# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:30+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ZMORE" msgstr "ZMORE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "zmore - file perusal filter for crt viewing of compressed text" msgstr "" "zmore - filtru de examinare a fișierelor pentru vizualizarea pe ecran a " "textului comprimat" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ name ... ]" msgstr "B [ nume ... ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The I command is a filter which allows examination of compressed or " "plain text files one screenful at a time on a soft-copy terminal. The " "B command works on files compressed with B, B or " "B, and also on uncompressed files. If a file does not exist, B " "looks for a file of the same name with the addition of a .gz, .z or .Z " "suffix." msgstr "" "Comanda I este un filtru care permite examinarea fișierelor " "comprimate sau de text simplu, câte un ecran pe rând, pe un terminal soft-" "copy. Comanda B funcționează pe fișiere comprimate cu B, " "B sau B, dar și pe fișiere necomprimate. Dacă un fișier nu " "există, B caută un fișier cu același nume, la care se adaugă sufixul ." "gz, .z sau .Z." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command normally pauses after each screenful, printing --More-- " "at the bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one " "more line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later." msgstr "" "În mod normal, comanda B face o pauză după fiecare ecran, imprimând --" "More-- în partea de jos a ecranului. Dacă utilizatorul pulsează apoi tasta " "«Enter», se afișează încă o linie. Dacă utilizatorul tastează un spațiu, se " "afișează încă o linie. Alte posibilități sunt enumerate mai încolo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command looks in the file I to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default B, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as B." msgstr "" "Comanda B caută în fișierul I pentru a determina " "caracteristicile terminalului și pentru a determina dimensiunea implicită a " "ferestrei. Pe un terminal capabil să afișeze 24 de linii, dimensiunea " "implicită a ferestrei este de 22 de linii. Pentru a utiliza un alt paginator " "decât cel implicit B, definiți variabila de mediu PAGER la numele " "programului dorit, cum ar fi B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Other sequences which may be typed when B pauses, and their effects, " "are as follows (I is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr "" "Alte secvențe care pot fi tastate atunci când B face o pauză, precum " "și efectele lor, sunt următoarele (I este un argument întreg opțional, " "implicit 1) :" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IEspaceE" msgstr "IEspațiuE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display I more lines, (or another screenful if no argument is given)" msgstr "" "afișează încă I linii, (sau un alt ecran, dacă nu se dă niciun argument)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "^D" msgstr "^D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display 11 more lines (a ``scroll''). If I is given, then the scroll " "size is set to I." msgstr "" "afișează încă 11 linii (o „derulare”). Dacă se indică I, atunci " "dimensiunea de derulare este stabilită la I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "same as ^D (control-D)" msgstr "la fel ca ^D (control-D)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Iz" msgstr "Iz" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "same as typing a space except that I, if present, becomes the new window " "size." msgstr "" "la fel ca atunci când se tastează un spațiu, cu excepția faptului că I, " "dacă este prezent, devine noua dimensiune a ferestrei." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Is" msgstr "Is" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "skip I lines and print a screenful of lines" msgstr "" "sare peste I linii și afișează un ecran complet de linii (22 de linii)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "If" msgstr "If" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "skip I screenfuls and print a screenful of lines" msgstr "" "sare peste I ecrane întregi și afișează un ecran complet de linii (22 de " "linii)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "q or Q" msgstr "q sau Q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Quit." msgstr "Ieșire." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "=" msgstr "=" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display the current line number." msgstr "Afișează numărul liniei curente." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/expr" msgstr "I/expresie" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "search for the I-th occurrence of the regular expression I The " "user's erase and kill characters may be used to edit the regular " "expression. Erasing back past the first column cancels the search command." msgstr "" "caută cea de-a I-a apariție a expresiei regulate I. " "Caracterele de ștergere și eliminare ale utilizatorului pot fi utilizate " "pentru a modifica expresia regulată. Ștergerea înapoi după prima coloană " "anulează comanda de căutare." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "In" msgstr "In" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "search for the I-th occurrence of the last regular expression entered." msgstr "caută a I-a apariție a ultimei expresii regulate introduse." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "!command" msgstr "!comanda" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "invoke a shell with I. The character `!' in \"command\" is " "replaced with the previous shell command. The sequence \"\\e!\" is replaced " "by \"!\"." msgstr "" "invocă un shell cu I. Caracterul „!” din „comandă” este înlocuit cu " "comanda shell anterioară. Secvența „\\e!” este înlocuită cu „!”." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":q or :Q" msgstr ":q sau :Q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Quit (same as q or Q)." msgstr "Ieșire (la fel ca q sau Q)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "." msgstr "." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(dot) repeat the previous command." msgstr "(punct) repetă comanda precedentă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The commands take effect immediately, i.e., it is not necessary to type a " "carriage return. Up to the time when the command character itself is given, " "the user may hit the line kill character to cancel the numerical argument " "being formed. In addition, the user may hit the erase character to " "redisplay the --More-- message." msgstr "" "Comenzile intră în vigoare imediat, adică nu este necesar să se apese tasta " "«Enter». Până în momentul în care este dat caracterul de comandă propriu-" "zis, utilizatorul poate apăsa caracterul de ștergere a liniei pentru a anula " "argumentul numeric în curs de formare. În plus, utilizatorul poate apăsa " "caracterul de ștergere pentru a afișa din nou mesajul --More--." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). The I command will stop sending " "output, and will display the usual --More-- prompt. The user may then enter " "one of the above commands in the normal manner. Unfortunately, some output " "is lost when this is done, due to the fact that any characters waiting in " "the terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." msgstr "" "În orice moment în care ieșirea este trimisă la terminal, utilizatorul poate " "apăsa tasta „quit” (în mod normal, «control-\\e»). I va înceta să mai " "trimită date la ieșire și va afișa promptul obișnuit --More--. Utilizatorul " "poate apoi să introducă una dintre comenzile de mai sus în mod normal. Din " "nefericire, unele ieșiri se pierd atunci când se face acest lucru, datorită " "faptului că toate caracterele care așteaptă în coada de ieșire a " "terminalului sunt șterse atunci când apare semnalul quit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The terminal is set to I mode by this program so that the output can " "be continuous. What you type will thus not show on your terminal, except " "for the / and ! commands." msgstr "" "Terminalul este definit în modul I de către acest program, astfel " "încât ieșirea să poată fi continuă. Astfel, ceea ce tastați nu se va afișa " "pe terminal, cu excepția comenzilor „/” și „!”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the standard output is not a teletype, then B acts just like " "B, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file." msgstr "" "Dacă ieșirea standard nu este un teletip, atunci B acționează la fel " "ca B, cu excepția faptului că se imprimă un antet înaintea fiecărui " "fișier, dacă există mai multe fișiere." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FIȘIERE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/etc/termcap" msgstr "/etc/termcap" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminal data base" msgstr "Baza de date a terminalului" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is a filter which allows examination of compressed or plain text " "files one screenful at a time on a soft-copy terminal. I works on " "files compressed with I, I or I, and also on " "uncompressed files. If a file does not exist, I looks for a file of " "the same name with the addition of a .gz, .z or .Z suffix." msgstr "" "Comanda I este un filtru care permite examinarea fișierelor " "comprimate sau de text simplu, câte un ecran pe rând, pe un terminal soft-" "copy. Comanda B funcționează pe fișiere comprimate cu B, " "B sau B, dar și pe fișiere necomprimate. Dacă un fișier nu " "există, B caută un fișier cu același nume, la care se adaugă sufixul ." "gz, .z sau .Z." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I normally pauses after each screenful, printing --More-- at the " "bottom of the screen. If the user then types a carriage return, one more " "line is displayed. If the user hits a space, another screenful is " "displayed. Other possibilities are enumerated later." msgstr "" "În mod normal, I face o pauză după fiecare ecran, afișând --More-- în " "partea de jos a ecranului. Dacă utilizatorul apasă tasta «Enter», se " "afișează încă o linie. Dacă utilizatorul tastează un spațiu, se afișează " "încă o linie. Alte posibilități sunt enumerate ulterior." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I looks in the file I to determine terminal " "characteristics, and to determine the default window size. On a terminal " "capable of displaying 24 lines, the default window size is 22 lines. To use " "a pager other than the default I, set environment variable PAGER to " "the name of the desired program, such as I." msgstr "" "Comanda B caută în fișierul I pentru a determina " "caracteristicile terminalului și pentru a determina dimensiunea implicită a " "ferestrei. Pe un terminal capabil să afișeze 24 de linii, dimensiunea " "implicită a ferestrei este de 22 de linii. Pentru a utiliza un alt paginator " "decât cel implicit B, definiți variabila de mediu PAGER la numele " "programului dorit, cum ar fi B." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Other sequences which may be typed when I pauses, and their effects, " "are as follows (I is an optional integer argument, defaulting to 1) :" msgstr "" "Alte secvențe care pot fi tastate atunci când B face o pauză, precum " "și efectele lor, sunt următoarele (I este un argument întreg opțional, " "implicit 1) :" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "At any time when output is being sent to the terminal, the user can hit the " "quit key (normally control-\\e). I will stop sending output, and " "will display the usual --More-- prompt. The user may then enter one of the " "above commands in the normal manner. Unfortunately, some output is lost " "when this is done, due to the fact that any characters waiting in the " "terminal's output queue are flushed when the quit signal occurs." msgstr "" "În orice moment în care ieșirea este trimisă la terminal, utilizatorul poate " "apăsa tasta „quit” (în mod normal, «control-\\e»). I va înceta să mai " "trimită date la ieșire și va afișa promptul obișnuit --More--. Utilizatorul " "poate apoi să introducă una dintre comenzile de mai sus în mod normal. Din " "nefericire, unele ieșiri se pierd atunci când se face acest lucru, datorită " "faptului că toate caracterele care așteaptă în coada de ieșire a " "terminalului sunt șterse atunci când apare semnalul quit." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the standard output is not a teletype, then I acts just like " "I, except that a header is printed before each file if there is more " "than one file." msgstr "" "Dacă ieșirea standard nu este un teletip, atunci B acționează la fel " "ca B, cu excepția faptului că se imprimă un antet înaintea fiecărui " "fișier, dacă există mai multe fișiere." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)" msgstr "more(1), gzip(1), zdiff(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzexe(1)"