# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 12:41+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "delete_module" msgstr "delete_module" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "delete_module - unload a kernel module" msgstr "delete_module - descarcă un modul din nucleu" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definiția constantelor B */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definiția constantelor B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the " "use of B(2)." msgstr "" "I: glibc nu oferă o funcție învăluitoare pentru B(), " "fiind necesară utilizarea B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call attempts to remove the unused loadable " "module entry identified by I. If the module has an I function, " "then that function is executed before unloading the module. The I " "argument is used to modify the behavior of the system call, as described " "below. This system call requires privilege." msgstr "" "Apelul de sistem B() încearcă să elimine intrarea neutilizată " "a modulului încărcabil identificat de I. În cazul în care modulul are " "o funcție I, atunci funcția respectivă este executată înainte de " "descărcarea modulului. Argumentul I este utilizat pentru a modifica " "comportamentul apelului de sistem, după cum este descris mai jos. Acest apel " "de sistem necesită privilegii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Module removal is attempted according to the following rules:" msgstr "" "Îndepărtarea modulelor se încearcă în conformitate cu următoarele reguli:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(1)" msgstr "(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there are other loaded modules that depend on (i.e., refer to symbols " "defined in) this module, then the call fails." msgstr "" "Dacă există alte module încărcate care depind de acest modul (adică se " "referă la simboluri definite în acesta), atunci apelul eșuează." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(2)" msgstr "(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, if the reference count for the module (i.e., the number of " "processes currently using the module) is zero, then the module is " "immediately unloaded." msgstr "" "În caz contrar, dacă numărul de referințe pentru modul (adică numărul de " "procese care utilizează în prezent modulul) este zero, atunci modulul este " "descărcat imediat." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(3)" msgstr "(3)" #. O_TRUNC == KMOD_REMOVE_FORCE in kmod library #. O_NONBLOCK == KMOD_REMOVE_NOWAIT in kmod library #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a module has a nonzero reference count, then the behavior depends on the " "bits set in I. In normal usage (see NOTES), the B flag " "is always specified, and the B flag may additionally be specified." msgstr "" "Dacă un modul are un număr de referințe diferit de zero, atunci " "comportamentul depinde de biții activați în I. În utilizarea normală " "(a se vedea NOTE), se specifică întotdeauna fanionul B, iar " "fanionul B poate fi specificat suplimentar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The various combinations for I have the following effect:" msgstr "Diferitele combinații pentru I au următorul efect:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The call returns immediately, with an error." msgstr "Apelul returnează imediat, cu o eroare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The module is unloaded immediately, regardless of whether it has a nonzero " "reference count." msgstr "" "Modulul este descărcat imediat, indiferent dacă are sau nu un număr de " "referințe diferit de zero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>" msgstr "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I does not specify B, the following steps occur:" msgstr "Dacă I nu specifică B, au loc următorii pași:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The module is marked so that no new references are permitted." msgstr "Modulul este marcat astfel încât să nu fie permise referințe noi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the module's reference count is nonzero, the caller is placed in an " "uninterruptible sleep state (B) until the reference " "count is zero, at which point the call unblocks." msgstr "" "În cazul în care numărul de referințe al modulului este diferit de zero, " "apelantul este plasat într-o stare de somn neîntrerupt " "(B) până când numărul de referințe este zero, moment " "în care apelul se deblochează." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The module is unloaded in the usual way." msgstr "Modulul este descărcat în mod obișnuit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag has one further effect on the rules described above. By " "default, if a module has an I function but no I function, then " "an attempt to remove the module fails. However, if B was " "specified, this requirement is bypassed." msgstr "" "Fanionul B are un efect suplimentar asupra regulilor descrise mai " "sus. În mod implicit, în cazul în care un modul are o funcție I, dar " "nu are o funcție I, atunci încercarea de a elimina modulul eșuează. Cu " "toate acestea, dacă s-a specificat B, această cerință este ocolită." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using the B flag is dangerous! If the kernel was not built with " "B, this flag is silently ignored. (Normally, " "B is enabled.) Using this flag taints the " "kernel (TAINT_FORCED_RMMOD)." msgstr "" "Utilizarea fanionului B este periculoasă! Dacă nucleul nu a fost " "construit cu B, acest fanion este ignorat în " "tăcere; (în mod normal, B este activat). " "Utilizarea acestui fanion afectează, „pătează”, nucleul (TAINT_FORCED_RMMOD)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " "iar I este configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The module is not \"live\" (i.e., it is still being initialized or is " "already marked for removal); or, the module has an I function but has " "no I function, and B was not specified in I." msgstr "" "Modulul nu este „viu” (adică este încă în curs de inițializare sau este deja " "marcat pentru eliminare); sau, modulul are o funcție I, dar nu are o " "funcție I, iar B nu a fost specificat în I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I refers to a location outside the process's accessible address space." msgstr "" "I se referă la o locație din afara spațiului de adrese accesibil " "procesului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No module by that name exists." msgstr "Nu există niciun modul cu acest nume." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The caller was not privileged (did not have the B " "capability), or module unloading is disabled (see I in B(5))." msgstr "" "Apelantul nu era privilegiat (nu avea capacitatea B) sau " "descărcarea modulelor este dezactivată (a se vedea I în B(5))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other modules depend on this module; or, B was specified in " "I, but the reference count of this module is nonzero and B " "was not specified in I." msgstr "" "Alte module depind de acest modul; sau, B a fost specificat în " "I, dar numărul de referințe al acestui modul este diferit de zero și " "B nu a fost specificat în I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call is not supported by glibc. No " "declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, " "glibc versions before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. " "Therefore, in order to employ this system call, it is (before glibc 2.23) " "sufficient to manually declare the interface in your code; alternatively, " "you can invoke the system call using B(2)." msgstr "" "Apelul de sistem B() nu este acceptat de glibc. În antetele " "glibc nu este furnizată nicio declarație, dar, printr-o ciudățenie a " "istoriei, versiunile glibc anterioare glibc 2.23 au exportat un ABI pentru " "acest apel de sistem. Prin urmare, pentru a utiliza acest apel de sistem, " "este suficient (înainte de glibc 2.23) să declarați manual interfața în " "codul dumneavoastră; alternativ, puteți invoca apelul de sistem utilizând " "B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux 2.4 and earlier" msgstr "Linux 2.4 și versiunile anterioare" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In Linux 2.4 and earlier, the system call took only one argument:" msgstr "" "În Linux 2.4 și versiunile anterioare, apelul de sistem avea un singur " "argument:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B< int delete_module(const char *>IB<);>" msgstr "B< int delete_module(const char *>IB<);>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is NULL, all unused modules marked auto-clean are removed." msgstr "" "Dacă I este NULL, toate modulele nefolosite marcate „auto-clean” (auto-" "curățare) sunt eliminate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some further details of differences in the behavior of B() " "in Linux 2.4 and earlier are I currently explained in this manual page." msgstr "" "Unele detalii suplimentare privind diferențele de comportament ale " "B() în Linux 2.4 și versiunile anterioare nu sunt explicate " "în prezent în această pagină de manual." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The uninterruptible sleep that may occur if B is omitted from " "I is considered undesirable, because the sleeping process is left in " "an unkillable state. As at Linux 3.7, specifying B is optional, " "but in future kernels it is likely to become mandatory." msgstr "" "Somnul neîntrerupt care poate apărea dacă B este omis din " "I este considerat indezirabil, deoarece procesul care doarme este " "lăsat într-o stare de nestingherit. Ca și în Linux 3.7, specificarea " "B este opțională, dar în nucleele viitoare este posibil să " "devină obligatorie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(8), " "B(8), B(8)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(8), " "B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() este specific Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"