# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-12 13:55+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "outb" msgstr "outb" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " "outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port I/O" msgstr "" "outb, outw, outl, outsb, outsw, outsl, inb, inw, inl, insb, insw, insl, " "outb_p, outw_p, outl_p, inb_p, inw_p, inl_p - port In/Ieș" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/io.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/io.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" "BIB<, unsigned short >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" "BIB<, const void >IB<[.>IB<],>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This family of functions is used to do low-level port input and output. The " "out* functions do port output, the in* functions do port input; the b-suffix " "functions are byte-width and the w-suffix functions word-width; the _p-" "suffix functions pause until the I/O completes." msgstr "" "Această familie de funcții este utilizată pentru a efectua intrări și ieșiri " "de nivel scăzut în porturi. Funcțiile out* realizează ieșirea portului, iar " "funcțiile in* realizează intrarea portului; funcțiile b-suffix au o lățime " "de octet, iar funcțiile w-suffix au o lățime de cuvânt; funcțiile _p-suffix " "fac o pauză până la finalizarea intrării/ieșirii." #. , given the following information #. in addition to that given in #. .BR outb (9). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "They are primarily designed for internal kernel use, but can be used from " "user space." msgstr "" "Acestea sunt concepute în primul rând pentru utilizarea internă a nucleului, " "dar pot fi utilizate din spațiul utilizatorului." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You must compile with B<-O> or B<-O2> or similar. The functions are defined " "as inline macros, and will not be substituted in without optimization " "enabled, causing unresolved references at link time." msgstr "" "Trebuie să compilați cu B<-O> sau B<-O2> sau similar. Funcțiile sunt " "definite ca macrocomenzi „inline” și nu vor fi substituite fără activarea " "optimizării, cauzând referințe nerezolvate în momentul legării." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You use B(2) or alternatively B(2) to tell the kernel to " "allow the user space application to access the I/O ports in question. " "Failure to do this will cause the application to receive a segmentation " "fault." msgstr "" "Folosiți B(2) sau, alternativ, B(2) pentru a indica nucleului " "să permită aplicației din spațiul utilizatorului să acceseze porturile de In/" "Ieș în cauză. În caz contrar, aplicația va primi o eroare de segmentare." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and friends are hardware-specific. The I argument is " "passed first and the I argument is passed second, which is the " "opposite order from most DOS implementations." msgstr "" "B() și prietenii săi sunt specifici pentru dispozitivele fizice. " "Argumentul I este transmis primul, iar argumentul I este " "transmis al doilea, ceea ce reprezintă ordinea opusă față de majoritatea " "implementărilor DOS." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Niciunul." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-11-10" msgstr "10 noiembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"