# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 14:03+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titlu" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRIP 1" msgstr "STRIP 1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRIP" msgstr "STRIP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-05-07" msgstr "7 mai 2024" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "binutils-2.42.0" msgstr "binutils-2.42.0" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Development Tools" msgstr "Instrumente pentru dezvoltare(programare) GNU" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "strip - discard symbols and other data from object files" msgstr "strip - înlătură simbolurile și alte date din fișierele obiect" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Antet" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I|B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--keep-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<--strip-section-headers>]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-section-symbols>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" msgstr "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I|B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--keep-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<--strip-section-headers>]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-section-symbols>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B discards all symbols from object files \\&I. The list " "of object files may include archives. At least one object file must be " "given." msgstr "" "GNU B elimină toate simbolurile din fișierele obiect \\&I. " "Lista de fișiere obiect poate include arhive. Trebuie indicat cel puțin un " "fișier obiect." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&B modifies the files named in its argument, rather than writing " "modified copies under different names." msgstr "" "\\&B modifică fișierele menționate în argumentul său, în loc să scrie " "copii modificate sub nume diferite." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F> I" msgstr "B<-F> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Element" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-F bfdname" msgstr "-F nume-bfd" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--target=>I" msgstr "B<--target=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--target=bfdname" msgstr "--target=nume-bfd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Treat the original I as a file with the object code format " "I, and rewrite it in the same format." msgstr "" "Tratează fișierul original I ca pe un fișier cu formatul de " "cod obiect I și îl rescrie în același format." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show a summary of the options to B and exit." msgstr "Afișează un rezumat al opțiunilor pentru B și iese." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--info>" msgstr "B<--info>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--info" msgstr "--info" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display a list showing all architectures and object formats available." msgstr "" "Afișează o listă cu toate arhitecturile și formatele de obiecte disponibile." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I> I" msgstr "B<-I> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-I bfdname" msgstr "-I nume-bfd" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--input-target=>I" msgstr "B<--input-target=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--input-target=bfdname" msgstr "--input-target=nume-bfd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Treat the original I as a file with the object code format " "I." msgstr "" "Tratează fișierul original I ca pe un fișier cu formatul de " "cod obiect I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O> I" msgstr "B<-O> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-O bfdname" msgstr "-O nume-bfd" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output-target=>I" msgstr "B<--output-target=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--output-target=bfdname" msgstr "--output-target=nume-bfd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replace I with a file in the output format I." msgstr "" "Înlocuiește I cu un fișier în formatul de ieșire I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R> I" msgstr "B<-R> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-R sectionname" msgstr "-R nume-secțiune" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remove-section=>I" msgstr "B<--remove-section=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--remove-section=sectionname" msgstr "--remove-section=nume-secțiune" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove any section named I from the output file, in addition to " "whatever sections would otherwise be removed. This option may be given more " "than once. Note that using this option inappropriately may make the output " "file unusable. The wildcard character B<*> may be given at the end of " "I. If so, then any section starting with I will " "be removed." msgstr "" "Elimină orice secțiune numită I din fișierul de ieșire, în " "plus față de orice secțiune care ar fi fost eliminată altfel. Această " "opțiune poate fi dată de mai multe ori. Rețineți că utilizarea " "necorespunzătoare a acestei opțiuni poate face ca fișierul de ieșire să nu " "mai poată fi utilizat. Caracterul Joker B<*> poate fi introdus la sfârșitul " "lui I. În acest caz, orice secțiune care începe cu I va fi eliminată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the first character of I is the exclamation point (!) " "then matching sections will not be removed even if an earlier use of B<--" "remove-section> on the same command line would otherwise remove it. For " "example:" msgstr "" "Dacă primul caracter din I este semnul exclamării (!), " "atunci secțiunile corespunzătoare nu vor fi eliminate chiar dacă o utilizare " "anterioară a B<--remove-section> pe aceeași linie de comandă ar fi eliminat-" "o în caz contrar. De exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo" msgstr "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will remove all sections matching the pattern '.text.*', but will not remove " "the section '.text.foo'." msgstr "" "va elimina toate secțiunile care corespund modelului \".text.*\", dar nu va " "elimina secțiunea \".text.foo\"" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-section=>I" msgstr "B<--keep-section=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-section=sectionpattern" msgstr "--keep-section=model-secțiune" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When removing sections from the output file, keep sections that match " "\\&I." msgstr "" "Atunci când se elimină secțiuni din fișierul de ieșire, păstrează secțiunile " "care se potrivesc cu \\&I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remove-relocations=>I" msgstr "B<--remove-relocations=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--remove-relocations=sectionpattern" msgstr "--remove-relocations=model-secțiune" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove relocations from the output file for any section matching " "\\&I. This option may be given more than once. Note that " "using this option inappropriately may make the output file unusable. " "Wildcard characters are accepted in I. For example:" msgstr "" "Elimină realocările din fișierul de ieșire pentru orice secțiune care se " "potrivește cu \\&I. Această opțiune poate fi dată de mai " "multe ori. Rețineți că utilizarea necorespunzătoare a acestei opțiuni poate " "face ca fișierul de ieșire să nu mai poată fi utilizat. Caracterele joker " "sunt acceptate în I. De exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& --remove-relocations=.text.*" msgstr "\\& --remove-relocations=.text.*" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will remove the relocations for all sections matching the patter \\&'.text." "*'." msgstr "" "va elimina realocările pentru toate secțiunile care se potrivesc cu modelul " "\\&'.text.*'." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the first character of I is the exclamation point (!) " "then matching sections will not have their relocation removed even if an " "earlier use of B<--remove-relocations> on the same command line would " "otherwise cause the relocations to be removed. For example:" msgstr "" "Dacă primul caracter din I este semnul exclamării (!), " "atunci secțiunile care se potrivesc nu vor avea realocările eliminate, chiar " "dacă o utilizare anterioară a B<--remove-relocations> pe aceeași linie de " "comandă ar fi determinat altfel eliminarea realocărilor. De exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo" msgstr "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will remove all relocations for sections matching the pattern \\&'.text.*', " "but will not remove relocations for the section \\&'.text.foo'." msgstr "" "va elimina toate realocările pentru secțiunile care corespund modelului \\&'." "text.*', dar nu va elimina realocările pentru secțiunea \\&'.text.foo'." #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-section-headers>" msgstr "B<--strip-section-headers>" #. type: IX #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-section-headers" msgstr "--strip-section-headers" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Strip section headers. This option is specific to ELF files. Implies " "\\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>." msgstr "" "Îndepărtează anteturile de secțiune. Această opțiune este specifică pentru " "fișierele ELF. Implică \\&B<--strip-all> și B<--merge-notes>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-all>" msgstr "B<--strip-all>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-all" msgstr "--strip-all" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove all symbols." msgstr "Elimină toate simbolurile." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-g" msgstr "-g" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-debug>" msgstr "B<--strip-debug>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-debug" msgstr "--strip-debug" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove debugging symbols only." msgstr "Elimină doar simbolurile de depanare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-dwo>" msgstr "B<--strip-dwo>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-dwo" msgstr "--strip-dwo" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove the contents of all DWARF .dwo sections, leaving the remaining " "debugging sections and all symbols intact. See the description of this " "option in the B section for more information." msgstr "" "Elimină conținutul tuturor secțiunilor DWARF .dwo, lăsând secțiunile de " "depanare rămase și toate simbolurile intacte. Pentru mai multe informații, " "consultați descrierea acestei opțiuni în secțiunea B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-unneeded>" msgstr "B<--strip-unneeded>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-unneeded" msgstr "--strip-unneeded" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove all symbols that are not needed for relocation processing in addition " "to debugging symbols and sections stripped by \\&B<--strip-debug>." msgstr "" "Elimină toate simbolurile care nu sunt necesare pentru procesarea " "realocării, în plus față de simbolurile de depanare și secțiunile eliminate " "de \\&B<--strip-debug>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-K> I" msgstr "B<-K> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-K symbolname" msgstr "-K nume-simbol" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-symbol=>I" msgstr "B<--keep-symbol=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-symbol=symbolname" msgstr "--keep-symbol=nume-simbol" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When stripping symbols, keep symbol I even if it would normally " "be stripped. This option may be given more than once." msgstr "" "La eliminarea simbolurilor, păstrează simbolul I chiar dacă în " "mod normal ar fi eliminat. Această opțiune poate fi dată de mai multe ori." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-M" msgstr "-M" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--merge-notes>" msgstr "B<--merge-notes>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--merge-notes" msgstr "--merge-notes" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-merge-notes>" msgstr "B<--no-merge-notes>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-merge-notes" msgstr "--no-merge-notes" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For ELF files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of any " "SHT_NOTE type sections by removing duplicate notes. The default is to " "attempt this reduction unless stripping debug or DWO information." msgstr "" "În cazul fișierelor ELF, încearcă (sau nu încearcă) să reducă dimensiunea " "oricărei secțiuni de tip SHT_NOTE prin eliminarea notelor duplicate. " "Valoarea implicită este de a încerca această reducere dacă nu se elimină " "informațiile de depanare sau DWO." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N> I" msgstr "B<-N> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-N symbolname" msgstr "-N nume-simbol" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-symbol=>I" msgstr "B<--strip-symbol=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-symbol=symbolname" msgstr "--strip-symbol=nume-simbol" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove symbol I from the source file. This option may be given " "more than once, and may be combined with strip options other than \\&B<-K>." msgstr "" "Elimină simbolul I din fișierul sursă. Această opțiune poate fi " "dată de mai multe ori și poate fi combinată cu alte opțiuni pentru eliminare " "decât \\&B<-K>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o> I" msgstr "B<-o> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o file" msgstr "-o fișier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Put the stripped output in I, rather than replacing the existing " "file. When this argument is used, only one I argument may be " "specified." msgstr "" "Pune rezultatul eliminat în I, în loc să înlocuiască fișierul " "existent. Atunci când se utilizează acest argument, se poate specifica un " "singur argument I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-p" msgstr "-p" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preserve-dates>" msgstr "B<--preserve-dates>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--preserve-dates" msgstr "--preserve-dates" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Preserve the access and modification dates of the file." msgstr "Păstrează datele (data-ora) de acces și de modificare a fișierului." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-D" msgstr "-D" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--enable-deterministic-archives>" msgstr "B<--enable-deterministic-archives>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--enable-deterministic-archives" msgstr "--enable-deterministic-archives" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Operate in I mode. When copying archive members and writing " "the archive index, use zero for UIDs, GIDs, timestamps, and use consistent " "file modes for all files." msgstr "" "Funcționează în modul I. La copierea membrilor arhivei și la " "scrierea indexului arhivei, se utilizează zero pentru UID-uri, GID-uri, " "marcaje de timp și se utilizează moduri de fișier coerente pentru toate " "fișierele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, " "then this mode is on by default. It can be disabled with the B<-U> option, " "below." msgstr "" "Dacă I a fost configurat cu \\&B<--enable-deterministic-archives>, " "atunci acest mod este activat în mod implicit. Acesta poate fi dezactivat cu " "opțiunea B<-U>, de mai jos." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-U" msgstr "-U" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--disable-deterministic-archives>" msgstr "B<--disable-deterministic-archives>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--disable-deterministic-archives" msgstr "--disable-deterministic-archives" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Do I operate in I mode. This is the inverse of the B<-" "D> option, above: when copying archive members and writing the archive " "index, use their actual UID, GID, timestamp, and file mode values." msgstr "" "I funcționează în modul I. Aceasta este inversa opțiunii B<-" "D>, de mai sus: atunci când copiază membrii arhivei și scrie indexul " "arhivei, utilizează valorile lor reale UID, GID, marcaj de timp și modul de " "fișier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the default unless I was configured with \\&B<--enable-" "deterministic-archives>." msgstr "" "Aceasta este valoarea implicită, cu excepția cazului în care I a " "fost configurat cu \\&B<--enable-deterministic-archives>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-w" msgstr "-w" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--wildcard>" msgstr "B<--wildcard>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--wildcard" msgstr "--wildcard" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Permit regular expressions in Is used in other command line " "options. The question mark (?), asterisk (*), backslash (\\e) and square " "brackets ([]) operators can be used anywhere in the symbol name. If the " "first character of the symbol name is the exclamation point (!) then the " "sense of the switch is reversed for that symbol. For example:" msgstr "" "Permite expresii regulate în Is utilizate în alte opțiuni din " "linia de comandă. Operatorii semn de întrebare (?), asterisc (*), bara " "oblică inversă (\\e) și parantezele drepte ([]) pot fi utilizate oriunde în " "numele simbolului. Dacă primul caracter din numele simbolului este semnul " "exclamării (!), atunci sensul opțiunii este inversat pentru acel simbol. De " "exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& -w -K !foo -K fo*" msgstr "\\& -w -K !foo -K fo*" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "would cause strip to only keep symbols that start with the letters \"fo\", " "but to discard the symbol \"foo\"." msgstr "" "va face ca «strip» să păstreze doar simbolurile care încep cu literele „fo”, " "dar să elimine simbolul „foo”." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--discard-all>" msgstr "B<--discard-all>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--discard-all" msgstr "--discard-all" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove non-global symbols." msgstr "Elimină simbolurile care nu sunt globale." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-X" msgstr "-X" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--discard-locals>" msgstr "B<--discard-locals>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--discard-locals" msgstr "--discard-locals" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove compiler-generated local symbols. (These usually start with B or " "B<.>.)" msgstr "" "Elimină simbolurile locale generate de compilator; (acestea încep de obicei " "cu B sau B<.>)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-section-symbols>" msgstr "B<--keep-section-symbols>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-section-symbols" msgstr "--keep-section-symbols" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" "unneeded>, retain any symbols specifying section names, which would " "otherwise get stripped." msgstr "" "Atunci când se elimină un fișier, poate cu B<--strip-debug> sau \\&B<--strip-" "unneeded>, păstrează toate simbolurile care specifică nume de secțiuni, care " "altfel ar fi eliminate." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-file-symbols>" msgstr "B<--keep-file-symbols>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-file-symbols" msgstr "--keep-file-symbols" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" "unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would " "otherwise get stripped." msgstr "" "Atunci când se elimină un fișier, poate cu B<--strip-debug> sau \\&B<--strip-" "unneeded>, păstrează toate simbolurile care specifică nume de fișiere sursă, " "care altfel ar fi eliminate." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--only-keep-debug>" msgstr "B<--only-keep-debug>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--only-keep-debug" msgstr "--only-keep-debug" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In " "ELF files, this preserves all the note sections in the output as well." msgstr "" "Golește un fișier, golind conținutul tuturor secțiunilor care nu ar fi " "golite de B<--strip-debug> si lăsând intacte secțiunile de depanare. În " "cazul fișierelor ELF, acest lucru păstrează toate secțiunile de note și în " "fișierul de ieșire." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note - the section headers of the stripped sections are preserved, including " "their sizes, but the contents of the section are discarded. The section " "headers are preserved so that other tools can match up the debuginfo file " "with the real executable, even if that executable has been relocated to a " "different address space." msgstr "" "Notă - antetele secțiunilor eliminate sunt păstrate, inclusiv dimensiunile " "lor, dar conținutul secțiunii este eliminat. Antetele secțiunilor sunt " "păstrate pentru ca alte instrumente să poată compara fișierul de depanare cu " "executabilul real, chiar dacă acesta a fost realocat într-un spațiu de " "adrese diferit." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary " "which will occupy less space in RAM and in a distribution and the second a " "debugging information file which is only needed if debugging abilities are " "required. The suggested procedure to create these files is as follows:" msgstr "" "Intenția este ca această opțiune să fie utilizată împreună cu \\&B<--add-gnu-" "debuglink> pentru a crea un executabil din două părți. Unul este un fișier " "binar curățat, care va ocupa mai puțin spațiu în RAM și în distribuție, iar " "al doilea este un fișier de informații de depanare, care este necesar doar " "dacă sunt necesare abilități de depanare. Procedura sugerată pentru a crea " "aceste fișiere este următoarea:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ELink the executable as normal. Assuming that it is calledE" msgstr "1.ELeagă executabilul în mod normal. Presupunând că acesta este numit E" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ELink the executable as normal. Assuming that it is calledE" msgstr "1.ELeagă executabilul în mod normal. Presupunând că acesta este numit E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> then..." msgstr "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> apoi..." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE" msgstr "1.ERulează objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "create a file containing the debugging info." msgstr "creează un fișier care conține informații de depanare." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --strip-debug foo to create aE" msgstr "1.ERulează objcopy --strip-debug foo pentru a crea unE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "stripped executable." msgstr "executabil curățat." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE" msgstr "1.ERulează objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "to add a link to the debugging info into the stripped executable." msgstr "" "pentru a adăuga o legătură către informațiile de depanare în executabilul " "curățat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note---the choice of CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> as an extension for the debug info " "file is arbitrary. Also the CW<\\*(C`--only-keep-debug\\*(C'> step is " "optional. You could instead do this:" msgstr "" "Notă - alegerea CW<„.dbg”> ca extensie pentru fișierul de informații de " "depanare este arbitrară. De asemenea, pasul CW<„--only-keep-debug”> este " "opțional. În schimb, ați putea face așa:" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ELink the executable as normal.E" msgstr "1.ELeagă executabilul în mod normal.E" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ECopy foo to foo.fullE" msgstr "1.ECopiază foo în foo.fullE" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun strip --strip-debug fooE" msgstr "1.ERulează strip --strip-debug fooE" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE" msgstr "1.ERulează objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "i.e., the file pointed to by the B<--add-gnu-debuglink> can be the full " "executable. It does not have to be a file created by the \\&B<--only-keep-" "debug> switch." msgstr "" "adică, fișierul indicat de B<--add-gnu-debuglink> poate fi executabilul " "complet. Nu trebuie să fie un fișier creat de opțiunea \\&B<--only-keep-" "debug>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note---this switch is only intended for use on fully linked files. It does " "not make sense to use it on object files where the debugging information may " "be incomplete. Besides the gnu_debuglink feature currently only supports " "the presence of one filename containing debugging information, not multiple " "filenames on a one-per-object-file basis." msgstr "" "Notă - această opțiune este destinată utilizării numai pentru fișierele " "complet legate. Nu are sens să fie utilizat în cazul fișierelor obiect, unde " "informațiile de depanare pot fi incomplete. În plus, caracteristica " "gnu_debuglink suportă în prezent doar prezența unui singur nume de fișier " "care conține informații de depanare, nu mai multe nume de fișiere pentru " "fiecare fișier obiect în parte." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-V" msgstr "-V" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show the version number for B." msgstr "Afișează numărul de versiune pentru B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose output: list all object files modified. In the case of archives, " "B lists all members of the archive." msgstr "" "Ieșire detaliată: listează toate fișierele obiect modificate. În cazul " "arhivelor, B enumeră toți membrii arhivei." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<@>I" msgstr "B<@>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@file" msgstr "@fişier" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read command-line options from I. The options read are inserted in " "place of the original @I option. If I does not exist, or cannot " "be read, then the option will be treated literally, and not removed." msgstr "" "Citește opțiunile liniei de comandă din I. Opțiunile citite sunt " "inserate în locul opțiunii originale @I. Dacă I nu există " "sau nu poate fi citit, atunci opțiunea va fi tratată literal și nu va fi " "eliminată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options in I are separated by whitespace. A whitespace character may " "be included in an option by surrounding the entire option in either single " "or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " "prefixing the character to be included with a backslash. The I may " "itself contain additional @I options; any such options will be " "processed recursively." msgstr "" "Opțiunile din I sunt separate prin spații albe. Un caracter de " "spațiere poate fi inclus într-o opțiune prin includerea întregii opțiuni " "între ghilimele simple sau duble. Orice caracter (inclusiv o bară oblică " "inversă) poate fi inclus prin prefixarea caracterului care urmează să fie " "inclus cu o bară oblică inversă. I poate conține la rândul său " "opțiuni @I suplimentare; orice astfel de opțiuni vor fi procesate în " "mod recursiv." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the Info entries for I." msgstr "intrările Info pentru I." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor © 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " "License\"." msgstr "" "Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " "în conformitate cu termenii Licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 " "sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără " "secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. " "O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free " "Documentation License”." #. type: ds C+ #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-14" msgstr "14 ianuarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "binutils-2.40.00" msgstr "binutils-2.40.00" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I|B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--keep-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-section-symbols>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" msgstr "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I|B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--keep-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-section-symbols>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "\\&\\s-1GNU\\s0 B discards all symbols from object files " "\\&I. The list of object files may include archives. At least one " "object file must be given." msgstr "" "\\&„GNU” B elimină toate simbolurile din fișierele obiect \\&I. Lista de fișiere obiect poate include arhive. Trebuie indicat cel " "puțin un fișier obiect." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the " "remaining debugging sections and all symbols intact. See the description of " "this option in the B section for more information." msgstr "" "Elimină conținutul tuturor secțiunilor „DWARF” .dwo, lăsând secțiunile de " "depanare rămase și toate simbolurile intacte. Pentru mai multe informații, " "consultați descrierea acestei opțiuni în secțiunea B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For \\s-1ELF\\s0 files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of " "any \\&\\s-1SHT_NOTE\\s0 type sections by removing duplicate notes. The " "default is to attempt this reduction unless stripping debug or \\s-1DWO\\s0 " "information." msgstr "" "Pentru fișierele „ELF”, încearcă (sau nu încearcă) să reducă dimensiunea " "oricărei secțiuni de tip \\&„SHT_NOTE” prin eliminarea notelor duplicate. " "Valoarea implicită este de a încerca această reducere dacă nu se elimină " "informațiile de depanare sau „DWO”." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do I operate in I mode. This is the inverse of the B<-" "D> option, above: when copying archive members and writing the archive " "index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode values." msgstr "" "I funcționează în modul I. Aceasta este inversa opțiunii B<-" "D>, de mai sus: atunci când copiază membrii arhivei și scrie indexul " "arhivei, utilizează valorile lor reale „UID, GID”, marcaj de timp și modul " "de fișier." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "would cause strip to only keep symbols that start with the letters " "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"." msgstr "" "va face ca «strip» să păstreze doar simbolurile care încep cu literele " "\\&„fo”, dar să înlăture simbolul „foo”." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In " "\\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output as " "well." msgstr "" "Golește un fișier, golind conținutul tuturor secțiunilor care nu ar fi " "golite de B<--strip-debug> si lăsând intacte secțiunile de depanare. În " "cazul fișierelor „ELF”, acest lucru păstrează toate secțiunile de note și în " "fișierul de ieșire." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary " "which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution and the " "second a debugging information file which is only needed if debugging " "abilities are required. The suggested procedure to create these files is as " "follows:" msgstr "" "Intenția este ca această opțiune să fie utilizată împreună cu \\&B<--add-gnu-" "debuglink> pentru a crea un executabil din două părți. Unul este un fișier " "binar curățat, care va ocupa mai puțin spațiu în „RAM” și în distribuție, " "iar al doilea este un fișier de informații de depanare, care este necesar " "doar dacă sunt necesare abilități de depanare. Procedura sugerată pentru a " "crea aceste fișiere este următoarea:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Drepturi de autor © 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " "later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License\\*(R\"." msgstr "" "Se acordă permisiunea de a copia, distribui și/sau modifica acest document " "în conformitate cu termenii licenței GNU Free Documentation, versiunea 1.3 " "sau orice versiune ulterioară publicată de Free Software Foundation; fără " "secțiuni invariante, fără texte de copertă și fără texte de contra copertă. " "O copie a licenței este inclusă în secțiunea intitulată „GNU Free " "Documentation License”." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2024-03-19" msgstr "19 martie 2024" #. type: TH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "binutils-2.42" msgstr "binutils-2.42" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-02-12" msgstr "12 februarie 2024" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "binutils-2.41" msgstr "binutils-2.41" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-05-13" msgstr "13 mai 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "binutils-2.42.50" msgstr "binutils-2.42.50" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-04-08" msgstr "8 aprilie 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-08-16" msgstr "16 august 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "binutils-2.41.0" msgstr "binutils-2.41.00" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Strip section headers. This option is specific to \\s-1ELF\\s0 files. " "Implies \\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>." msgstr "" "Îndepărtează anteturile de secțiune. Această opțiune este specifică pentru " "fișierele „ELF”. Implică \\&B<--strip-all> și B<--merge-notes>." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-01" msgstr "1 mai 2024"