# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 19:40+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XINIT" msgstr "XINIT" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xinit 1.4.2" msgstr "xinit 1.4.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X Version 11" msgstr "X Versiunea 11" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xinit - X Window System initializer" msgstr "xinit - inițializator al sistemului X Window" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ [ I ] I \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I ] " "[ I ] I \\&.\\|.\\|. ]" msgstr "" "B [ [ I ] I \\&.\\|.\\|. ] [ B<-\\^-> [ I ] " "[ I ] I \\&.\\|.\\|. ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B program is used to start the X Window System server and a first " "client program on systems that are not using a display manager such as " "B(1) or in environments that use multiple window systems. When this " "first client exits, B will kill the X server and then terminate." msgstr "" "Programul B este utilizat pentru a porni serverul sistemului de " "ferestre X „X Window System” și un prim program client pe sistemele care nu " "utilizează un manager de afișaj cum ar fi B(1) sau în mediile care " "utilizează mai multe sisteme de ferestre. Când acest prim client iese, " "B va omorî serverul X și apoi se va încheia." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no specific client program is given on the command line, B will " "look for a file in the user's home directory called I<.xinitrc> to run as a " "shell script to start up client programs. If no such file exists, B " "will use the following as a default:" msgstr "" "În cazul în care nu se indică niciun program client specific în linia de " "comandă, B va căuta un fișier în directorul personal al " "utilizatorului numit I<.xinitrc> care să fie rulat ca un script shell pentru " "a porni programele client. În cazul în care nu există un astfel de fișier, " "B va utiliza în mod implicit următoarele:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0" msgstr " xterm -geometry +1+1 -n login -display :0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no specific server program is given on the command line, B will " "look for a file in the user's home directory called I<.xserverrc> to run as " "a shell script to start up the server. If no such file exists, I " "will use the following as a default:" msgstr "" "În cazul în care nu se indică niciun program specific de server în linia de " "comandă, B va căuta un fișier în directorul personal al " "utilizatorului numit I<.xserverrc> care să fie rulat ca un script de shell " "pentru a porni serverul. Dacă nu există un astfel de fișier, I va " "utiliza în mod implicit următoarele:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " X :0" msgstr " X :0" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this assumes that there is a program named I in the current " "search path. The site administrator should, therefore, make a link to the " "appropriate type of server on the machine, or create a shell script that " "runs B with the appropriate server." msgstr "" "Rețineți că acest lucru presupune că există un program numit I în ruta de " "căutare curentă. Prin urmare, administratorul sistemului ar trebui să facă o " "legătură cu tipul de server corespunzător de pe mașină sau să creeze un " "script shell care să ruleze B cu serverul corespunzător." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note, when using a I<.xserverrc> script be sure to ``exec'' the real X " "server. Failing to do this can make the X server slow to start and exit. " "For example:" msgstr "" "Notă: atunci când utilizați un script I<.xserverrc>, asigurați-vă că " "„executați” serverul X real. Eșecul de a face acest lucru poate face ca " "serverul X să pornească și să iasă mai lent. De exemplu:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " exec Xdisplaytype" msgstr " exec Xtip-afișaj" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An important point is that programs which are run by I<.xinitrc> should be " "run in the background if they do not exit right away, so that they don't " "prevent other programs from starting up. However, the last long-lived " "program started (usually a window manager or terminal emulator) should be " "left in the foreground so that the script won't exit (which indicates that " "the user is done and that B should exit)." msgstr "" "Un aspect important este că programele care sunt rulate de I<.xinitrc> ar " "trebui să fie rulate în fundal dacă nu ies imediat, astfel încât să nu " "împiedice pornirea altor programe. Cu toate acestea, ultimul program cu " "durată lungă de viață inițiat (de obicei, un manager de ferestre sau un " "emulator de terminal) ar trebui lăsat în prim-plan, astfel încât scriptul să " "nu iasă (ceea ce indică faptul că utilizatorul a terminat și că B ar " "trebui să iasă)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An alternate client and/or server may be specified on the command line. The " "desired client program and its arguments should be given as the first " "command line arguments to B. To specify a particular server command " "line, append a double dash (-\\^-) to the B command line (after any " "client and arguments) followed by the desired server command." msgstr "" "În linia de comandă se poate specifica un client și/sau un server " "alternativ. Programul client dorit și argumentele sale trebuie să fie " "furnizate ca primele argumente din linia de comandă pentru B. Pentru " "a specifica o anumită linie de comandă a serverului, adăugați o liniuță " "dublă (-\\^-) la linia de comandă B (după orice client și argumente), " "urmată de comanda serverului dorit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both the client program name and the server program name must begin with a " "slash (/) or a period (.). Otherwise, they are treated as an arguments to " "be appended to their respective startup lines. This makes it possible to " "add arguments (for example, foreground and background colors) without having " "to retype the whole command line." msgstr "" "Atât numele programului client, cât și numele programului server trebuie să " "înceapă cu o bară oblică (/) sau cu un punct (.). În caz contrar, acestea " "sunt tratate ca argumente care urmează să fie adăugate la liniile de pornire " "respective. Acest lucru face posibilă adăugarea de argumente (de exemplu, " "culori de prim-plan și de fundal) fără a fi nevoie să se rescrie întreaga " "linie de comandă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an explicit server name is not given and the first argument following the " "double dash (-\\^-) is a colon followed by a digit, B will use that " "number as the display number instead of zero. All remaining arguments are " "appended to the server command line." msgstr "" "Dacă nu este dat un nume explicit de server și primul argument care urmează " "după liniuța dublă (-\\^-) este un punct și virgulă urmat de o cifră, " "B va utiliza acel număr ca număr de afișaj în loc de zero. Toate " "celelalte argumente sunt adăugate la linia de comandă a serverului." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Below are several examples of how command line arguments in B are " "used." msgstr "" "Mai jos sunt prezentate câteva exemple de cum sunt folosite argumentele din " "linia de comandă în B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will start up a server named I and run the user's I<.xinitrc>, if it " "exists, or else start an I." msgstr "" "Aceasta va porni un server numit I și va rula I<.xinitrc> al " "utilizatorului, dacă există, sau va porni un I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is how one could start a specific type of server on an alternate " "display." msgstr "" "Acesta este modul în care se poate porni un anumit tip de server pe un " "afișaj alternativ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will start up a server named I, and will append the given arguments " "to the default I command. It will ignore I<.xinitrc>." msgstr "" "Aceasta va porni un server numit I și va adăuga argumentele date la " "comanda implicită I. Va ignora I<.xinitrc>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will use the command I<./Xorg -l -c> to start the server and will " "append the arguments I<-e widgets> to the default I command." msgstr "" "Aceasta va folosi comanda I<./Xorg -l -c> pentru a porni serverul și va " "adăuga argumentele I<-e widgets> la comanda implicită I." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This will start a server named I on display 1 with the arguments I<-a 2 -" "t 5>. It will then start a remote shell on the machine B in which " "it will run the command I, telling it to display back on the local " "workstation." msgstr "" "Aceasta va porni un server numit I pe afișajul 1 cu argumentele I<-a 2 -t " "5>. Apoi va porni un shell la distanță pe mașina B în care va " "rula comanda I, spunându-i să se afișeze înapoi pe stația de lucru " "locală." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Below is a sample I<.xinitrc> that starts a clock, several terminals, and " "leaves the window manager running as the ``last'' application. Assuming " "that the window manager has been configured properly, the user then chooses " "the ``Exit'' menu item to shut down X." msgstr "" "Mai jos este un exemplu I<.xinitrc> care pornește un ceas, mai multe " "terminale și lasă managerul de ferestre rulând ca „ultima” aplicație. " "Presupunând că managerul de ferestre a fost configurat corect, utilizatorul " "alege apoi elementul de meniu „Ieșire” pentru a închide X." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "xrdb -load $HOME/.Xresources\n" "xsetroot -solid gray &\n" "xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n" "xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n" "xterm -g 80x24+0+0 &\n" "xterm -g 80x24+0-0 &\n" "twm\n" msgstr "" "xrdb -load $HOME/.Xresources\n" "xsetroot -solid gray &\n" "xclock -g 50x50-0+0 -bw 0 &\n" "xload -g 50x50-50+0 -bw 0 &\n" "xterm -g 80x24+0+0 &\n" "xterm -g 80x24+0-0 &\n" "twm\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sites that want to create a common startup environment could simply create a " "default I<.xinitrc> that references a site-wide startup file:" msgstr "" "Siturile care doresc să creeze un mediu de pornire comun pot crea pur și " "simplu un I<.xinitrc> implicit care face referire la un fișier de pornire la " "nivelul întregului sit:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /etc/X11/xinit/site.xinitrc\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Another approach is to write a script that starts B with a specific " "shell script. Such scripts are usually named I, I, or " "I and are a convenient way to provide a simple interface for novice " "users:" msgstr "" "O altă abordare este să scrieți un script care pornește B cu un " "script shell specific. Astfel de scripturi sunt de obicei denumite I, " "I sau I și reprezintă o modalitate convenabilă de a oferi o " "interfață simplă pentru utilizatorii începători:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /etc/X11/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable gets set to the name of the display to which clients should " "connect." msgstr "" "Această variabilă este stabilită la numele afișajului la care clienții ar " "trebui să se conecteze." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This variable specifies an init file containing shell commands to start up " "the initial windows. By default, I<.xinitrc> in the home directory will be " "used." msgstr "" "Această variabilă specifică un fișier de inițializare care conține comenzi " "shell pentru a porni ferestrele inițiale. În mod implicit, I<.xinitrc> din " "directorul principal va fi folosit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<.xinitrc>" msgstr "I<.xinitrc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default client script" msgstr "scriptul de client implicit" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "client to run if I<.xinitrc> does not exist" msgstr "clientul de executat dacă I<.xinitrc> nu există" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<.xserverrc>" msgstr "I<.xserverrc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default server script" msgstr "scriptul de server implicit" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "server to run if I<.xserverrc> does not exist" msgstr "serverul de executat dacă I<.xserverrc> nu există" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(7), B(1), B(1), B(1), B(5), " "B(1)" msgstr "" "B(7), B(1), B(1), B(1), B(5), " "B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science" msgstr "" "Bob Scheifler, MIT Laboratory for Computer Science (Laboratorul de " "informatică al MIT)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "xinit 1.4.0" msgstr "xinit 1.4.0" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid " xvt -geometry +1+1 -display :0" msgstr " xvt -geometry +1+1 -display :0" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "\\&. /usr/libexec/xinit/site.xinitrc\n" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n" msgstr "" "\\&#!/bin/sh\n" "xinit /usr/libexec/xinit/site.xinitrc -\\^- /usr/bin/X -br\n"