# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:49+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_iflags" msgstr "ioctl_iflags" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_iflags - ioctl() operations for inode flags" msgstr "ioctl_iflags - operații ioctl() pentru fanioane de noduri-i" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various Linux filesystems support the notion of I\\[em]attributes that modify the semantics of files and directories. " "These flags can be retrieved and modified using two B(2) operations:" msgstr "" "Diferite sisteme de fișiere Linux acceptă noțiunea de atribute I - atribute care modifică semantica fișierelor și directoarelor. " "Aceste fanioane pot fi recuperate și modificate cu ajutorul a două operații " "B(2):" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "int attr;\n" "fd = open(\"pathname\", ...);\n" "\\&\n" "ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Place current flags\n" " in \\[aq]attr\\[aq] */\n" "attr |= FS_NOATIME_FL; /* Tweak returned bit mask */\n" "ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Update flags for inode\n" " referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n" msgstr "" "int attr;\n" "fd = open(\"pathname\", ...);\n" "\\&\n" "ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Plasează fanioanele curente\n" " în „attr” */\n" "attr |= FS_NOATIME_FL; /* Ajustează masca de biți returnată */\n" "ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Actualizează fanioanele pentru noduri-i\n" " la care se face referire prin „fd” */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(1) and B(1) shell commands provide interfaces to " "these two operations, allowing a user to view and modify the inode flags " "associated with a file." msgstr "" "Comenzile de shell B(1) și B(1) oferă interfețe pentru " "aceste două operații, permițând unui utilizator să vizualizeze și să " "modifice fanioanele de nod-i asociate cu un fișier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following flags are supported (shown along with the corresponding letter " "used to indicate the flag by B(1) and B(1)):" msgstr "" "Sunt acceptate următoarele fanioane (afișate împreună cu litera " "corespunzătoare utilizată pentru a indica fanionul de către B(1) și " "B(1)):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]a\\[aq]" msgstr "B „a”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file can be opened only with the B flag. (This restriction " "applies even to the superuser.) Only a privileged process " "(B) can set or clear this attribute." msgstr "" "Fișierul poate fi deschis numai cu fanionul B; (această restricție " "se aplică chiar și superutilizatorului). Numai un proces privilegiat " "(B) poate activa sau dezactiva acest atribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]c\\[aq]" msgstr "B „c”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Store the file in a compressed format on disk. This flag is I " "supported by most of the mainstream filesystem implementations; one " "exception is B(5)." msgstr "" "Stochează fișierul într-un format comprimat pe disc. Acest fanion I este " "acceptat de majoritatea implementărilor de sisteme de fișiere principale; o " "excepție este B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]D\\[aq] (since Linux 2.6.0)" msgstr "B „D” (începând cu Linux 2.6.0)" #. .TP #. .BR FS_EXTENT_FL " \[aq]e\[aq]" #. FIXME Some support on ext4? (EXT4_EXTENTS_FL) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write directory changes synchronously to disk. This flag provides semantics " "equivalent to the B(2) B option, but on a per-directory " "basis. This flag can be applied only to directories." msgstr "" "Scrie modificările de directoare în mod sincron pe disc. Acest fanion oferă " "o semantică echivalentă cu cea a opțiunii B(2) B, dar " "pentru fiecare director în parte. Acest fanion poate fi aplicat numai la " "directoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]i\\[aq]" msgstr "B „i”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file is immutable: no changes are permitted to the file contents or " "metadata (permissions, timestamps, ownership, link count, and so on). (This " "restriction applies even to the superuser.) Only a privileged process " "(B) can set or clear this attribute." msgstr "" "Fișierul este imuabil: nu este permisă nicio modificare a conținutului " "fișierului sau a metadatelor (permisiuni, marcaje de timp, proprietate, " "număr de legături etc.); (această restricție se aplică chiar și " "superutilizatorului). Numai un proces privilegiat (B) " "poate activa sau dezactiva acest atribut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]j\\[aq]" msgstr "B „j”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable journaling of file data on B(5) and B(5) filesystems. " "On a filesystem that is journaling in I or I mode, a " "privileged (B) process can set this flag to enable " "journaling of data updates on a per-file basis." msgstr "" "Activează jurnalizarea datelor de fișier pe sistemele de fișiere B(5) " "și B(5). Pe un sistem de fișiere care se jurnalizează în modul " "I sau I, un proces privilegiat (B) " "poate activa acest indicator pentru a activa jurnalizarea actualizărilor de " "date pentru fiecare fișier în parte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]A\\[aq]" msgstr "B „A”" #. .TP #. .BR FS_NOCOMP_FL " \[aq]\[aq]" #. FIXME Support for FS_NOCOMP_FL on Btrfs? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't update the file last access time when the file is accessed. This can " "provide I/O performance benefits for applications that do not care about the " "accuracy of this timestamp. This flag provides functionality similar to the " "B(2) B flag, but on a per-file basis." msgstr "" "Nu actualizează ultima oră de accesare a fișierului atunci când fișierul " "este accesat. Acest lucru poate aduce beneficii în ceea ce privește " "performanța operațiilor de In/Ieș pentru aplicațiile care nu se preocupă de " "acuratețea acestui marcaj de timp. Acest fanion oferă o funcționalitate " "similară cu fanionul B(2) B, dar pentru fiecare fișier în " "parte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]C\\[aq] (since Linux 2.6.39)" msgstr "B „C” (începând cu Linux 2.6.39)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file will not be subject to copy-on-write updates. This flag has an " "effect only on filesystems that support copy-on-write semantics, such as " "Btrfs. See B(1) and B(5)." msgstr "" "Fișierul nu va fi supus actualizărilor de tip „copy-on-write”. Acest fanion " "are efect numai pe sistemele de fișiere care acceptă semantica copy-on-" "write, cum ar fi Btrfs. A se vedea B(1) și B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]d\\[aq]" msgstr "B „d”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Don't include this file in backups made using B(8)." msgstr "Nu include acest fișier în copiile de rezervă realizate cu B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]t\\[aq]" msgstr "B „t”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is supported only on Reiserfs. It disables the Reiserfs tail-" "packing feature, which tries to pack small files (and the final fragment of " "larger files) into the same disk block as the file metadata." msgstr "" "Acest fanion este suportat numai pe Reiserfs. Dezactivează funcția Reiserfs " "tail-packing, care încearcă să împacheteze fișierele mici (și fragmentul " "final al fișierelor mai mari) în același bloc de disc ca și metadatele " "fișierului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]P\\[aq] (since Linux 4.5)" msgstr "B „P” (începând cu Linux 4.5)" #. commit 040cb3786d9b25293b8b0b05b90da0f871e1eb9b #. Flag name was added in Linux 4.4 #. FIXME Not currently supported because not in FS_FL_USER_MODIFIABLE? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Inherit the quota project ID. Files and subdirectories will inherit the " "project ID of the directory. This flag can be applied only to directories." msgstr "" "Moștenește ID-ul proiectului de cotă. Fișierele și subdirectoarele vor " "moșteni ID-ul de proiect al directorului. Acest fanion poate fi aplicat " "numai la directoare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]s\\[aq]" msgstr "B „s”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mark the file for secure deletion. This feature is not implemented by any " "filesystem, since the task of securely erasing a file from a recording " "medium is surprisingly difficult." msgstr "" "Marchează fișierul pentru ștergere securizată. Această caracteristică nu " "este implementată de niciun sistem de fișiere, deoarece sarcina de a șterge " "în siguranță un fișier de pe un suport de înregistrare este surprinzător de " "dificilă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]S\\[aq]" msgstr "B „S”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make file updates synchronous. For files, this makes all writes synchronous " "(as though all opens of the file were with the B flag). For " "directories, this has the same effect as the B flag." msgstr "" "Efectuează actualizări sincrone ale fișierelor. În cazul fișierelor, acest " "lucru face ca toate scrierile să fie sincrone (ca și cum toate deschiderile " "de fișiere ar fi fost efectuate cu fanionul B). Pentru directoare, " "acest lucru are același efect ca și fanionul B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]T\\[aq]" msgstr "B „T”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mark a directory for special treatment under the Orlov block-allocation " "strategy. See B(1) for details. This flag can be applied only to " "directories and has an effect only for ext2, ext3, and ext4." msgstr "" "Marchează un director pentru un tratament special în cadrul strategiei de " "alocare a blocurilor Orlov. A se vedea B(1) pentru detalii. Acest " "fanion poate fi aplicat numai directoarelor și are efect numai pentru ext2, " "ext3 și ext4." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B \\[aq]u\\[aq]" msgstr "B „u”" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allow the file to be undeleted if it is deleted. This feature is not " "implemented by any filesystem, since it is possible to implement file-" "recovery mechanisms outside the kernel." msgstr "" "Permite ca fișierul să fie recuperat în cazul în care este șters. Această " "caracteristică nu este implementată de niciun sistem de fișiere, deoarece " "este posibil să se implementeze mecanisme de recuperare a fișierelor în " "afara nucleului." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In most cases, when any of the above flags is set on a directory, the flag " "is inherited by files and subdirectories created inside that directory. " "Exceptions include B, which is not inheritable, and " "B, which is inherited only by subdirectories." msgstr "" "În cele mai multe cazuri, atunci când oricare dintre fanioanele de mai sus " "este activat pentru un director, fanionul este moștenit de fișierele și " "subdirectoarele create în interiorul directorului respectiv. Excepțiile " "includ B, care nu poate fi moștenit, și B, care " "este moștenit numai de subdirectoare." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to change the inode flags of a file using the B " "operation, the effective user ID of the caller must match the owner of the " "file, or the caller must have the B capability." msgstr "" "Pentru a modifica fanioanele de nod-i ale unui fișier utilizând operația " "B, ID-ul efectiv al utilizatorului care face apelul trebuie " "să corespundă proprietarului fișierului sau apelantul trebuie să aibă " "capacitatea B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The type of the argument given to the B and " "B operations is I, notwithstanding the implication " "in the kernel source file I that the argument is " "I." msgstr "" "Tipul argumentului dat la operațiile B și " "B este I, în ciuda implicației din fișierul sursă " "al nucleului I că argumentul este I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(5), B(5), B(5), " "B(7), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(5), B(5), B(5), " "B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int attr;\n" "fd = open(\"pathname\", ...);\n" msgstr "" "int attr;\n" "fd = open(\"pathname\", ...);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Place current flags\n" " in \\[aq]attr\\[aq] */\n" "attr |= FS_NOATIME_FL; /* Tweak returned bit mask */\n" "ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Update flags for inode\n" " referred to by \\[aq]fd\\[aq] */\n" msgstr "" "ioctl(fd, FS_IOC_GETFLAGS, &attr); /* Plasează fanioanele curente\n" " în „attr” */\n" "attr |= FS_NOATIME_FL; /* Ajustează masca de biți returnată */\n" "ioctl(fd, FS_IOC_SETFLAGS, &attr); /* Actualizează fanioanele pentru noduri-i\n" " la care se face referire prin „fd” */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Inode flags are a nonstandard Linux extension." msgstr "Fanioanele de noduri-i sunt o extensie Linux nestandardizată." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"