# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:48+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_fideduperange" msgstr "ioctl_fideduperange" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_fideduperange - share some the data of one file with another file" msgstr "" "ioctl_fideduperange - partajează o parte din datele unui fișier cu un alt " "fișier" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/fs.hE> /* Definition of B and\n" "B< FILE_DEDUPE_* >constantsB<*/>\n" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" msgstr "" "B<#include Elinux/fs.hE> /* Definiția lui Bși a\n" "constantelorB< FILE_DEDUPE_* >B<*/>\n" "B<#include Esys/ioctl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, FIDEDUPERANGE, struct file_dedupe_range *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a filesystem supports files sharing physical storage between multiple " "files, this B(2) operation can be used to make some of the data in " "the B file appear in the B file by sharing the underlying " "storage if the file data is identical (\"deduplication\"). Both files must " "reside within the same filesystem. This reduces storage consumption by " "allowing the filesystem to store one shared copy of the data. If a file " "write should occur to a shared region, the filesystem must ensure that the " "changes remain private to the file being written. This behavior is commonly " "referred to as \"copy on write\"." msgstr "" "În cazul în care un sistem de fișiere acceptă fișiere care partajează " "stocarea fizică între mai multe fișiere, această operație B(2) poate " "fi utilizată pentru a face ca o parte din datele din fișierul B să " "apară în fișierul B prin partajarea stocării subiacente dacă datele " "din fișiere sunt identice („deduplicare”). Ambele fișiere trebuie să se afle " "în același sistem de fișiere. Acest lucru reduce consumul de stocare " "permițând sistemului de fișiere să stocheze o singură copie partajată a " "datelor. În cazul în care o regiune partajată ar trebui să fie scrisă într-" "un fișier, sistemul de fișiere trebuie să se asigure că modificările rămân " "private pentru fișierul care este scris. Acest comportament este denumit în " "mod obișnuit „copiere la scriere”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This ioctl performs the \"compare and share if identical\" operation on up " "to I bytes from file descriptor I at offset " "I. This information is conveyed in a structure of the following " "form:" msgstr "" "Acest ioctl efectuează operația de „comparare și partajare dacă este " "identică” pe până la I octeți din descriptorul de fișier " "I la poziția I. Această informație este transmisă într-o " "structură de următoarea formă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct file_dedupe_range {\n" " __u64 src_offset;\n" " __u64 src_length;\n" " __u16 dest_count;\n" " __u16 reserved1;\n" " __u32 reserved2;\n" " struct file_dedupe_range_info info[0];\n" "};\n" msgstr "" "struct file_dedupe_range {\n" ";\n" " __u64 src_length;\n" " __u16 dest_count;\n" " __u16 reserved1;\n" " __u32 reserved2;\n" " struct file_dedupe_range_info info[0];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Deduplication is atomic with regards to concurrent writes, so no locks need " "to be taken to obtain a consistent deduplicated copy." msgstr "" "Deduplicarea este atomică în ceea ce privește scrierile simultane, astfel " "încât nu este nevoie să se facă niciun blocaj pentru a obține o copie " "deduplicată consistentă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The fields I and I must be zero." msgstr "Câmpurile I și I trebuie să fie zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Destinations for the deduplication operation are conveyed in the array at " "the end of the structure. The number of destinations is given in " "I, and the destination information is conveyed in the following " "form:" msgstr "" "Destinațiile pentru operația de deduplicare sunt transmise în matricea de la " "sfârșitul structurii. Numărul de destinații este indicat în I, " "iar informațiile privind destinația sunt transmise sub următoarea formă:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct file_dedupe_range_info {\n" " __s64 dest_fd;\n" " __u64 dest_offset;\n" " __u64 bytes_deduped;\n" " __s32 status;\n" " __u32 reserved;\n" "};\n" msgstr "" "struct file_dedupe_range_info {\n" " __s64 dest_fd;\n" " __u64 dest_offset;\n" " __u64 bytes_deduped;\n" " __s32 status;\n" " __u32 reserved;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each deduplication operation targets I bytes in file descriptor " "I at offset I. The field I must be zero. " "During the call, I must be open for reading and I must be " "open for writing. The combined size of the struct I and " "the struct I array must not exceed the system page " "size. The maximum size of I is filesystem dependent and is " "typically 16\\ MiB. This limit will be enforced silently by the " "filesystem. By convention, the storage used by I is mapped into " "I and the previous contents in I are freed." msgstr "" "Fiecare operație de deduplicare vizează I octeți în descriptorul " "de fișier I la poziția I. Câmpul I trebuie " "să fie zero. În timpul apelului, I trebuie să fie deschis pentru " "citire, iar I trebuie să fie deschis pentru scriere. Dimensiunea " "combinată a structurii matricei I și a structurii " "matricei I nu trebuie să depășească dimensiunea " "paginii de sistem. Dimensiunea maximă a I depinde de sistemul de " "fișiere și este de obicei de 16\\ Mio. Această limită va fi impusă în mod " "silențios de către sistemul de fișiere. Prin convenție, spațiul de stocare " "utilizat de I este plasat în I, iar conținutul anterior din " "I este eliberat." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully " "deduplicated is returned in I and a status code for the " "deduplication operation is returned in I. If even a single byte in " "the range does not match, the deduplication operation request will be " "ignored and I set to B. The I " "code is set to B for success, a negative error code " "in case of error, or B if the data did not match." msgstr "" "La finalizarea cu succes a acestui ioctl, numărul de octeți deduplicați cu " "succes este returnat în I și un cod de stare pentru operația " "de deduplicare este returnat în I. În cazul în care nici măcar un " "singur octet din interval nu corespunde, operația de deduplicare va fi " "ignorată, iar I va fi stabilit la B. " "Codul I este stabilit la B în caz de succes, " "un cod de eroare negativ în caz de eroare sau B " "dacă datele nu se potrivesc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de eroare, se returnează -1, iar I este configurată pentru a " "indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Possible errors include (but are not limited to) the following:" msgstr "Posibilele erori includ (dar nu se limitează la) următoarele:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not open for reading; I is not open for writing or is " "open for append-only writes; or the filesystem which I resides on " "does not support deduplication." msgstr "" "I nu este deschis pentru citire; I nu este deschis pentru " "scriere sau este deschis doar pentru scriere de tip „doar-adăugare”; sau " "sistemul de fișiere pe care se află I nu acceptă deduplicarea." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem does not support deduplicating the ranges of the given " "files. This error can also appear if either file descriptor represents a " "device, FIFO, or socket. Disk filesystems generally require the offset and " "length arguments to be aligned to the fundamental block size. Neither Btrfs " "nor XFS support overlapping deduplication ranges in the same file." msgstr "" "Sistemul de fișiere nu acceptă deduplicarea intervalelor de fișiere date. " "Această eroare poate apărea, de asemenea, dacă oricare dintre descriptorii " "de fișiere reprezintă un dispozitiv, FIFO sau soclu. În general, sistemele " "de fișiere pe disc necesită ca argumentele „offset” și „length” să fie " "aliniate la dimensiunea blocului fundamental. Nici Btrfs și nici XFS nu " "acceptă suprapunerea intervalelor de deduplicare în același fișier." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "One of the files is a directory and the filesystem does not support shared " "regions in directories." msgstr "" "Unul dintre fișiere este un director, iar sistemul de fișiere nu acceptă " "regiuni partajate în directoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel was unable to allocate sufficient memory to perform the operation " "or I is so large that the input argument description spans more " "than a single page of memory." msgstr "" "Nucleul nu a reușit să aloce suficientă memorie pentru a efectua operația " "sau I este atât de mare încât descrierea argumentului de intrare " "se întinde pe mai mult de o singură pagină de memorie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This can appear if the filesystem does not support deduplicating either file " "descriptor, or if either file descriptor refers to special inodes." msgstr "" "Acest lucru poate apărea în cazul în care sistemul de fișiere nu acceptă " "deduplicarea niciunui descriptor de fișier sau în cazul în care unul dintre " "descriptorii de fișiere se referă la noduri-i speciale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is immutable." msgstr "I este imuabil." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "One of the files is a swap file. Swap files cannot share storage." msgstr "" "Unul dintre fișiere este un fișier swap. Fișierele swap nu pot partaja " "spațiul de stocare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I and I are not on the same mounted filesystem." msgstr "" "I și I nu se află pe același sistem de fișiere montat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some filesystems may limit the amount of data that can be deduplicated in a " "single call." msgstr "" "Unele sisteme de fișiere pot limita cantitatea de date care pot fi " "deduplicate într-un singur apel." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 4.5." msgstr "Linux 4.5." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It was previously known as B and was private to " "Btrfs." msgstr "" "A fost cunoscută anterior sub numele de B și a " "fost privată pentru Btrfs." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because a copy-on-write operation requires the allocation of new storage, " "the B(2) operation may unshare shared blocks to guarantee that " "subsequent writes will not fail because of lack of disk space." msgstr "" "Deoarece o operație de copiere la scriere „copy-on-write” necesită alocarea " "de noi spații de stocare, operația B(2) poate să nu partajeze " "blocurile partajate pentru a garanta că scrierile ulterioare nu vor eșua din " "cauza lipsei de spațiu pe disc." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2)" msgstr "B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Upon successful completion of this ioctl, the number of bytes successfully " "deduplicated is returned in I and a status code for the " "deduplication operation is returned in I. If even a single byte in " "the range does not match, the deduplication request will be ignored and " "I set to B. The I code is set to " "B for success, a negative error code in case of " "error, or B if the data did not match." msgstr "" "La finalizarea cu succes a acestui ioctl, numărul de octeți deduplicați cu " "succes este returnat în I și un cod de stare pentru operația " "de deduplicare este returnat în I. În cazul în care nici măcar un " "singur octet din interval nu corespunde, cererea de deduplicare va fi " "ignorată, iar I va fi stabilit la B. " "Codul I este stabilit la B în caz de succes, " "un cod de eroare negativ în caz de eroare sau B " "dacă datele nu se potrivesc." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This ioctl operation first appeared in Linux 4.5. It was previously known " "as B and was private to Btrfs." msgstr "" "Această operație ioctl a apărut pentru prima dată în Linux 4.5. A fost " "cunoscută anterior sub numele de B și a fost " "privată pentru Btrfs." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This API is Linux-specific." msgstr "" "Această API (interfață de programare a aplicațiilor) este specifică pentru " "Linux." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-03-03" msgstr "3 martie 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"