# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 19:00+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VLOCK" msgstr "VLOCK" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "16 May 1996" msgstr "16 mai 1996" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "vlock - Virtual Console lock program" msgstr "vlock - program de blocare a consolei virtuale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a program to lock one or more sessions on the Linux console. " "This is especially useful for Linux machines which have multiple users with " "access to the console. One user may lock his or her session(s) while still " "allowing other users to use the system on other virtual consoles. If " "desired, the entire console may be locked and virtual console switching " "disabled." msgstr "" "B este un program pentru a bloca una sau mai multe sesiuni pe consola " "Linux. Acest lucru este util în special pentru mașinile Linux care au mai " "mulți utilizatori cu acces la consolă. Un utilizator își poate bloca " "sesiunea sau sesiunile, permițând în același timp altor utilizatori să " "utilizeze sistemul pe alte console virtuale. Dacă se dorește, întreaga " "consolă poate fi blocată, iar comutarea consolei virtuale poate fi " "dezactivată." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, only the current VC (virtual console) is locked. With the B<-a,-" "all> option all VCs are locked. The locked VCs cannot be unlocked without " "the invoker's password. And, for the paranoid, vlock makes it a trying " "experience for those attempting to guess the password, so unauthorized " "access to session(s) is highly unlikely." msgstr "" "În mod implicit, numai VC (consola virtuală) curentă este blocată. Cu " "opțiunea B<-a,-all>, toate VC-urile sunt blocate. VC-urile blocate nu pot fi " "deblocate fără parola celui care le invocă. Și, pentru cei paranoici, " "«vlock» face ca experiența să fie încercată pentru cei care încearcă să " "ghicească parola, astfel încât accesul neautorizat la sesiune(e) este foarte " "puțin probabil." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please note that it is entirely possible to completely lock yourself out of " "the console with the B<-a,--all> option if you cannot remember your " "password! Unless you are able to kill vlock by logging in remotely via a " "serial terminal or network, a hard reset is the only method of ``unlocking'' " "the display." msgstr "" "Vă rugăm să rețineți că este foarte posibil să vă blocați complet în afara " "consolei cu opțiunea B<-a,--all> dacă nu vă puteți aminti parola! Cu " "excepția cazului în care reușiți să dezactivați «vlock» prin conectarea de " "la distanță prin intermediul unui terminal serial sau al unei rețele, " "singura metodă de «deblocare» a ecranului este o reinițializare completă." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B works for console sessions primarily. However, there is support " "for trying to lock non-console sessions as well, but that support has not " "been well tested." msgstr "" "B funcționează în primul rând pentru sesiunile de consolă. Cu toate " "acestea, există suport pentru a încerca să blocheze și sesiuni non-console, " "dar acest suport nu a fost bine testat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-a,--all>" msgstr "B<-a,--all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Lock all console sessions and disable VC switching." msgstr "Blochează toate sesiunile de consolă și dezactivează comutarea VC." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-c,--current>" msgstr "B<-c,--current>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Lock the current session (this is the default)." msgstr "Blochează sesiunea curentă (aceasta este opțiunea implicită)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h,--help>" msgstr "B<-h,--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a brief help message." msgstr "Afișează un scurt mesaj de ajutor." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-v,--version>" msgstr "B<-v,--version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print the version number of B." msgstr "Afișează numărul de versiune al B." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Michael K. Johnson Ejohnsonm@redhat.comE" msgstr "Michael K. Johnson Ejohnsonm@redhat.comE" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "28 July 2007" msgstr "28 iulie 2007" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Manualul utilizatorului Linux" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "BtimeoutE ] [ plugins... ]>" msgstr "Btimp-așteptareE ] [ module... ]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "By default, only the current VC (virtual console) is locked. With the B<-" "a,--all> option all VCs are locked. The locked VCs cannot be unlocked " "without the invoker's password or the root password. The root password will " "always be able to unlock any or all sessions, unless disabled at compile " "time." msgstr "" "În mod implicit, numai VC (consola virtuală) curentă este blocată. Cu " "opțiunea B<-a,--all>, toate VC-urile sunt blocate. VC-urile blocate nu pot " "fi deblocate fără parola celui care le invocă sau fără parola root. Parola " "root va putea întotdeauna să deblocheze oricare sau toate sesiunile, cu " "excepția cazului în care este dezactivată în momentul compilării." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When locking the entire console display it is sometimes still possible to " "kill vlock using the Secure Access Key (SAK) or other commands that are " "available through the SysRq mechanism. When the B<-s,--disable-sysrq> and " "B<-a,--all> options are given the SysRq mechanism is disabled while vlock is " "running. See /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt for more details." msgstr "" "Atunci când se blochează întregul afișaj al consolei, uneori este încă " "posibil să se oprească «vlock» folosind Secure Access Key (SAK) sau alte " "comenzi disponibile prin intermediul mecanismului SysRq. Atunci când se dau " "opțiunile B<-s,--disable-sysrq> și B<-a,--all>, mecanismul SysRq este " "dezactivat în timp ce «vlock» rulează. Pentru mai multe detalii, consultați " "„/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt”." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "vlock works for console sessions primarily. To lock the entire console " "display from an X session use the B<-n,--new> option. This will make vlock " "switch to an empty virtual console to lock the display." msgstr "" "«vlock» funcționează în primul rând pentru sesiunile de consolă. Pentru a " "bloca întregul afișaj al consolei dintr-o sesiune X, utilizați opțiunea B<-" "n,--new>. Aceasta va face ca «vlock» să treacă la o consolă virtuală goală " "pentru a bloca afișajul." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The options B<-n,--new>, B<-s,--disable-sysrq>, and B<-t,--timeout> only " "work if vlock is compiled with plugin support. See the PLUGINS section for " "more information." msgstr "" "Opțiunile B<-n,--new>, B<-s,--disable-sysrq> și B<-t,--timeout> funcționează " "numai dacă vlock este compilat cu suport pentru module de extensie. " "Consultați secțiunea MODULE pentru mai multe informații." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<-n,--new>" msgstr "B<-n,--new>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Switch to a new virtual console before locking all console sessions." msgstr "" "Trece la o nouă consolă virtuală înainte de a bloca toate sesiunile de " "consolă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<-s,--disable-sysrq>" msgstr "B<-s,--disable-sysrq>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Disable the SysRq mechanism while consoles are locked. This option only " "works if the B<-a,--all> option given." msgstr "" "Dezactivează mecanismul SysRq în timp ce consolele sunt blocate. Această " "opțiune funcționează numai dacă este dată opțiunea B<-a,--all>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<-t,--timeout EsecondsE>" msgstr "B<-t,--timeout EsecundeE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specify the timeout for the screensaver plugins. See vlock-plugins(5) for " "more information." msgstr "" "Specifică timpul de așteptare pentru modulele de protecție a ecranului. " "Pentru mai multe informații, consultați vlock-plugins(5)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print the version number." msgstr "Afișează numărul versiunii." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The following environment variables can be used to change vlock's behavior:" msgstr "" "Următoarele variabile de mediu pot fi utilizate pentru a schimba " "comportamentul lui «vlock»:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is when B is run as root (uid 0) vlock locks the " "screen as this user instead of root. The root password will still be able " "to unlock the session, unless disabled at compile time." msgstr "" "Dacă această variabilă este definită atunci când B este rulat ca root " "(uid 0), vlock blochează ecranul ca acest utilizator în loc de root. Parola " "de root va putea în continuare să deblocheze sesiunea, cu excepția cazului " "în care este dezactivată în momentul compilării." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set and all consoles are locked its contents will be " "used as the locking message instead of the default message." msgstr "" "În cazul în care această variabilă este definită și toate consolele sunt " "blocate, conținutul ei va fi utilizat ca mesaj de blocare în locul mesajului " "implicit." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set and only the current consoles is locked its contents " "will be used as the locking message instead of the default message." msgstr "" "În cazul în care această variabilă este definită și numai consola curentă " "este blocată, conținutul ei va fi utilizat ca mesaj de blocare în locul " "mesajului implicit." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set its contents will be used as the locking message " "instead of the default. This overrides the former two variables." msgstr "" "Dacă această variabilă este definită, conținutul ei va fi utilizat ca mesaj " "de blocare în locul celui implicit. Aceasta prevalează asupra celor două " "variabile anterioare." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set it is interpreted as a space separated list of " "plugins that will be loaded when vlock starts additionally to the ones " "listed on the command line." msgstr "" "Dacă această variabilă este definită, ea este interpretată ca o listă de " "module separate prin spații care vor fi încărcate la pornirea «vlock», în " "plus față de cele listate în linia de comandă." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Set this variable to specify the timeout (in seconds) after which the screen " "saver plugins (if any) will be invoked. If this variable is unset or set to " "an invalid value or 0 no timeout is used. See vlock-plugins(5) for more " "information about plugins." msgstr "" "Definiți această variabilă pentru a specifica timpul de așteptare (în " "secunde) după care vor fi invocate modulele de economisire a ecranului (dacă " "există). Dacă această variabilă nu este definită sau este fixată la o " "valoare nevalidă sau la 0, nu se utilizează nicio temporizare. Consultați " "vlock-plugins(5) pentru mai multe informații despre module." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Set this variable to specify the amount of time (in seconds) you will have " "to enter your password at the password prompt. If this variable is unset or " "set to an invalid value or 0 no timeout is used. B: If this value " "is too low, you may not be able to unlock your session." msgstr "" "Definiți această variabilă pentru a specifica timpul (în secunde) în care " "trebuie să introduceți parola la solicitarea de parolă. Dacă această " "variabilă nu este definită sau este definită la o valoare nevalidă sau la 0, " "nu se utilizează nicio temporizare. B: Dacă această valoare este " "prea mică, este posibil să nu vă puteți debloca sesiunea." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<~/.vlockrc>" msgstr "B<~/.vlockrc>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This file is read by B on startup if it exists. All the variables " "mentioned above can be set here." msgstr "" "Acest fișier este citit de B la pornire, dacă există. Toate " "variabilele menționate mai sus pot fi definite aici." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "SECURITATE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "See the SECURITY file in the B distribution for more information." msgstr "" "Pentru mai multe informații, consultați fișierul SECURITY din distribuția " "B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Michael K. Johnson Ehttp://danlj.org/mkj/E" msgstr "Michael K. Johnson Ehttp://danlj.org/mkj/E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Frank Benkstein Efrank-vlock@benkstein.netE" msgstr "Frank Benkstein Efrank-vlock@benkstein.netE"