# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-25 00:34+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "memfd_secret" msgstr "memfd_secret" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "memfd_secret - create an anonymous RAM-based file to access secret memory " "regions" msgstr "" "memfd_secret - creează un fișier anonim bazat pe RAM pentru a accesa regiuni " "de memorie secrete" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definirea constantelor B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the " "use of B(2)." msgstr "" "I: glibc nu oferă nicio funcție învăluitoare pentru B(), " "fiind necesară utilizarea B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() creates an anonymous RAM-based file and returns a file " "descriptor that refers to it. The file provides a way to create and access " "memory regions with stronger protection than usual RAM-based files and " "anonymous memory mappings. Once all open references to the file are closed, " "it is automatically released. The initial size of the file is set to 0. " "Following the call, the file size should be set using B(2)." msgstr "" "B() creează un fișier anonim bazat pe RAM și returnează un " "descriptor de fișier care face referire la acesta. Fișierul oferă o " "modalitate de a crea și de a accesa regiuni de memorie cu o protecție mai " "puternică decât fișierele obișnuite bazate pe RAM și hărțile de memorie " "anonime. Odată ce toate referințele deschise la fișier sunt închise, acesta " "este eliberat automat. Dimensiunea inițială a fișierului este stabilită la " "0. În urma apelului, dimensiunea fișierului ar trebui să fie stabilită " "utilizând B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The memory areas backing the file created with B(2) are " "visible only to the processes that have access to the file descriptor. The " "memory region is removed from the kernel page tables and only the page " "tables of the processes holding the file descriptor map the corresponding " "physical memory. (Thus, the pages in the region can't be accessed by the " "kernel itself, so that, for example, pointers to the region can't be passed " "to system calls.)" msgstr "" "Zonele de memorie care susțin fișierul creat cu B(2) sunt " "vizibile numai pentru procesele care au acces la descriptorul de fișier. " "Regiunea de memorie este eliminată din tabelele de pagini ale nucleului și " "numai tabelele de pagini ale proceselor care dețin descriptorul de fișier " "cartografiază memoria fizică corespunzătoare; (astfel, paginile din regiune " "nu pot fi accesate de către nucleul însuși, astfel încât, de exemplu, " "indicatorii către regiune nu pot fi trecuți în apelurile de sistem)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following values may be bitwise ORed in I to control the behavior " "of B():" msgstr "" "Următoarele valori pot fi combinate în mod binar OR în I pentru a " "controla comportamentul lui B():" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the close-on-exec flag on the new file descriptor, which causes the " "region to be removed from the process on B(2). See the description " "of the B flag in B(2)" msgstr "" "Activează fanionul „close-on-exec” pe noul descriptor de fișier, ceea ce " "face ca regiunea să fie eliminată din proces la B(2). A se vedea " "descrierea fanionului B în B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As its return value, B() returns a new file descriptor that " "refers to an anonymous file. This file descriptor is opened for both " "reading and writing (B) and B is set for the file " "descriptor." msgstr "" "Ca valoare de retur, B() returnează un nou descriptor de " "fișier care se referă la un fișier anonim. Acest descriptor de fișier este " "deschis atât pentru citire, cât și pentru scriere (B), iar " "B este definit pentru descriptorul de fișier." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "With respect to B(2) and B(2), the usual semantics apply for " "the file descriptor created by B(). A copy of the file " "descriptor is inherited by the child produced by B(2) and refers to " "the same file. The file descriptor is preserved across B(2), unless " "the close-on-exec flag has been set." msgstr "" "În ceea ce privește B(2) și B(2), se aplică semantica " "obișnuită pentru descriptorul de fișier creat de B(). O copie " "a descriptorului de fișier este moștenită de procesul-copil creat de " "B(2) și se referă la același fișier. Descriptorul de fișier este " "păstrat de B(2), cu excepția cazului în care nu a fost activat " "fanionul „close-on-exec”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The memory region is locked into memory in the same way as with B(2), " "so that it will never be written into swap, and hibernation is inhibited for " "as long as any B() descriptions exist. However the " "implementation of B() will not try to populate the whole " "range during the B(2) call that attaches the region into the " "process's address space; instead, the pages are only actually allocated as " "they are faulted in. The amount of memory allowed for memory mappings of " "the file descriptor obeys the same rules as B(2) and cannot exceed " "B." msgstr "" "Regiunea de memorie este blocată în memorie în același mod ca și în cazul " "B(2), astfel încât nu va fi niciodată scrisă în spațiul de " "interschimb, iar hibernarea este inhibată atâta timp cât există descrieri " "B(). Cu toate acestea, implementarea lui B() nu " "va încerca să populeze întregul interval în timpul apelului B(2) care " "atașează regiunea în spațiul de adrese al procesului; în schimb, paginile " "sunt alocate efectiv doar pe măsură ce sunt introduse prin eroare. " "Cantitatea de memorie permisă pentru hărțile de memorie ale descriptorului " "de fișier se supune acelorași reguli ca și B(2) și nu poate depăși " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a new file descriptor. On error, -1 " "is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează un nou descriptor de fișier. " "În caz de eroare, se returnează -1, iar I este configurată pentru a " "indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I included unknown bits." msgstr "I include biți necunoscuți." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The per-process limit on the number of open file descriptors has been " "reached." msgstr "" "Limita per proces a numărului de descriptori de fișiere deschise a fost " "atinsă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system-wide limit on the total number of open files has been reached." msgstr "" "Limita la nivel de sistem a numărului total de fișiere deschise a fost " "atinsă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There was insufficient memory to create a new anonymous file." msgstr "Nu a existat suficientă memorie pentru a crea un nou fișier anonim." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is not implemented on this architecture, or has not been " "enabled on the kernel command-line with B=1." msgstr "" "B() nu este implementat pe această arhitectură sau nu a fost " "activat în linia de comandă a nucleului cu B=1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 5.14." msgstr "Linux 5.14." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call is designed to allow a user-space process " "to create a range of memory that is inaccessible to anybody else - kernel " "included. There is no 100% guarantee that kernel won't be able to access " "memory ranges backed by B() in any circumstances, but " "nevertheless, it is much harder to exfiltrate data from these regions." msgstr "" "Apelul de sistem B() este conceput pentru a permite unui " "proces din spațiul utilizatorului să creeze un interval de memorie " "inaccesibil pentru oricine altcineva, inclusiv pentru nucleu. Nu există o " "garanție de 100% că nucleul nu va putea accesa intervale de memorie " "susținute de B() în orice circumstanțe, dar, cu toate acestea, " "este mult mai greu de a extrage date din aceste regiuni." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() provides the following protections:" msgstr "B() asigură următoarele protecții:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enhanced protection (in conjunction with all the other in-kernel attack " "prevention systems) against ROP attacks. Absence of any in-kernel " "primitive for accessing memory backed by B() means that one-" "gadget ROP attack can't work to perform data exfiltration. The attacker " "would need to find enough ROP gadgets to reconstruct the missing page table " "entries, which significantly increases difficulty of the attack, especially " "when other protections like the kernel stack size limit and address space " "layout randomization are in place." msgstr "" "Protecție îmbunătățită (împreună cu toate celelalte sisteme de prevenire a " "atacurilor din nucleu) împotriva atacurilor ROP. Absența oricărei primitive " "în interiorul nucleului pentru accesarea memoriei susținute de " "B() înseamnă că atacul ROP cu un singur gadget (dispozitiv) nu " "poate funcționa pentru a realiza extragerea de date. Atacatorul ar trebui să " "găsească suficiente gadget-uri ROP pentru a reconstrui intrările lipsă din " "tabelul de pagini, ceea ce sporește în mod semnificativ dificultatea " "atacului, în special atunci când există alte protecții, cum ar fi limitarea " "dimensiunii stivei în nucleu și organizarea aleatorie a spațiului de adrese." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prevent cross-process user-space memory exposures. Once a region for a " "B() memory mapping is allocated, the user can't accidentally " "pass it into the kernel to be transmitted somewhere. The memory pages in " "this region cannot be accessed via the direct map and they are disallowed in " "get_user_pages." msgstr "" "Împiedicați expunerile de memorie în spațiul utilizatorului între procese. " "Odată ce o regiune pentru o cartografiere de memorie B() este " "alocată, utilizatorul nu o poate trece accidental în nucleu pentru a fi " "transmisă undeva. Paginile de memorie din această regiune nu pot fi accesate " "prin intermediul hărții directe și sunt interzise în get_user_pages." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Harden against exploited kernel flaws. In order to access memory areas " "backed by B(), a kernel-side attack would need to either walk " "the page tables and create new ones, or spawn a new privileged user-space " "process to perform secrets exfiltration using B(2)." msgstr "" "Protejați-vă împotriva defectelor de nucleu exploatate. Pentru a accesa " "zonele de memorie susținute de B(), un atac la nivelul " "nucleului ar trebui fie să parcurgă tabelele de pagini și să creeze altele " "noi, fie să genereze un nou proces privilegiat în spațiul utilizatorului " "pentru a efectua extragerea de secrete utilizând B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The way B() allocates and locks the memory may impact overall " "system performance, therefore the system call is disabled by default and " "only available if the system administrator turned it on using \"secretmem." "enable=y\" kernel parameter." msgstr "" "Modul în care B() alocă și blochează memoria poate avea un " "impact asupra performanțelor generale ale sistemului; prin urmare, apelul de " "sistem este dezactivat în mod implicit și este disponibil numai dacă " "administratorul de sistem l-a activat folosind parametrul de nucleu " "„secretmem.enable=y”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To prevent potential data leaks of memory regions backed by " "B() from a hybernation image, hybernation is prevented when " "there are active B() users." msgstr "" "Pentru a preveni eventualele scurgeri de date din regiunile de memorie " "susținute de B() dintr-o imagine de hibernare, hibernarea este " "împiedicată atunci când există utilizatori B() activi." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() system call first appeared in Linux 5.14." msgstr "" "Apelul de sistem B() a apărut pentru prima dată în Linux 5.14." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() system call is Linux-specific." msgstr "Apelul de sistem B() este specific Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"