresele din rezultat. Numele transformate în sumă de control pot fi " "utilizate în mod normal de către E<.Xr ssh 1> și E<.Xr sshd 8>, dar nu " "dezvăluie informații de identificare în cazul în care conținutul fișierului " "ar fi dezvăluit." #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl O Ar option" msgstr "Fl O Ar opțiune" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Specify a key/value option. At present, only a single option is supported:" msgstr "" "Specifică o opțiune cheie/valoare. În prezent, este acceptată doar o singură " "opțiune:" #. type: It #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm" msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar algoritm" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl " "D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default " "is to print both." msgstr "" "Selectează un algoritm de sumă de control (hash) care să fie utilizat la " "imprimarea înregistrărilor SSHFP utilizând opțiunea E<.Fl D>. Algoritmii " "valabili sunt E<.Dq sha1> și E<.Dq sha256>. Valoarea implicită este de a le " "imprima pe ambele." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p Ar port" msgstr "Fl p Ar port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Connect to E<.Ar port> on the remote host." msgstr "Se conectează la portul E<.Ar> al gazdei de la distanță." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl T Ar timeout" msgstr "Fl T Ar timp-așteptare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Set the timeout for connection attempts. If E<.Ar timeout> seconds have " "elapsed since a connection was initiated to a host or since the last time " "anything was read from that host, the connection is closed and the host in " "question considered unavailable. The default is 5 seconds." msgstr "" "Stabilește timpul de așteptare pentru încercările de conectare. Dacă au " "trecut E<.Ar timp-așteptare> secunde de la inițierea unei conexiuni cu o " "gazdă sau de la ultima dată când s-a citit ceva de la acea gazdă, conexiunea " "este închisă, iar gazda în cauză este considerată indisponibilă. Valoarea " "implicită este de 5 secunde." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl t Ar type" msgstr "Fl t Ar tip" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify the type of the key to fetch from the scanned hosts. The possible " "values are E<.Dq dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ecdsa-sk>, E<.Dq " "ed25519-sk>, or E<.Dq rsa>. Multiple values may be specified by separating " "them with commas. The default is to fetch E<.Dq rsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq " "ed25519>, E<.Dq ecdsa-sk>, and E<.Dq ed25519-sk> keys." msgstr "" "Specifică tipul de cheie care trebuie să fie preluată de la gazdele scanate. " "Valorile posibile sunt E<.Dq dsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ecdsa-" "sk>, E<.Dq ed25519-sk> sau E<.Dq rsa>. Se pot specifica mai multe valori, " "separându-le prin virgule. Valoarea implicită este de a prelua cheile E<.Dq " "rsa>, E<.Dq ecdsa>, E<.Dq ed25519>, E<.Dq ecdsa-sk> și E<.Dq ed25519-sk>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Verbose mode: print debugging messages about progress." msgstr "Modul descriptiv: afișează mesaje de depanare despre progres." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If an ssh_known_hosts file is constructed using E<.Nm> without verifying the " "keys, users will be vulnerable to E<.Em man in the middle> attacks. On the " "other hand, if the security model allows such a risk, E<.Nm> can help in the " "detection of tampered keyfiles or man in the middle attacks which have begun " "after the ssh_known_hosts file was created." msgstr "" "În cazul în care un fișier ssh_known_hosts este construit utilizând E<.Nm> " "fără a verifica cheile, utilizatorii vor fi vulnerabili la atacurile E<.Em " "man in the middle> (de interceptor). Pe de altă parte, în cazul în care " "modelul de securitate permite un astfel de risc, E<.Nm> poate ajuta la " "detectarea fișierelor de chei falsificate sau a atacurilor de tip „atac de " "interceptor” care au început după ce fișierul ssh_known_hosts a fost creat." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts>" msgstr "E<.Pa /etc/ssh/ssh_known_hosts>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Print the RSA host key for machine E<.Ar hostname>:" msgstr "Afișează cheia de gazdă RSA pentru mașina E<.Ar nume-gazdă>:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$ ssh-keyscan -t rsa hostname" msgstr "$ ssh-keyscan -t rsa nume-gazdă" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Search a network range, printing all supported key types:" msgstr "Caută un interval de rețea, afișând toate tipurile de chei acceptate:" #. type: Dl #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$ ssh-keyscan 192.168.0.64/25" msgstr "$ ssh-keyscan 192.168.0.64/25" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Find all hosts from the file E<.Pa ssh_hosts> which have new or different " "keys from those in the sorted file E<.Pa ssh_known_hosts>:" msgstr "" "Găsește toate gazdele din fișierul E<.Pa ssh_hosts> care au chei noi sau " "diferite de cele din fișierul sortat E<.Pa ssh_known_hosts>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "$ ssh-keyscan -t rsa,dsa,ecdsa,ed25519 -f ssh_hosts | \\e\n" "\tsort -u - ssh_known_hosts | diff ssh_known_hosts -\n" msgstr "" "$ ssh-keyscan -t rsa,dsa,ecdsa,ed25519 -f ssh_hosts | \\e\n" "\tsort -u - ssh_known_hosts | diff ssh_known_hosts -\n" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%D 2006> E<.%R RFC 4255> E<.%T Using " "DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key Fingerprints> E<.Re>" msgstr "" "E<.Xr ssh 1>, E<.Xr sshd 8> E<.Rs> E<.%D 2006> E<.%R RFC 4255> E<.%T Using " "DNS to Securely Publish Secure Shell (SSH) Key Fingerprints> E<.Re>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.An -nosplit> E<.An David Mazieres Aq Mt dm@lcs.mit.edu> wrote the initial " "version, and E<.An Wayne Davison Aq Mt wayned@users.sourceforge.net> added " "support for protocol version 2." msgstr "" "E<.An -nosplit> E<.An David Mazieres Aq Mt dm@lcs.mit.edu> a scris versiunea " "inițială, iar E<.An Wayne Davison Aq Mt wayned@users.sourceforge.net> a " "adăugat suport pentru versiunea 2 a protocolului." #. type: Dd #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "$Mdocdate: October 28 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 28 octombrie 2022 $" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar file> E<.Op Fl p Ar port> " "E<.Op Fl T Ar timeout> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op Ar host | addrlist namelist>" msgstr "" "E<.Nm ssh-keyscan> E<.Op Fl 46cDHv> E<.Op Fl f Ar fișier> E<.Op Fl p Ar " "port> E<.Op Fl T Ar timp-așteptare> E<.Op Fl t Ar tip> E<.Op Ar gazdă | " "listă-adrese listă-nume>"