# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-30 08:59+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "execveat" msgstr "execveat" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "execveat - execute program relative to a directory file descriptor" msgstr "" "execveat - execută programul în raport cu un descriptor de fișier de director" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/fcntl.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Elinux/fcntl.hE> /* Definirea constantelor B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< char *const _Nullable >IB<[],>\n" "B< char *const _Nullable >IB<[],>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< char *const _Nullable >IB<[],>\n" "B< char *const _Nullable >IB<[],>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. commit 51f39a1f0cea1cacf8c787f652f26dfee9611874 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call executes the program referred to by the " "combination of I and I. It operates in exactly the same " "way as B(2), except for the differences described in this manual " "page." msgstr "" "Apelul de sistem B() execută programul la care se face referire " "prin combinația dintre I și I. Funcționează exact în " "același mod ca și B(2), cu excepția diferențelor descrise în această " "pagină de manual." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "În cazul în care numele de rută dat în I este relativ, atunci " "acesta este interpretat în raport cu directorul la care face referire " "descriptorul de fișier I (mai degrabă decât în raport cu directorul " "de lucru curent al procesului apelant, așa cum face B(2) pentru un " "nume de rută relativ)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "Dacă I este relativ și I este valoarea specială " "B, atunci I este interpretat relativ la directorul de " "lucru curent al procesului apelant (ca B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "Dacă I este absolut, atunci I este ignorat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is an empty string and the B flag is " "specified, then the file descriptor I specifies the file to be " "executed (i.e., I refers to an executable file, rather than a " "directory)." msgstr "" "Dacă I este un șir de caractere gol și este specificat fanionul " "B, atunci descriptorul de fișier I specifică fișierul " "care urmează să fie executat (adică I se referă la un fișier " "executabil, mai degrabă decât la un director)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a bit mask that can include zero or more of the " "following flags:" msgstr "" "Argumentul I este o mască de biți care include zero sau mai multe " "dintre următoarele fanioane:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is an empty string, operate on the file referred to by " "I (which may have been obtained using the B(2) B flag)." msgstr "" "Dacă I este un șir gol, operează pe fișierul la care se face " "referire prin I (care poate fi obținut cu ajutorul fanionului " "B(2) B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the file identified by I and a non-NULL I is a symbolic " "link, then the call fails with the error B." msgstr "" "În cazul în care fișierul identificat de I și un nume de rută " "I non-NULL este o legătură simbolică, atunci apelul eșuează cu " "eroarea B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() does not return. On error, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează zero. În caz de eroare, se " "returnează -1, și I este configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for " "B(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "Aceleași erori care apar pentru B(2) pot apărea și pentru " "B(). Următoarele erori suplimentare pot apărea pentru " "B():" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is relative but I is neither B nor a valid file descriptor." msgstr "" "este relativ, dar I nu este nici B, nici un descriptor de " "fișier valid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Invalid flag specified in I." msgstr "Fanion nevalid specificat în I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I includes B and the file identified by I " "and a non-NULL I is a symbolic link." msgstr "" "Fanioanele I includ B, iar fișierul identificat " "prin I și un I non-NULL este o legătură simbolică." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program identified by I and I requires the use of an " "interpreter program (such as a script starting with \"#!\"), but the file " "descriptor I was opened with the B flag, with the result " "that the program file is inaccessible to the launched interpreter. See BUGS." msgstr "" "Programul identificat de I și I necesită utilizarea unui " "program de interpretare (cum ar fi un script care începe cu „#!”), dar " "descriptorul de fișier I a fost deschis cu fanionul B, " "ceea ce face ca fișierul de program să fie inaccesibil pentru interpretul " "lansat. A se vedea secțiunea ERORI." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is relative and I is a file descriptor referring to a " "file other than a directory." msgstr "" "I este relativ și I este un descriptor de fișier ce se " "referă la un alt fișier decât un director." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 3.19, glibc 2.34." msgstr "Linux 3.19, glibc 2.34." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to the reasons explained in B(2), the B() " "system call is also needed to allow B(3) to be implemented on " "systems that do not have the I filesystem mounted." msgstr "" "În plus față de motivele explicate în B(2), apelul de sistem " "B() este, de asemenea, necesar pentru a permite ca B(3) " "să fie implementat pe sisteme care nu au montat sistemul de fișiere I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When asked to execute a script file, the I that is passed to the " "script interpreter is a string of the form I or I, " "where I is the number of the file descriptor passed via the I " "argument. A string of the first form occurs when B is " "employed. A string of the second form occurs when the script is specified " "via both I and I; in this case, I

is the value given in " "I." msgstr "" "Atunci când i se cere să execute un fișier script, I care este " "transmis interpretului de script este un șir de caractere de forma I sau I, unde I este numărul descriptorului de fișier " "transmis prin intermediul argumentului I. Un șir de prima formă apare " "atunci când se utilizează B. Un șir de forma a doua apare " "atunci când scriptul este specificat atât prin I, cât și prin " "I; în acest caz, I

este valoarea dată în I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the same reasons described in B(3), the natural idiom when " "using B() is to set the close-on-exec flag on I. (But see " "BUGS.)" msgstr "" "Din aceleași motive descrise la B(3), modul natural de lucru atunci " "când se utilizează B() este de a defini fanionul close-on-exec pe " "I; (dar a se vedea secțiunea ERORI)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B error described above means that it is not possible to set the " "close-on-exec flag on the file descriptor given to a call of the form:" msgstr "" "Eroarea B descrisă mai sus înseamnă că nu este posibil să se " "definească fanionul close-on-exec pe descriptorul de fișier dat la un apel " "de forma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "execveat(fd, \"\", argv, envp, AT_EMPTY_PATH);\n" msgstr "execveat(fd, \"\", argv, envp, AT_EMPTY_PATH);\n" # #. For an example, see Michael Kerrisk's 2015-01-10 reply in this LKML #. thread (http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/1836105/focus=20229): #. Subject: [PATCHv10 man-pages 5/5] execveat.2: initial man page.\" for execveat(2 #. Date: Mon, 24 Nov 2014 11:53:59 +0000 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "However, the inability to set the close-on-exec flag means that a file " "descriptor referring to the script leaks through to the script itself. As " "well as wasting a file descriptor, this leakage can lead to file-descriptor " "exhaustion in scenarios where scripts recursively employ B()." msgstr "" "Cu toate acestea, incapacitatea de a defini fanionul close-on-exec înseamnă " "că un descriptor de fișier care face referire la script se pierde în " "scriptul în sine. Pe lângă faptul că irosește un descriptor de fișier, " "această pierdere poate duce la epuizarea descriptorului de fișier în " "scenariile în care scripturile utilizează recursiv B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(3)" msgstr "B(2), B(2), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-02" msgstr "2 ianuarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was added in Linux 3.19. Library support was added in glibc " "2.34." msgstr "" "B() a fost adăugat în Linux 3.19. Suportul pentru bibliotecă a " "fost adăugat în glibc 2.34." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() system call is Linux-specific." msgstr "Apelul de sistem B() este specific Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"