# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-08 17:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XWD" msgstr "XWD" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xwd 1.0.9" msgstr "xwd 1.0.9" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X Version 11" msgstr "X Versiunea 11" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xwd - dump an image of an X window" msgstr "xwd - transferă (capturează și salvează) o imagine a unei ferestre X" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" "silent] [-display I] [-version]" msgstr "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-" "icmap] [-screen] [-silent] [-display I] [-version]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is an X Window System window dumping utility. I allows X users " "to store window images in a specially formatted dump file. This file can " "then be read by various other X utilities for redisplay, printing, editing, " "formatting, archiving, image processing, etc. The target window is selected " "by clicking the pointer in the desired window. The keyboard bell is rung " "once at the beginning of the dump and twice when the dump is completed." msgstr "" "I este un instrument de descărcare a ferestrelor din sistemul X Window. " "I permite utilizatorilor X să stocheze imaginile ferestrelor într-un " "fișier de descărcare special format. Acest fișier poate fi apoi citit de " "diverse alte instrumente X pentru reafișare, imprimare, editare, formatare, " "arhivare, procesare de imagini etc. Fereastra țintă este selectată făcând " "clic cu mouse-ul în fereastra dorită. Clopoțelul de la tastatură este sunat " "o dată la începutul descărcării și de două ori când aceasta este finalizată." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-debug>" msgstr "B<-debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Enable debug mode." msgstr "Activează modul de depanare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, -display >I" msgstr "B<-d, -display >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument allows you to specify the server to connect to; see I." msgstr "" "Acest argument vă permite să specificați serverul la care să vă conectați; a " "se vedea I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print out the `Usage:' command syntax summary." msgstr "Afișează rezumatul sintaxei comenzii „Usage:”." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-nobdrs>" msgstr "B<-nobdrs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument specifies that the window dump should not include the pixels " "that compose the X window border. This is useful in situations where you " "may wish to include the window contents in a document as an illustration." msgstr "" "Acest argument specifică faptul că transferarea (captura) ferestrei nu " "trebuie să includă pixelii care compun marginea ferestrei X. Acest lucru " "este util în situațiile în care doriți să includeți conținutul ferestrei " "într-un document ca ilustrație." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-out >I" msgstr "B<-out >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument allows the user to explicitly specify the output file on the " "command line. The default is to output to standard out." msgstr "" "Acest argument permite utilizatorului să specifice în mod explicit fișierul " "de ieșire în linia de comandă. Valoarea implicită este de a afișa rezultatul " "la ieșirea standard." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-xy>" msgstr "B<-xy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option applies to color displays only. It selects `XY' format dumping " "instead of the default `Z' format." msgstr "" "Această opțiune se aplică numai la afișajele color. Aceasta selectează " "descărcarea în format „XY” în locul formatului „Z” implicit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-add >I" msgstr "B<-add >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This option specifies a signed value to be added to every pixel." msgstr "" "Această opțiune specifică o valoare cu semn care urmează să fie adăugată la " "fiecare pixel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-frame>" msgstr "B<-frame>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window manager frame should be included when " "manually selecting a window." msgstr "" "Această opțiune indică faptul că cadrul managerului de ferestre trebuie să " "fie inclus atunci când se selectează manual o fereastră." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-root>" msgstr "B<-root>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the root window should be selected for the window " "dump, without requiring the user to select a window with the pointer." msgstr "" "Această opțiune indică faptul că fereastra rădăcină ar trebui să fie " "selectată pentru a fi transferată, fără ca utilizatorul să fie nevoit să " "selecteze o fereastră cu ajutorul indicatorului mouse-ului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-id >I" msgstr "B<-id >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window with the specified resource id should " "be selected for the window dump, without requiring the user to select a " "window with the pointer." msgstr "" "Această opțiune indică faptul că fereastra cu ID-ul de resursă specificat " "trebuie să fie selectată pentru descărcarea ferestrei, fără a solicita " "utilizatorului să selecteze o fereastră cu ajutorul mouse-ului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-name >I" msgstr "B<-name >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window with the specified WM_NAME property " "should be selected for the window dump, without requiring the user to select " "a window with the pointer." msgstr "" "Această opțiune indică faptul că fereastra cu proprietatea WM_NAME " "specificată trebuie să fie selectată pentru a fi descărcată, fără ca " "utilizatorul să fie nevoit să selecteze o fereastră cu ajutorul mouse-ului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-icmap>" msgstr "B<-icmap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally the colormap of the chosen window is used to obtain RGB values. " "This option forces the first installed colormap of the screen to be used " "instead." msgstr "" "În mod normal, harta de culori a ferestrei alese este utilizată pentru a " "obține valorile RGB. Această opțiune forțează utilizarea primei hărți de " "culori instalate a ecranului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-screen>" msgstr "B<-screen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the GetImage request used to obtain the image " "should be done on the root window, rather than directly on the specified " "window. In this way, you can obtain pieces of other windows that overlap " "the specified window, and more importantly, you can capture menus or other " "popups that are independent windows but appear over the specified window." msgstr "" "Această opțiune indică faptul că cererea GetImage utilizată pentru obținerea " "imaginii trebuie să fie efectuată în fereastra rădăcină, mai degrabă decât " "direct în fereastra specificată. În acest fel, puteți obține bucăți din alte " "ferestre care se suprapun peste fereastra specificată și, mai important, " "puteți captura meniuri sau alte ferestre emergente care sunt ferestre " "independente, dar care apar peste fereastra specificată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-silent>" msgstr "B<-silent>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Operate silently, i.e. don't ring any bells before and after dumping the " "window." msgstr "" "Funcționează silențios, adică nu sună niciun clopoțel înainte și după " "descărcarea ferestrei." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-version>" msgstr "B<-version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that I should print its version information and " "exit." msgstr "" "Această opțiune îi indică lui I să afișeze informațiile despre " "versiunea sa și să iasă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "To get default host and display number." msgstr "Pentru a obține gazda și numărul afișajului implicit de utilizat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "X Window Dump File format definition file." msgstr "" "Fișier de definiție a formatului „X Window Dump File” (fișierul ferestrei X " "transferate)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xwud(1), X(7)" msgstr "xwud(1), X(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Tony Della Fera, Digital Equipment Corp., MIT Project Athena" msgstr "Tony Della Fera, Digital Equipment Corp., MIT Project Athena" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "William F. Wyatt, Smithsonian Astrophysical Observatory" msgstr "William F. Wyatt, Smithsonian Astrophysical Observatory" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "xwd 1.0.8" msgstr "xwd 1.0.8" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "xwd 1.0.6" msgstr "xwd 1.0.6" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-silent] " "[-display I]" msgstr "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" "silent] [-display I]" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-display >I" msgstr "B<-display >I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "This option specifies an signed value to be added to every pixel." msgstr "" "Această opțiune specifică o valoare cu semn care urmează să fie adăugată la " "fiecare pixel." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-id >I" msgstr "B<-id >I" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-name >I" msgstr "B<-name >I"