# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:15+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "uucp" msgstr "uucp" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Taylor UUCP 1.07" msgstr "Taylor UUCP 1.07" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "uucp - Unix to Unix copy" msgstr "uucp - copiere de la Unix la Unix" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ options ] source-file destination-file" msgstr "B [ opțiuni ] fișier-sursă fișier-destinație" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ options ] source-file... destination-directory" msgstr "B [ opțiuni] fișier-sursă... fișier-destinație" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I command copies files between systems. Each I argument is " "either a pathname on the local machine or is of the form" msgstr "" "Comanda I copiază fișiere între sisteme. Fiecare argument I " "este fie o rută de acces pe mașina locală, fie este de forma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "system!path" msgstr "sistem!ruta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "which is interpreted as being on a remote system. In the first form, the " "contents of the first file are copied to the second. In the second form, " "each source file is copied into the destination directory." msgstr "" "care este interpretat ca fiind pe un sistem la distanță. În prima formă, " "conținutul primului fișier este copiat în cel de-al doilea. În a doua formă, " "fiecare fișier sursă este copiat în directorul de destinație." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A file be transferred to or from I via I by using" msgstr "" "Un fișier poate fi transferat către sau de la I prin intermediul " "I, utilizând" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "system1!system2!path." msgstr "sistem1!sistem2!ruta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any pathname that does not begin with / or ~ will be appended to the current " "directory (unless the B<-W> or B<--noexpand> option is used); this resulting " "path will not necessarily exist on a remote system. A pathname beginning " "with a simple ~ starts at the UUCP public directory; a pathname beginning " "with ~name starts at the home directory of the named user. The ~ is " "interpreted on the appropriate system. Note that some shells will interpret " "a simple ~ to the local home directory before I sees it; to avoid this " "the ~ must be quoted." msgstr "" "Orice nume de rută care nu începe cu / sau ~ va fi adăugat la directorul " "curent (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<-W> sau B<--no-" "expand>); această rută rezultată nu va exista neapărat pe un sistem la " "distanță. Un nume de rută care începe cu un simplu ~ începe în directorul " "public UUCP; un nume de rută care începe cu ~nume începe în directorul " "personal al utilizatorului numit. ~ este interpretat pe sistemul " "corespunzător. Rețineți că unele shell-uri vor interpreta un ~ simplu ca " "directorul personal local înainte ca I să îl vadă; pentru a evita " "acest lucru, ~ trebuie să fie pus între ghilimele." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Shell metacharacters ? * [ ] are interpreted on the appropriate system, " "assuming they are quoted to prevent the shell from interpreting them first." msgstr "" "Metacaractere de shell ? * [ ] sunt interpretate pe sistemul corespunzător, " "presupunând că sunt puse între ghilimele pentru a împiedica shell-ul să le " "interpreteze mai întâi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The copy does not take place immediately, but is queued up for the I " "(8) daemon; the daemon is started immediately unless the B<-r> or B<--" "nouucico> switch is given. In any case, the next time the remote system is " "called the file(s) will be copied." msgstr "" "Copierea nu are loc imediat, ci este pusă în coadă pentru demonul I " "(8); demonul este pornit imediat, cu excepția cazului în care nu se dă " "opțiunea B<-r> sau B<--nouucico>. În orice caz, la următoarea apelare a " "sistemului de la distanță, fișierele vor fi copiate." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following options may be given to I" msgstr "Următoarele opțiuni pot fi date lui I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c, --nocopy>" msgstr "B<-c, --nocopy>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Do not copy local source files to the spool directory. If they are removed " "before being processed by the I (8) daemon, the copy will fail. The " "files must be readable by the I (8) daemon, and by the invoking user." msgstr "" "Nu copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”. Dacă acestea sunt " "eliminate înainte de a fi procesate de demonul I (8), copia va eșua. " "Fișierele trebuie să poată fi citite de către demonul I (8) și de " "către utilizatorul care le invocă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-C, --copy>" msgstr "B<-C, --copy>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Copy local source files to the spool directory. This is the default." msgstr "" "Copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”. Aceasta este opțiunea " "implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --directories>" msgstr "B<-d, --directories>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create all necessary directories when doing the copy. This is the default." msgstr "" "Crează toate directoarele necesare atunci când se face copia. Aceasta este " "opțiunea implicită." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f, --nodirectories>" msgstr "B<-f, --nodirectories>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any necessary directories do not exist for the destination path, abort " "the copy." msgstr "" "În cazul în care nu există niciunul dintre directoarele necesare pentru ruta " "de destinație, copia este întreruptă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R, --recursive>" msgstr "B<-R, --recursive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any of the source file names are directories, copy their contents " "recursively to the destination (which must itself be a directory)." msgstr "" "În cazul în care oricare dintre numele de fișiere sursă sunt directoare, se " "copiază conținutul acestora în mod recursiv la destinație (care trebuie să " "fie la rândul său un director)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g grade, --grade grade>" msgstr "B<-g grad, --grade grad>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the grade of the file transfer command. Jobs of a higher grade are " "executed first. Grades run 0 ... 9 A ... Z a ... z from high to low." msgstr "" "Stabilește gradul comenzii de transfer de fișiere. Sarcinile de un grad mai " "mare sunt executate primele. Gradele se execută 0 ... 9 A ... Z a ... z de " "la mare la mic." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m, --mail>" msgstr "B<-m, --mail>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report completion or failure of the file transfer by I (1)." msgstr "" "Raportează finalizarea sau eșecul transferului de fișiere prin I (1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n user, --notify user>" msgstr "B<-n utilizator, --notify utilizator>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report completion or failure of the file transfer by I (1) to the " "named user on the remote system." msgstr "" "Raportează finalizarea sau eșecul transferului de fișiere prin I (1) " "către utilizatorul numit de pe sistemul de la distanță." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r, --nouucico>" msgstr "B<-r, --nouucico>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not start I (8) daemon immediately; merely queue up the file " "transfer for later execution." msgstr "" "Nu pornește imediat demonul I (8); doar pune în coadă transferul de " "fișiere pentru o execuție ulterioară." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-j, --jobid>" msgstr "B<-j, --jobid>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print jobid on standard output. The job may be later cancelled by passing " "the jobid to the B<-k> switch of I (1). It is possible for some " "complex operations to produce more than one jobid, in which case each will " "be printed on a separate line. For example" msgstr "" "Imprimă id-ul sarcinii la ieșirea standard. Sarcina poate fi anulată " "ulterior, trecând id-ul sarcinii la opțiunea B<-k> din I (1). Este " "posibil ca unele operații complexe să producă mai mult de un id de sarcină, " "caz în care fiecare va fi imprimat pe o linie separată. De exemplu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "uucp sys1!~user1/file1 sys2!~user2/file2 ~user3\n" msgstr "uucp sistem1!~utilizator1/fișier1 sistem2!~utilizator2/fișier2 ~utilizator3\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will generate two separate jobs, one for the system I and one for the " "system I" msgstr "" "va genera două sarcini separate, una pentru sistemul I și alta " "pentru sistemul I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-W, --noexpand>" msgstr "B<-W, --noexpand>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not prepend remote relative path names with the current directory." msgstr "Nu adaugă numele rutelor relative de la distanță cu directorul curent." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t, --uuto>" msgstr "B<-t, --uuto>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is used by the I shell script. It causes I to " "interpret the final argument as I The file(s) are sent to I<~/" "receive/USER/LOCAL> on the remote system, where I is from the final " "argument and I is the local UUCP system name. Also, I will act " "as though I<--notify user> were specified." msgstr "" "Această opțiune este utilizată de scriptul de shell I. Aceasta face ca " "I să interpreteze argumentul final ca fiind I. " "Fișierele sunt trimise la I<~/primire/UTILIZATOR/LOCAL> pe sistemul de la " "distanță, unde I este din argumentul final și I este " "numele sistemului UUCP local. De asemenea, I va acționa ca și cum I<--" "notify utilizator> ar fi fost specificată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x type, --debug type>" msgstr "B<-x tip, --debug tip>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn on particular debugging types. The following types are recognized: " "abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " "execute, incoming, outgoing. Only abnormal, config, spooldir and execute " "are meaningful for I" msgstr "" "Activează anumite tipuri de depanare. Sunt recunoscute următoarele tipuri: " "abnormal, chat, handshake, uucp-proto, proto, port, config, spooldir, " "execute, incoming, outgoing. Numai abnormal, config, spooldir și execute " "sunt semnificative pentru I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option " "may appear multiple times. A number may also be given, which will turn on " "that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is " "equivalent to B<--debug abnormal,chat.>" msgstr "" "Se pot indica mai multe tipuri, separate prin virgule, iar opțiunea B<--" "debug> poate apărea de mai multe ori. De asemenea, se poate indica un număr, " "care va activa atâtea tipuri din lista de mai sus; de exemplu, B<--debug 2> " "este echivalent cu B<--debug abnormal,chat>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I file, --config file>" msgstr "B<-I fișier, --config fișier>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set configuration file to use. This option may not be available, depending " "upon how I was compiled." msgstr "" "Stabilește fișierul de configurare care urmează să fie utilizat. Este " "posibil ca această opțiune să nu fie disponibilă, în funcție de modul în " "care a fost compilat I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v, --version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report version information and exit." msgstr "Comunică informațiile despre versiune și iese." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a help message and exit." msgstr "Imprimă un mesaj de ajutor și iese." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mail(1), uux(1), uustat(1), uucico(8)" msgstr "mail(1), uux(1), uustat(1), uucico(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some of the options are dependent on the capabilities of the I (8) " "daemon on the remote system." msgstr "" "Unele dintre opțiuni depind de capacitățile demonului I (8) de pe " "sistemul la distanță." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<-n> and I<-m> switches do not work when transferring a file from one " "remote system to another." msgstr "" "Opțiunile I<-n> și I<-m> nu funcționează atunci când se transferă un fișier " "de la un sistem la distanță la altul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "File modes are not preserved, except for the execute bit. The resulting " "file is owned by the uucp user." msgstr "" "Modurile de fișier (permisiunile acestuia) nu sunt păstrate, cu excepția " "bitului de execuție. Fișierul rezultat este deținut de utilizatorul „uucp”." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Ian Lance Taylor Eian@airs.comE" msgstr "Ian Lance Taylor Eian@airs.comE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not copy local source files to the spool directory. If they are removed " "before being processed by the I (8) daemon, the copy will fail. The " "files must be readable by the I (8) daemon, and by the invoking " "user. This is the default." msgstr "" "Nu copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”. Dacă acestea sunt " "eliminate înainte de a fi procesate de demonul I (8), copia va eșua. " "Fișierele trebuie să poată fi citite de către demonul I (8) și de " "către utilizatorul care le invocă. Aceasta este valoarea implicită." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copy local source files to the spool directory." msgstr "Copiază fișierele sursă locale în directorul „spool”."