# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-26 10:12+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "nanosleep" msgstr "nanosleep" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nanosleep - high-resolution sleep" msgstr "nanosleep - somn de înaltă rezoluție" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Etime.hE>\n" msgstr "B<#include Etime.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct timespec *_Nullable >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct timespec *_Nullable >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc " "(consultați B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE E= 199309L\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() suspends the execution of the calling thread until either at " "least the time specified in I<*req> has elapsed, or the delivery of a signal " "that triggers the invocation of a handler in the calling thread or that " "terminates the process." msgstr "" "B() suspendă execuția firului apelant până când se scurge cel " "puțin timpul specificat în I<*req> sau până la livrarea unui semnal care " "declanșează invocarea unui gestionar în firul apelant sau care termină " "procesul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the call is interrupted by a signal handler, B() returns -1, " "sets I to B, and writes the remaining time into the structure " "pointed to by I unless I is NULL. The value of I<*rem> can then " "be used to call B() again and complete the specified pause (but " "see NOTES)." msgstr "" "În cazul în care apelul este întrerupt de un gestionar de semnal, " "B() returnează -1, stabilește I la B și scrie " "timpul rămas în structura indicată de I, cu excepția cazului în care " "I este NULL. Valoarea lui I<*rem> poate fi apoi utilizată pentru a " "apela din nou B() și pentru a finaliza pauza specificată (dar " "vedeți secțiunea NOTE)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(3) structure is used to specify intervals of time with " "nanosecond precision." msgstr "" "Structura B(3) este utilizată pentru a specifica intervale de timp " "cu o precizie de o nanosecundă." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The value of the nanoseconds field must be in the range [0, 999999999]." msgstr "" "Valoarea câmpului nanosecunde trebuie să fie cuprinsă în intervalul [0, " "999999999]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Compared to B(3) and B(3), B() has the following " "advantages: it provides a higher resolution for specifying the sleep " "interval; POSIX.1 explicitly specifies that it does not interact with " "signals; and it makes the task of resuming a sleep that has been interrupted " "by a signal handler easier." msgstr "" "În comparație cu B(3) și B(3), B() are următoarele " "avantaje: oferă o rezoluție mai mare pentru specificarea intervalului de " "somn; POSIX.1 specifică în mod explicit că nu interacționează cu semnalele; " "și facilitează sarcina de reluare a unui somn care a fost întrerupt de un " "gestionar de semnal." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On successfully sleeping for the requested interval, B() returns " "0. If the call is interrupted by a signal handler or encounters an error, " "then it returns -1, with I set to indicate the error." msgstr "" "În cazul în care se reușește să doarmă pentru intervalul de timp solicitat, " "B() returnează 0. Dacă apelul este întrerupt de un gestionar de " "semnal sau întâmpină o eroare, atunci returnează -1, cu I configurată " "pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Problem with copying information from user space." msgstr "Problemă cu copierea informațiilor din spațiul utilizatorului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The pause has been interrupted by a signal that was delivered to the thread " "(see B(7)). The remaining sleep time has been written into I<*rem> " "so that the thread can easily call B() again and continue with " "the pause." msgstr "" "Pauza a fost întreruptă de un semnal care a fost transmis firului (a se " "vedea B(7)). Timpul de somn rămas a fost scris în I<*rem>, astfel " "încât firul să poată apela din nou cu ușurință B() și să continue " "cu pauza." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value in the I field was not in the range [0, 999999999] or " "I was negative." msgstr "" "Valoarea din câmpul I nu era cuprinsă în intervalul [0, 999999999] " "sau I era negativă." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. See also http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/696854/ #. Subject: nanosleep() uses CLOCK_MONOTONIC, should be CLOCK_REALTIME? #. Date: 2008-06-22 07:35:41 GMT #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 specifies that B() should measure time against the " "B clock. However, Linux measures the time using the " "B clock. This probably does not matter, since the POSIX.1 " "specification for B(2) says that discontinuous changes in " "B should not affect B():" msgstr "" "POSIX.1 specifică faptul că B() trebuie să măsoare timpul în " "raport cu ceasul B. Cu toate acestea, Linux măsoară timpul " "folosind ceasul B. Probabil că acest lucru nu contează, " "deoarece specificația POSIX.1 pentru B(2) spune că " "modificările discontinue în B nu ar trebui să afecteze " "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Setting the value of the B clock via B(2) " "shall have no effect on threads that are blocked waiting for a relative time " "service based upon this clock, including the B() function; ... " "Consequently, these time services shall expire when the requested relative " "interval elapses, independently of the new or old value of the clock." msgstr "" "Fixarea valorii ceasului B prin B(2) nu are " "niciun efect asupra firelor care sunt blocate în așteptarea unui serviciu de " "timp relativ bazat pe acest ceas, inclusiv asupra funcției " "B(); ... În consecință, aceste servicii de timp expiră atunci " "când se scurge intervalul relativ solicitat, indiferent de valoarea nouă sau " "veche a ceasului." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In order to support applications requiring much more precise pauses (e.g., " "in order to control some time-critical hardware), B() would " "handle pauses of up to 2 milliseconds by busy waiting with microsecond " "precision when called from a thread scheduled under a real-time policy like " "B or B. This special extension was removed in Linux " "2.5.39, and is thus not available in Linux 2.6.0 and later kernels." msgstr "" "Pentru a sprijini aplicațiile care necesită pauze mult mai precise (de " "exemplu, pentru a controla anumite echipamente hardware cu timp critic), " "B() ar putea gestiona pauze de până la 2 milisecunde prin " "așteptare ocupată cu precizie de microsecunde atunci când este apelat de un " "fir programat conform unei politici de timp real precum B sau " "B. Această extensie specială a fost eliminată în Linux 2.5.39 și, " "prin urmare, nu este disponibilă în Linux 2.6.0 și în nucleele ulterioare." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the interval specified in I is not an exact multiple of the " "granularity underlying clock (see B