# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 00:52+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pkey_alloc" msgstr "pkey_alloc" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pkey_alloc, pkey_free - allocate or free a protection key" msgstr "pkey_alloc, pkey_free - alocă sau eliberează o cheie de protecție" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/mman.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/mman.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() allocates a protection key (pkey) and allows it to be " "passed to B(2)." msgstr "" "B() alocă o cheie de protecție (pkey) și permite ca aceasta să " "fie transmisă la B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() I is reserved for future use and currently must " "always be specified as 0." msgstr "" "Parametrul I al B() este rezervat pentru utilizare " "viitoare și, în prezent, trebuie să fie întotdeauna specificat ca fiind 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() I argument may contain zero or more " "disable operations:" msgstr "" "Argumentul B() I poate conține zero sau mai multe " "operații de dezactivare:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable all data access to memory covered by the returned protection key." msgstr "" "Dezactivează accesul tuturor datelor la memoria acoperită de cheia de " "protecție returnată." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disable write access to memory covered by the returned protection key." msgstr "" "Dezactivează accesul pentru scriere la memoria acoperită de cheia de " "protecție returnată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() frees a protection key and makes it available for later " "allocations. After a protection key has been freed, it may no longer be " "used in any protection-key-related operations." msgstr "" "B() eliberează o cheie de protecție și o face disponibilă pentru " "alocări ulterioare. După ce o cheie de protecție a fost eliberată, aceasta " "nu mai poate fi utilizată în nicio operație legată de chei de protecție." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An application should not call B() on any protection key which " "has been assigned to an address range by B(2) and which is " "still in use. The behavior in this case is undefined and may result in an " "error." msgstr "" "O aplicație nu ar trebui să apeleze B() pe o cheie de protecție " "care a fost atribuită unui interval de adrese de către B(2) " "și care este încă în uz. Comportamentul în acest caz este nedefinit și poate " "duce la o eroare." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a positive protection key value. On " "success, B() returns zero. On error, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează o valoare pozitivă a cheii de " "protecție. În caz de succes, B() returnează zero. În caz de " "eroare, se returnează -1, iar I este configurată pentru a indica " "eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I, or I is invalid." msgstr "I, I, sau I nu este valid." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B()) All protection keys available for the current process " "have been allocated. The number of keys available is architecture-specific " "and implementation-specific and may be reduced by kernel-internal use of " "certain keys. There are currently 15 keys available to user programs on x86." msgstr "" "(B()) Toate cheile de protecție disponibile pentru procesul " "curent au fost alocate. Numărul de chei disponibile este specific " "arhitecturii și implementării și poate fi redus prin utilizarea anumitor " "chei în interiorul nucleului. În prezent, există 15 chei disponibile pentru " "programele utilizator pe x86." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This error will also be returned if the processor or operating system does " "not support protection keys. Applications should always be prepared to " "handle this error, since factors outside of the application's control can " "reduce the number of available pkeys." msgstr "" "Această eroare va fi returnată și în cazul în care procesorul sau sistemul " "de operare nu acceptă chei de protecție. Aplicațiile ar trebui să fie " "întotdeauna pregătite să gestioneze această eroare, deoarece factori care nu " "pot fi controlați de aplicație pot reduce numărul de chei de protecție " "disponibile." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 4.9, glibc 2.27." msgstr "Linux 4.9, glibc 2.27." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is always safe to call regardless of whether or not the " "operating system supports protection keys. It can be used in lieu of any " "other mechanism for detecting pkey support and will simply fail with the " "error B if the operating system has no pkey support." msgstr "" "B() poate fi apelat întotdeauna în siguranță, indiferent dacă " "sistemul de operare acceptă sau nu chei de protecție. Acesta poate fi " "utilizat în locul oricărui alt mecanism de detectare a suportului pentru " "chei de protecție și va eșua pur și simplu cu eroarea B dacă " "sistemul de operare nu suportă chei de protecție." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel guarantees that the contents of the hardware rights register " "(PKRU) will be preserved only for allocated protection keys. Any time a key " "is unallocated (either before the first call returning that key from " "B() or after it is freed via B()), the kernel may " "make arbitrary changes to the parts of the rights register affecting access " "to that key." msgstr "" "Nucleul garantează că conținutul registrului de drepturi hardware (PKRU) va " "fi păstrat numai pentru cheile de protecție alocate. Ori de câte ori o cheie " "este nealocată (fie înainte de primul apel care returnează cheia respectivă " "de la B(), fie după ce aceasta este eliberată prin " "B()), nucleul poate efectua modificări arbitrare ale părților din " "registrul de drepturi care afectează accesul la acea cheie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(7)." msgstr "A se vedea B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() and B() were added in Linux 4.9; library " "support was added in glibc 2.27." msgstr "" "B() și B() au fost adăugate în Linux 4.9; suportul " "pentru bibliotecă a fost adăugat în glibc 2.27." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() and B() system calls are Linux-specific." msgstr "" "Apelurile de sistem B() și B() sunt specifice Linux." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"