# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-05 20:07+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pciconfig_read" msgstr "pciconfig_read" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - pci device information " "handling" msgstr "" "pciconfig_read, pciconfig_write, pciconfig_iobase - gestionarea " "informațiilor despre dispozitivele pci" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Epci.hE>\n" msgstr "B<#include Epci.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<);>\n" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<);>\n" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<);>\n" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned char *>IB<);>\n" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< unsigned long >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Most of the interaction with PCI devices is already handled by the kernel " "PCI layer, and thus these calls should not normally need to be accessed from " "user space." msgstr "" "Cea mai mare parte a interacțiunii cu dispozitivele PCI este deja gestionată " "de stratul PCI al nucleului și, prin urmare, aceste apeluri nu ar trebui, în " "mod normal, să trebuiască să fie accesate din spațiul utilizatorului." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Reads to I from device I at offset I value." msgstr "Citește din I de pe dispozitivul I la poziția I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Writes from I to device I at offset I value." msgstr "Scrie în I de pe dispozitivul I la poziția I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You pass it a bus/devfn pair and get a physical address for either the " "memory offset (for things like prep, this is 0xc0000000), the IO base for " "PIO cycles, or the ISA holes if any." msgstr "" "Îi pasați o pereche bus/devfn și obțineți o adresă fizică fie pentru poziția " "din memorie (pentru lucruri cum ar fi prep, aceasta este 0xc0000000), baza " "IO pentru ciclurile PIO, sau găurile ISA, dacă există." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, se returnează zero. În caz de eroare, se returnează -1, " "iar I este configurată pentru a indica eroarea." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns information on locations of various I/O regions in physical memory " "according to the I value. Values for I are: " "B, B, B, B, " "B." msgstr "" "Returnează informații despre locațiile diferitelor regiuni de In/Ieș din " "memoria fizică în funcție de valoarea I. Valorile pentru I " "sunt: B, B, B, " "B, B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I value is invalid. This does not apply to B()." msgstr "" "Valoarea I nu este validă. Acest lucru nu se aplică pentru " "B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I/O error." msgstr "Eroare de In/Ieș." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For B(), \"hose\" value is NULL. For the other calls, " "could not find a slot." msgstr "" "Pentru B(), valoarea „hose” este NULL. Pentru celelalte " "apeluri, nu s-a putut găsi un slot." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The system has not implemented these calls (B not defined)." msgstr "" "Sistemul nu a implementat aceste apeluri (B nu este definit)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This return value is valid only for B(). It is returned " "if the value for I is invalid." msgstr "" "Această valoare de returnare este validă numai pentru " "B(). Este returnată dacă valoarea pentru I nu este " "validă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "User does not have the B capability. This does not apply to " "B()." msgstr "" "Utilizatorul nu are capacitatea B. Acest lucru nu se aplică " "pentru B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.0.26/2.1.11." msgstr "Linux 2.0.26/2.1.11." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "These calls are Linux-specific, available since Linux 2.0.26/2.1.11." msgstr "" "Aceste apeluri sunt specifice Linux, fiind disponibile începând cu Linux " "2.0.26/2.1.11." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"