# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 19:34+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ZDIFF" msgstr "ZDIFF" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "zcmp, zdiff - compare compressed files" msgstr "zcmp, zdiff - compară fișiere comprimate" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ cmp_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ opțiuni_comparare ] fișier1 [ fișier2 ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ diff_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ opțiuni_diferențe ] fișier1 [ fișier2 ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B and B commands are used to invoke the B or the " "B program on files compressed via B. All options specified are " "passed directly to B or B. If only I is specified, it is " "compared to the uncompressed contents of IB<.gz>I<.> If two files are " "specified, their contents (uncompressed if necessary) are fed to B or " "B. The input files are not modified. The exit status from B or " "B is preserved." msgstr "" "Comenzile B și B sunt utilizate pentru a invoca programul " "B sau B asupra fișierelor comprimate prin B. Toate " "opțiunile specificate sunt transmise direct către B sau B. Dacă " "este specificat numai I, acesta este comparat cu conținutul " "necomprimat al IB<.gz>I<.> Dacă sunt specificate două fișiere, " "conținutul lor (necomprimat dacă este necesar) este transmis către B " "sau B. Fișierele de intrare nu sunt modificate. Starea de ieșire din " "B sau B este păstrată." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)" msgstr "" "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Messages from the B or B programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "Mesajele de la programele B sau B se pot referi la nume de " "fișiere cum ar fi „-” în loc de numele de fișiere specificate." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I and I are used to invoke the I or the I program on " "files compressed via I. All options specified are passed directly to " "I or I. If only I is specified, it is compared to the " "uncompressed contents of I.gz. If two files are specified, their " "contents (uncompressed if necessary) are fed to I or I. The " "input files are not modified. The exit status from I or I is " "preserved." msgstr "" "I și I sunt utilizate pentru a invoca programul I sau " "I pe fișiere comprimate prin I. Toate opțiunile specificate " "sunt transmise direct către I sau I. Dacă este specificat numai " "I, acesta este comparat cu conținutul necomprimat al fișierului " "I.gz. Dacă sunt specificate două fișiere, conținutul acestora " "(necomprimat, dacă este necesar) este transmis către I sau I. " "Fișierele de intrare nu sunt modificate. Starea de ieșire din I sau " "I este păstrată." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Messages from the I or I programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "Mesajele de la programele B sau B se pot referi la nume de " "fișiere cum ar fi „-” în loc de numele de fișiere specificate."