# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:06+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kill" msgstr "kill" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "kill - send signal to a process" msgstr "kill - trimite un semnal către un proces" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esignal.hE>\n" msgstr "B<#include Esignal.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call can be used to send any signal to any process " "group or process." msgstr "" "Apelul de sistem B() poate fi utilizat pentru a trimite orice semnal " "către orice grup de procese sau proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is positive, then signal I is sent to the process with the ID " "specified by I." msgstr "" "Dacă I este pozitiv, atunci semnalul I este trimis către procesul " "cu ID-ul specificat de I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I equals 0, then I is sent to every process in the process " "group of the calling process." msgstr "" "Dacă I este egal cu 0, atunci I este trimis la fiecare proces din " "grupul de procese al procesului apelant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I equals -1, then I is sent to every process for which the " "calling process has permission to send signals, except for process 1 " "(I), but see below." msgstr "" "Dacă I este egal cu -1, atunci I este trimis la fiecare proces " "pentru care procesul apelant are permisiunea de a trimite semnale, cu " "excepția procesului 1 (I), dar a se vedea mai jos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is less than -1, then I is sent to every process in the " "process group whose ID is I<-pid>." msgstr "" "Dacă I este mai mic decât -1, atunci I este trimis fiecărui proces " "din grupul de procese al cărui ID este I<-pid>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks " "are still performed; this can be used to check for the existence of a " "process ID or process group ID that the caller is permitted to signal." msgstr "" "Dacă I este 0, atunci nu se trimite niciun semnal, dar se efectuează în " "continuare verificări de existență și de permisiune; acest lucru poate fi " "utilizat pentru a verifica existența unui ID de proces sau a unui ID de grup " "de procese pe care apelantul este autorizat să le semnalizeze." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a process to have permission to send a signal, it must either be " "privileged (under Linux: have the B capability in the user " "namespace of the target process), or the real or effective user ID of the " "sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target " "process. In the case of B, it suffices when the sending and " "receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules " "were different; see NOTES.)" msgstr "" "Pentru ca un proces să aibă permisiunea de a trimite un semnal, acesta " "trebuie fie să fie privilegiat (în Linux: să aibă capacitatea B în " "spațiul de nume al utilizatorului procesului țintă), fie ID-ul de utilizator " "real sau efectiv al procesului de trimitere trebuie să fie egal cu ID-ul de " "utilizator real sau salvat al procesului țintă. În cazul lui B, " "este suficient ca procesele de trimitere și de primire să aparțină aceleiași " "sesiuni; (din punct de vedere istoric, regulile erau diferite; a se vedea " "NOTE)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 " "is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes (cel puțin un semnal a fost trimis), se returnează zero. În " "caz de eroare, se returnează -1, iar I este configurată pentru a " "indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An invalid signal was specified." msgstr "A fost specificat un semnal nevalid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process does not have permission to send the signal to any of " "the target processes." msgstr "" "Procesul apelant nu are permisiunea de a trimite semnalul către niciunul " "dintre procesele țintă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The target process or process group does not exist. Note that an existing " "process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has " "not yet been B(2)ed for." msgstr "" "Procesul sau grupul de procese țintă nu există. Rețineți că un proces " "existent ar putea fi un proces zombi, un proces care și-a încheiat execuția, " "dar care nu a fost încă B(2) (așteptat)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux notes" msgstr "Note Linux" #. In the 0.* kernels things chopped and changed quite #. a bit - MTK, 24 Jul 02 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the " "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another " "process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective " "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real " "user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux " "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the " "sender matched either the real or effective user ID of the target. The " "current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78." msgstr "" "În diferite versiuni de nucleu, Linux a impus reguli diferite pentru " "permisiunile necesare pentru ca un proces neprivilegiat să trimită un semnal " "unui alt proces. În Linux 1.0 până la 1.2.2, un semnal putea fi trimis dacă " "ID-ul efectiv de utilizator al expeditorului se potrivea cu ID-ul efectiv de " "utilizator al țintei sau dacă ID-ul real de utilizator al expeditorului se " "potrivea cu ID-ul real de utilizator al țintei. De la Linux 1.2.3 până la " "1.3.77, se putea trimite un semnal dacă ID-ul efectiv de utilizator al " "expeditorului corespundea fie cu ID-ul real, fie cu ID-ul efectiv de " "utilizator al țintei. Regulile actuale, care sunt conforme cu POSIX.1, au " "fost adoptate în Linux 1.3.78." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only signals that can be sent to process ID 1, the I process, are " "those for which I has explicitly installed signal handlers. This is " "done to assure the system is not brought down accidentally." msgstr "" "Singurele semnale care pot fi trimise către procesul ID 1, procesul I, " "sunt cele pentru care I a instalat în mod explicit gestionari de " "semnal. Acest lucru se face pentru a se asigura că sistemul nu este oprit " "din greșeală." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 requires that I send I to all processes that the " "calling process may send signals to, except possibly for some implementation-" "defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on " "Linux the call I does not signal the calling process." msgstr "" "POSIX.1 cere ca I să trimită I la toate procesele cărora " "procesul apelant le poate trimite semnale, cu excepția, eventual, a unor " "procese de sistem definite de implementare. Linux permite unui proces să se " "semnalizeze singur, dar pe Linux apelul I nu semnalizează " "procesul apelant." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending " "thread does not have the signal blocked, and no other thread has it " "unblocked or is waiting for it in B(3), at least one unblocked " "signal must be delivered to the sending thread before the B() returns." msgstr "" "POSIX.1 prevede că, în cazul în care un proces își trimite un semnal către " "el însuși, iar firul expeditor nu are semnalul blocat și nici un alt fir nu " "îl are deblocat sau nu îl așteaptă în B(3), cel puțin un semnal " "deblocat trebuie să fie livrat firului expeditor înainte ca B() să se " "întoarcă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant " "that when sending signals to a process group, B() failed with the " "error B if the caller did not have permission to send the signal to " "I (rather than I) of the members of the process group. " "Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of " "the processes for which the caller had permission to signal." msgstr "" "În Linux 2.6 până la Linux 2.6.7 inclusiv, a existat o eroare care făcea ca " "atunci când se trimiteau semnale către un grup de procese, B() să " "eșueze cu eroarea B dacă apelantul nu avea permisiunea de a trimite " "semnalul către I (mai degrabă decât I) dintre membrii " "grupului de procese. În pofida acestei erori de returnare, semnalul a fost " "totuși transmis tuturor proceselor pentru care apelantul avea permisiunea de " "a transmite semnalul." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"