# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 20:47+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getcpu" msgstr "getcpu" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getcpu - determine CPU and NUMA node on which the calling thread is running" msgstr "getcpu - determină CPU-ul și nodul NUMA pe care rulează firul apelant" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esched.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esched.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, unsigned int *_Nullable >IB<);>\n" msgstr "BIB<, unsigned int *_Nullable >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call identifies the processor and node on which the " "calling thread or process is currently running and writes them into the " "integers pointed to by the I and I arguments. The processor is a " "unique small integer identifying a CPU. The node is a unique small " "identifier identifying a NUMA node. When either I or I is NULL " "nothing is written to the respective pointer." msgstr "" "Apelul de sistem B() identifică procesorul și nodul pe care se " "execută în prezent firul sau procesul apelant și le scrie în numerele " "întregi indicate de argumentele I și I. Procesorul este un număr " "întreg mic și unic care identifică un procesor. Nodul este un identificator " "mic unic care identifică un nod NUMA. Atunci când I sau I este " "NULL, nu se scrie nimic în indicatorul respectiv." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The information placed in I is guaranteed to be current only at the " "time of the call: unless the CPU affinity has been fixed using " "B(2), the kernel might change the CPU at any time. " "(Normally this does not happen because the scheduler tries to minimize " "movements between CPUs to keep caches hot, but it is possible.) The caller " "must allow for the possibility that the information returned in I and " "I is no longer current by the time the call returns." msgstr "" "Informațiile plasate în I sunt garantate a fi actuale doar în momentul " "apelului: dacă afinitatea procesorului nu a fost fixată folosind " "B(2), nucleul poate schimba procesorul în orice moment; " "(în mod normal, acest lucru nu se întâmplă, deoarece planificatorul încearcă " "să minimizeze mișcările între CPU-uri pentru a menține memoria cache în " "funcțiune, dar este posibil). Apelantul trebuie să ia în considerare " "posibilitatea ca informațiile returnate în I și I să nu mai fie " "actuale în momentul în care apelul returnează." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I is set to " "indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, se returnează 0. În caz de eroare, se returnează -1, iar " "I este configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Arguments point outside the calling process's address space." msgstr "Argumentele indică în afara spațiului de adrese al procesului apelant." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.19 (x86-64 and i386), glibc 2.29." msgstr "Linux 2.6.19 (x86-64 și i386), glibc 2.29." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The kernel system call has a third argument:" msgstr "Apelul de sistem al nucleului are un al treilea argument:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< struct getcpu_cache *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int *>IB<,>\n" "B< struct getcpu_cache *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is unused since Linux 2.6.24, and (when invoking the " "system call directly) should be specified as NULL, unless portability to " "Linux 2.6.23 or earlier is required." msgstr "" "Argumentul I este nefolosit începând cu Linux 2.6.24 și (atunci când " "se invocă direct apelul de sistem) ar trebui să fie specificat ca NULL, cu " "excepția cazului în care este necesară portabilitatea la Linux 2.6.23 sau la " "o versiune anterioară." # # #. commit 4307d1e5ada595c87f9a4d16db16ba5edb70dcb1 #. Author: Ingo Molnar #. Date: Wed Nov 7 18:37:48 2007 +0100 #. x86: ignore the sys_getcpu() tcache parameter #. ===== Before Linux 2.6.24: ===== #. .I tcache #. is a pointer to a #. .IR "struct getcpu_cache" #. that is used as a cache by #. .BR getcpu (). #. The caller should put the cache into a thread-local variable #. if the process is multithreaded, #. because the cache cannot be shared between different threads. #. .I tcache #. can be NULL. #. If it is not NULL #. .BR getcpu () #. will use it to speed up operation. #. The information inside the cache is private to the system call #. and should not be accessed by the user program. #. The information placed in the cache can change between Linux releases. #. When no cache is specified #. .BR getcpu () #. will be slower, #. but always retrieve the current CPU and node information. #. With a cache #. .BR getcpu () #. is faster. #. However, the cached information is updated only once per jiffy (see #. .BR time (7)). #. This means that the information could theoretically be out of date, #. although in practice the scheduler's attempt to maintain #. soft CPU affinity means that the information is unlikely to change #. over the course of the caching interval. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.6.23 and earlier, if the I argument was non-NULL, then it " "specified a pointer to a caller-allocated buffer in thread-local storage " "that was used to provide a caching mechanism for B(). Use of the " "cache could speed B() calls, at the cost that there was a very " "small chance that the returned information would be out of date. The " "caching mechanism was considered to cause problems when migrating threads " "between CPUs, and so the argument is now ignored." msgstr "" "În Linux 2.6.23 și versiunile anterioare, dacă argumentul I nu era " "NULL, atunci acesta specifica un indicator către o memorie tampon alocată de " "apelant în memoria locală a firului de execuție care era utilizată pentru a " "furniza un mecanism de stocare în cache pentru B(). Utilizarea cache-" "ului putea accelera apelurile B(), cu prețul că exista o șansă " "foarte mică ca informațiile returnate să nu mai fie actualizate. S-a " "considerat că mecanismul de stocare în cache ar putea cauza probleme la " "migrarea firelor de execuție între CPU-uri, astfel că argumentul este acum " "ignorat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux makes a best effort to make this call as fast as possible. (On some " "architectures, this is done via an implementation in the B(7).) The " "intention of B() is to allow programs to make optimizations with " "per-CPU data or for NUMA optimization." msgstr "" "Linux depune toate eforturile pentru a efectua acest apel cât mai repede " "posibil; (pe unele arhitecturi, acest lucru se face prin intermediul unei " "implementări în B(7)). Intenția lui B() este de a permite " "programelor să facă optimizări cu date per-CPU sau pentru optimizarea NUMA." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was added in Linux 2.6.19 for x86-64 and i386. Library support " "was added in glibc 2.29 (Earlier glibc versions did not provide a wrapper " "for this system call, necessitating the use of B(2).)" msgstr "" "B() a fost adăugat în Linux 2.6.19 pentru x86-64 și i386. Suportul " "pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.29 (versiunile anterioare ale " "glibc nu ofereau o funcție învăluitoare pentru acest apel de sistem, fiind " "necesară utilizarea B(2))." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() este specific Linux." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-15" msgstr "15 iulie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"