# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:32+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "get_mempolicy" msgstr "get_mempolicy" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "get_mempolicy - retrieve NUMA memory policy for a thread" msgstr "" "get_mempolicy - recuperează politica de memorie NUMA pentru un fir de " "execuție" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "NUMA (Non-Uniform Memory Access) policy library (I, I<-lnuma>)" msgstr "" "Biblioteca de politici NUMA („Non-Uniform Memory Access”: acces neuniform la " "memorie) (I, I<-lnuma>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<#include Enumaif.hE>" msgstr "B<#include Enumaif.hE>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< unsigned long >IB<[(.>IB< + ULONG_WIDTH - 1)>\n" "B\n" "B< unsigned long >IB<, void *>IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< unsigned long >IB<[(.>IB< + ULONG_WIDTH - 1)>\n" "B\n" "B< unsigned long >IB<, void *>IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() retrieves the NUMA policy of the calling thread or of a " "memory address, depending on the setting of I." msgstr "" "B() recuperează politica NUMA a firului apelant sau a unei " "adrese de memorie, în funcție de valoarea lui I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A NUMA machine has different memory controllers with different distances to " "specific CPUs. The memory policy defines from which node memory is " "allocated for the thread." msgstr "" "O mașină NUMA are diferite controloare de memorie cu distanțe diferite față " "de diferitele CPU-uri. Politica de memorie definește din ce nod este alocată " "memoria pentru firul de execuție." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is specified as 0, then information about the calling thread's " "default policy (as set by B(2)) is returned, in the buffers " "pointed to by I and I. The value returned in these " "arguments may be used to restore the thread's policy to its state at the " "time of the call to B() using B(2). When " "I is 0, I must be specified as NULL." msgstr "" "Dacă I este specificat ca fiind 0, atunci sunt returnate informații " "despre politica implicită a firului apelant (așa cum a fost stabilită de " "B(2)), în memoriile tampon indicate de I și " "I. Valoarea returnată în aceste argumente poate fi utilizată " "pentru a readuce politica firului la starea sa din momentul apelului la " "B() folosind B(2). Atunci când I este " "0, I trebuie să fie specificat ca NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies B (available since Linux 2.6.24), " "the I argument is ignored and the set of nodes (memories) that the " "thread is allowed to specify in subsequent calls to B(2) or " "B(2) (in the absence of any I) is returned in " "I. It is not permitted to combine B with " "either B or B." msgstr "" "Dacă I specifică B (disponibil începând cu Linux " "2.6.24), argumentul I este ignorat, iar setul de noduri (memorii) pe " "care firul de execuție are voie să le specifice în apelurile ulterioare " "către B(2) sau B(2) (în absența oricărui indicator " "I) este returnat în I. Nu este permisă combinarea " "B cu B sau B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies B, then information is returned about the " "policy governing the memory address given in I. This policy may be " "different from the thread's default policy if B(2) or one of the " "helper functions described in B(3) has been used to establish a " "policy for the memory range containing I." msgstr "" "În cazul în care I specifică B, atunci sunt returnate " "informații despre politica care guvernează adresa de memorie indicată în " "I. Această politică poate fi diferită de politica implicită a firului " "de execuție dacă B(2) sau una dintre funcțiile de ajutor descrise în " "B(3) a fost utilizată pentru a stabili o politică pentru intervalul de " "memorie care conține I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the I argument is not NULL, then B() will store the " "policy mode and any optional I of the requested NUMA policy in " "the location pointed to by this argument. If I is not NULL, then " "the nodemask associated with the policy will be stored in the location " "pointed to by this argument. I specifies the number of node IDs " "that can be stored into I\\[em]that is, the maximum node ID plus " "one. The value specified by I is always rounded to a multiple of " "I." msgstr "" "Dacă argumentul I nu este NULL, atunci B() va stoca " "modul de politică și orice indicatori opționali I ai politicii " "NUMA solicitate în locația indicată de acest argument. Dacă I nu " "este NULL, atunci masca de nod asociată politicii va fi stocată în locația " "indicată de acest argument. I specifică numărul de ID-uri de nod " "care pot fi stocate în I, adică ID-ul maxim de nod plus unu. " "Valoarea specificată de I este întotdeauna rotunjită la un multiplu " "de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies both B and B, " "B() will return the node ID of the node on which the address " "I is allocated into the location pointed to by I. If no page " "has yet been allocated for the specified address, B() will " "allocate a page as if the thread had performed a read (load) access to that " "address, and return the ID of the node where that page was allocated." msgstr "" "Dacă I specifică atât B, cât și B, " "B() va returna ID-ul nodului pe care adresa I este " "alocată în locația indicată de I. În cazul în care nu a fost alocată " "încă nicio pagină pentru adresa specificată, B() va aloca o " "pagină ca și cum firul de execuție ar fi efectuat un acces de citire " "(încărcare) la adresa respectivă și va returna ID-ul nodului în care a fost " "alocată pagina respectivă." #. Note: code returns next interleave node via 'mode' argument -Lee Schermerhorn #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies B, but not B, and the " "thread's current policy is B or " "B, then B() will return in the " "location pointed to by a non-NULL I argument, the node ID of the next " "node that will be used for interleaving of internal kernel pages allocated " "on behalf of the thread. These allocations include pages for memory-mapped " "files in process memory ranges mapped using the B(2) call with the " "B flag for read accesses, and in memory ranges mapped with the " "B flag for all accesses." msgstr "" "În cazul în care I specifică B, dar nu B, " "iar politica curentă a firului este B sau " "B, atunci B() va returna în locația " "indicată de un argument I non-NULL, ID-ul de nod al nodului următor " "care va fi utilizat pentru intercalarea paginilor interne ale nucleului " "alocate în numele firului. Aceste alocări includ paginile pentru fișiere " "alocate în memorie în intervalele de memorie ale procesului, alocate cu " "ajutorul apelului B(2) cu indicatorul B pentru accesări " "de citire și în intervalele de memorie alocate cu indicatorul B " "pentru toate accesările." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Other flag values are reserved." msgstr "Alte valori ale fanionului sunt rezervate." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For an overview of the possible policies see B(2)." msgstr "" "Pentru o prezentare generală a politicilor posibile, a se vedea " "B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0; on error, -1 is returned and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează 0; în caz de eroare, se " "returnează -1, iar I este configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Part of all of the memory range specified by I and I " "points outside your accessible address space." msgstr "" "O parte din tot intervalul de memorie specificat de I și " "I indică în afara spațiului de adrese accesibil." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The value specified by I is less than the number of node IDs " "supported by the system. Or I specified values other than " "B or B; or I specified B and " "I is NULL, or I did not specify B and I is " "not NULL. Or, I specified B but not B and " "the current thread policy is neither B nor " "B. Or, I specified B " "with either B or B. (And there are other " "B cases.)" msgstr "" "Valoarea specificată de I este mai mică decât numărul de ID-uri de " "noduri acceptate de sistem. Sau I a specificat alte valori decât " "B sau B; sau I a specificat B " "și I este NULL, sau I nu a specificat B și I " "nu este NULL. Sau, I a specificat B, dar nu " "B, iar politica curentă a firelor nu este B " "nici B. Sau, I a specificat " "B fie cu B, fie cu B; (și mai " "există și alte cazuri B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.7." msgstr "Linux 2.6.7." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For information on library support, see B(7)." msgstr "" "Pentru informații privind suportul de bibliotecă, consultați B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7), B(8)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. Note: code returns next interleave node via 'mode' argument -Lee Schermerhorn #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I specifies B, but not B, and the " "thread's current policy is B, then B() will " "return in the location pointed to by a non-NULL I argument, the node " "ID of the next node that will be used for interleaving of internal kernel " "pages allocated on behalf of the thread. These allocations include pages " "for memory-mapped files in process memory ranges mapped using the " "B(2) call with the B flag for read accesses, and in " "memory ranges mapped with the B flag for all accesses." msgstr "" "În cazul în care I specifică B, dar nu B, " "iar politica curentă a firului este B, atunci " "B() va returna în locația indicată de un argument I non-" "NULL, ID-ul de nod al nodului următor care va fi utilizat pentru " "intercalarea paginilor interne ale nucleului alocate în numele firului. " "Aceste alocări includ paginile pentru fișiere alocate în memorie în " "intervalele de memorie ale procesului, alocate cu ajutorul apelului " "B(2) cu indicatorul B pentru accesări de citire și în " "intervalele de memorie alocate cu indicatorul B pentru toate " "accesările." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The value specified by I is less than the number of node IDs " "supported by the system. Or I specified values other than " "B or B; or I specified B and " "I is NULL, or I did not specify B and I is " "not NULL. Or, I specified B but not B and " "the current thread policy is not B. Or, I specified " "B with either B or B. (And " "there are other B cases.)" msgstr "" "Valoarea specificată de I este mai mică decât numărul de ID-uri de " "noduri acceptate de sistem. Sau I a specificat alte valori decât " "B sau B; sau I a specificat B " "și I este NULL, sau I nu a specificat B și I " "nu este NULL. Sau, I a specificat B, dar nu " "B, iar politica curentă a firelor nu este B. " "Sau, I a specificat B fie cu B, fie " "cu B; (și mai există și alte cazuri B)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() system call was added in Linux 2.6.7." msgstr "Apelul de sistem B() a fost adăugat în Linux 2.6.7." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is Linux-specific." msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"