# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 17:20+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STARTX" msgstr "STARTX" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xinit 1.4.2" msgstr "xinit 1.4.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X Version 11" msgstr "X Versiunea 11" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "startx - initialize an X session" msgstr "startx - inițializează o sesiune X" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ [ I ] I \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I ] " "[ I ] I \\&.\\|.\\|. ]" msgstr "" "B [ [ I ] I \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I ] " "[ I ] I \\&.\\|.\\|. ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B script is a front end to B(1) that provides a somewhat " "nicer user interface for running a single session of the X Window System. " "It is often run with no arguments." msgstr "" "Scriptul B este o interfață pentru B(1) care oferă o " "interfață utilizator ceva mai plăcută pentru rularea unei singure sesiuni a " "sistemului X Window. Adesea este rulat fără argumente." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Arguments immediately following the I command are used to start a " "client in the same manner as B(1). The special argument '-\\^-' " "marks the end of client arguments and the beginning of server options. It " "may be convenient to specify server options with startx to change them on a " "per-session basis. Some examples of specifying server arguments follow; " "consult the manual page for your X server to determine which arguments are " "legal." msgstr "" "Argumentele care urmează imediat după comanda I sunt utilizate " "pentru a porni un client în același mod ca și B(1). Argumentul " "special „-\\^-” marchează sfârșitul argumentelor clientului și începutul " "opțiunilor serverului. Poate fi convenabil să se specifice opțiunile " "serverului cu «startx» pentru a le modifica în funcție de fiecare sesiune. " "Urmează câteva exemple de specificare a argumentelor serverului; consultați " "pagina de manual a serverului X pentru a determina care sunt argumentele " "legale." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "startx -\\^- -depth 16" msgstr "startx -\\^- -depth 16" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "startx -\\^- -dpi 100" msgstr "startx -\\^- -dpi 100" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "startx -\\^- -layout Multihead" msgstr "startx -\\^- -layout Multihead" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To determine the client to run, B first checks the environment " "variable I for a filename. If that variable is unset, or does not " "contain a filename, it looks for a file called I<.xinitrc> in the user's " "home directory. If that is not found, it uses the file I in the " "I library directory. If command line client options are given, they " "override this behavior and revert to the B(1) behavior. To " "determine the server to run, B checks the environment variable " "I for a filename. If that variable is unset, or does not contain " "a filename, it looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home " "directory. If that is not found, it uses the file I in the " "I library directory. If command line server options are given, they " "override this behavior and revert to the B(1) behavior. Users " "rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B(1) manual " "page for more details on the arguments." msgstr "" "Pentru a determina clientul care urmează să ruleze, B verifică mai " "întâi variabila de mediu I pentru un nume de fișier. Dacă această " "variabilă nu este definită sau nu conține un nume de fișier, caută un fișier " "numit I<.xinitrc> în directorul personal al utilizatorului. Dacă acesta nu " "este găsit, se utilizează fișierul I din directorul de bibliotecă " "I. În cazul în care sunt date opțiuni de client în linia de comandă, " "acestea anulează acest comportament și revin la comportamentul B(1). " "Pentru a determina serverul care trebuie să ruleze, B verifică " "variabila de mediu I pentru un nume de fișier. Dacă această " "variabilă nu este definită sau nu conține un nume de fișier, caută un fișier " "numit I<.xserverrc> în directorul personal al utilizatorului. Dacă acesta nu " "este găsit, se utilizează fișierul I din directorul de bibliotecă " "I. În cazul în care sunt date opțiuni de server în linia de comandă, " "acestea anulează acest comportament și revin la comportamentul B(1). " "Utilizatorii rareori trebuie să furnizeze un fișier I<.xserverrc>. " "Consultați pagina de manual B(1) pentru mai multe detalii despre " "argumente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The system-wide I and I files are found in the I directory." msgstr "" "Fișierele I și I pentru întregul sistem se găsesc în " "directorul I." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<.xinitrc> is typically a shell script which starts many clients " "according to the user's preference. When this shell script exits, B " "kills the server and performs any other session shutdown needed. Most of " "the clients started by I<.xinitrc> should be run in the background. The " "last client should run in the foreground; when it exits, the session will " "exit. People often choose a session manager, window manager, or I as " "the ''magic'' client." msgstr "" "I<.xinitrc> este de obicei un script shell care pornește mai mulți clienți " "în funcție de preferințele utilizatorului. Când acest script shell iese, " "B omoară serverul și efectuează orice altă închidere de sesiune " "necesară. Majoritatea clienților porniți de I<.xinitrc> ar trebui să fie " "executați în fundal. Ultimul client ar trebui să ruleze în prim-plan; atunci " "când acesta iese, sesiunea va ieși. Oamenii aleg adesea un manager de " "sesiune, un manager de ferestre sau I ca și client „magic”." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "EXEMPLU" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Below is a sample I<.xinitrc> that starts several applications and leaves " "the window manager running as the ''last'' application. Assuming that the " "window manager has been configured properly, the user then chooses the " "''Exit'' menu item to shut down X." msgstr "" "Mai jos este un exemplu I<.xinitrc> care pornește mai multe aplicații și " "lasă managerul de ferestre să ruleze ca „ultima” aplicație. Presupunând că " "managerul de ferestre a fost configurat corespunzător, utilizatorul alege " "apoi elementul de meniu „Ieșire” pentru a închide X." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "xrdb -load $HOME/.Xresources\n" "xsetroot -solid gray &\n" "xbiff -geometry -430+5 &\n" "oclock -geometry 75x75-0-0 &\n" "xload -geometry -80-0 &\n" "xterm -geometry +0+60 -ls &\n" "xterm -geometry +0-100 &\n" "xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n" "exec twm\n" msgstr "" "xrdb -load $HOME/.Xresources\n" "xsetroot -solid gray &\n" "xbiff -geometry -430+5 &\n" "oclock -geometry 75x75-0-0 &\n" "xload -geometry -80-0 &\n" "xterm -geometry +0+60 -ls &\n" "xterm -geometry +0-100 &\n" "xconsole -geometry -0+0 -fn 5x7 &\n" "exec twm\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" # R-GC, scrie: # este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium. #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable gets set to the name of the display to which clients should " "connect. Note that this gets I, not read." msgstr "" "Această variabilă primește numele afișajului la care trebuie să se conecteze " "clienții. Rețineți că această variabilă este „I”, nu citită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XAUTHORITY" msgstr "XAUTHORITY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable, if not already defined, gets set to I<$(HOME)/.Xauthority>. " "This is to prevent the X server, if not given the I<-auth> argument, from " "automatically setting up insecure host-based authentication for the local " "host. See the B(1) and I(7) manual pages for more " "information on X client/server authentication." msgstr "" "Această variabilă, dacă nu este deja definită, este definită la I<$(HOME)/." "Xauthority>. Aceasta are rolul de a împiedica serverul X, dacă nu primește " "argumentul I<-auth>, să configureze automat o autentificare nesigură bazată " "pe gazdă pentru gazda locală. Consultați paginile de manual B(1) și " "I(7) pentru mai multe informații despre autentificarea client/" "server X." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XINITRC" msgstr "XINITRC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, " "I<$(HOME)/.xinitrc> or I will be used." msgstr "" "Această variabilă trebuie să conțină locația unui fișier „xinitrc”. Dacă nu " "este definită, se va utiliza I<$(HOME)/.xinitrc> sau I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XSERVERRC" msgstr "XSERVERRC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This variable should contain the location of an xserver file. If unset, " "I<$(HOME)/.xinitrc> or I will be used." msgstr "" "Această variabilă trebuie să conțină locația unui fișier „xserver”. Dacă nu " "este definită, se va utiliza I<$(HOME)/.xinitrc> sau I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<$(HOME)/.xinitrc>" msgstr "I<$(HOME)/.xinitrc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Client to run. Typically a shell script which runs many programs in the " "background." msgstr "" "Client de executat. De obicei, un script shell care rulează mai multe " "programe în fundal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<$(HOME)/.xserverrc>" msgstr "I<$(HOME)/.xserverrc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Server to run. The default is I." msgstr "Serverul de executat. Valoarea implicită este I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Client to run if the user has no I<.xinitrc> file." msgstr "" "Clientul care se execută dacă utilizatorul nu are un fișier I<.xinitrc>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Server to run if the user has no I<.xserverrc> file." msgstr "" "Serverul care se execută în cazul în care utilizatorul nu are un fișier I<." "xserverrc>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7), B(1), B(1), B(5)" msgstr "B(1), B(7), B(1), B(1), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "xinit 1.4.0" msgstr "xinit 1.4.0" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Arguments immediately following the I command are used to start a " "client in the same manner as B(1). The special argument '--' marks " "the end of client arguments and the beginning of server options. It may be " "convenient to specify server options with startx to change on a per-session " "basis the default color depth, the server's notion of the number of dots-per-" "inch the display device presents, or take advantage of a different server " "layout, as permitted by the B(1) server and specified in the B(5) configuration. Some examples of specifying server arguments " "follow; consult the manual page for your X server to determine which " "arguments are legal." msgstr "" "Argumentele care urmează imediat după comanda I sunt utilizate " "pentru a porni un client în același mod ca și B(1). Argumentul " "special „--” marchează sfârșitul argumentelor clientului și începutul " "opțiunilor serverului. Poate fi convenabil să se specifice opțiunile " "serverului cu «startx» pentru a modifica, pentru fiecare sesiune, adâncimea " "de culoare implicită, noțiunea serverului privind numărul de puncte pe inch " "pe care îl prezintă dispozitivul de afișare sau pentru a profita de o " "dispunere diferită a serverului, așa cum este permisă de serverul B(1) " "și specificată în configurația B(5). Urmează câteva exemple de " "specificare a argumentelor serverului; consultați pagina de manual a " "serverului X pentru a determina ce argumente sunt legale." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "startx -- -depth 16" msgstr "startx -- -depth 16" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "startx -- -dpi 100" msgstr "startx -- -dpi 100" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "startx -- -layout Multihead" msgstr "startx -- -layout Multihead" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note that in the Debian system, what many people traditionally put in the I<." "xinitrc> file should go in I<.xsession> instead; this permits the same X " "environment to be presented whether I, I, or I is used " "to start the X session. All discussion of the I<.xinitrc> file in the " "I(1) manual page applies equally well to I<.xsession.> Keep in mind " "that I<.xinitrc> is used only by I(1) and completely ignored by " "I(1)." msgstr "" "Rețineți că, în sistemul Debian, ceea ce mulți oameni pun în mod tradițional " "în fișierul I<.xinitrc> ar trebui să fie pus în schimb în I<.xsession>; " "acest lucru permite prezentarea aceluiași mediu X indiferent dacă se " "utilizează I, I sau I pentru a porni sesiunea X. Toate " "discuțiile despre fișierul I<.xinitrc> din pagina de manual I(1) se " "aplică la fel de bine și la I<.xsession>. Rețineți că I<.xinitrc> este " "utilizat numai de I(1) și complet ignorat de I(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "To determine the client to run, B looks for the following files, in " "order:" msgstr "" "Pentru a determina clientul care urmează să ruleze, B caută " "următoarele fișiere, în ordine:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I<$(HOME)/.startxrc>" msgstr "I<$(HOME)/.startxrc>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If command line client options are given, they override this behavior and " "revert to the B(1) behavior. To determine the server to run, " "B first looks for a file called I<.xserverrc> in the user's home " "directory. If that is not found, it uses the file I in the " "I library directory. If command line server options are given, they " "override this behavior and revert to the B(1) behavior. Users " "rarely need to provide a I<.xserverrc> file. See the B(1) manual " "page for more details on the arguments." msgstr "" "În cazul în care sunt oferite opțiuni de client în linia de comandă, acestea " "anulează acest comportament și revin la comportamentul B(1). Pentru a " "determina serverul care trebuie să ruleze, B caută mai întâi un " "fișier numit I<.xserverrc> în directorul de bază al utilizatorului. Dacă " "acesta nu este găsit, utilizează fișierul I din directorul de " "bibliotecă I. Dacă sunt date opțiuni de server în linia de comandă, " "acestea anulează acest comportament și revin la comportamentul B(1). " "Utilizatorii rareori trebuie să furnizeze un fișier I<.xserverrc>. " "Consultați pagina de manual B(1) pentru mai multe detalii despre " "argumente." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The system-wide I and I files are found in the I directory." msgstr "" "Fișierele I și I pentru întregul sistem se găsesc în " "directorul I." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable should contain the location of an xinitrc file. If unset, " "I<$(HOME)/.xinitrc> or I will be used." msgstr "" "Această variabilă trebuie să conțină locația unui fișier „xinitrc”. Dacă nu " "este definită, se va utiliza I<$(HOME)/.xinitrc> sau I." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable should contain the location of an xserver file. If unset, " "I<$(HOME)/.xinitrc> or I will be used." msgstr "" "Această variabilă trebuie să conțină locația unui fișier „xserver”. Dacă nu " "este definită, se va utiliza I<$(HOME)/.xinitrc> sau I." #. type: TP #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I"