# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:25+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "readahead" msgstr "readahead" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "readahead - initiate file readahead into page cache" msgstr "" "readahead - inițiază citirea în avans a fișierului în memoria cache a paginii" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" "B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, off_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() initiates readahead on a file so that subsequent reads from " "that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O " "(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity " "on the system did not in the meantime flush pages from the cache)." msgstr "" "B() inițiază citirea în avans „readahead” a unui fișier astfel " "încât citirile ulterioare din acel fișier să fie satisfăcute din memoria " "cache și să nu blocheze operațiile de intrare/ieșire pe disc (presupunând că " "citirea în avans a fost inițiată suficient de devreme și că alte activități " "din sistem nu au golit între timp paginile din memoria cache)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a file descriptor identifying the file which is to be " "read. The I argument specifies the starting point from which data " "is to be read and I specifies the number of bytes to be read. I/O is " "performed in whole pages, so that I is effectively rounded down to a " "page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than " "or equal to I<(offset+count)>. B() does not read beyond the end " "of the file. The file offset of the open file description referred to by " "the file descriptor I is left unchanged." msgstr "" "Argumentul I este un descriptor de fișier care identifică fișierul care " "urmează să fie citit. Argumentul I specifică punctul de plecare de " "la care trebuie citite datele, iar I specifică numărul de octeți care " "trebuie citiți. In/Ieș se efectuează în pagini întregi, astfel încât " "I este rotunjit efectiv până la o limită de pagină, iar octeții sunt " "citiți până la următoarea limită de pagină mai mare sau egală cu " "I<(offset+count)>. B() nu citește dincolo de sfârșitul " "fișierului. Decalajul de fișier al descrierii fișierului deschis la care se " "face referire prin descriptorul de fișier I rămâne neschimbat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0; on failure, -1 is returned, with " "I set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează 0; în caz de eșec, se returnează " "-1, cu I configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not a valid file descriptor or is not open for reading." msgstr "" "I nu este un descriptor de fișier valid sau nu este deschis pentru " "citire." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I does not refer to a file type to which B() can be applied." msgstr "" "I nu se referă la un tip de fișier la care se poate aplica " "B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call " "differs, for the reasons described in B(2)." msgstr "" "Pe unele arhitecturi pe 32 de biți, semnătura de apelare pentru acest apel " "de sistem este diferită, din motivele descrise în B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.4.13, glibc 2.3." msgstr "Linux 2.4.13, glibc 2.3." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<_FILE_OFFSET_BITS> should be defined to be 64 in code that uses a pointer " "to B, if the code is intended to be portable to traditional 32-" "bit x86 and ARM platforms where B's width defaults to 32 bits." msgstr "" "B<_FILE_OFFSET_BITS> ar trebui să fie definită ca fiind de 64 biți în codul " "care folosește un indicator către B, dacă codul este destinat să " "fie portabil pe platformele tradiționale x86 și ARM pe 32 de biți unde " "lățimea lui B este implicită la 32 biți." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() attempts to schedule the reads in the background and return " "immediately. However, it may block while it reads the filesystem metadata " "needed to locate the requested blocks. This occurs frequently with ext[234] " "on large files using indirect blocks instead of extents, giving the " "appearance that the call blocks until the requested data has been read." msgstr "" "B() încearcă să programeze citirile în fundal și să se întoarcă " "imediat. Cu toate acestea, este posibil să se blocheze în timp ce citește " "metadatele din sistemul de fișiere necesare pentru a localiza blocurile " "solicitate. Acest lucru se întâmplă frecvent cu ext[234] în cazul " "fișierelor mari care utilizează blocuri indirecte în loc de „extents”, dând " "impresia că apelul se blochează până când datele solicitate au fost citite." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultați feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BIB<, off64_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, off64_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has " "been provided since glibc 2.3." msgstr "" "Apelul de sistem B() a apărut în Linux 2.4.13; suportul glibc a " "fost oferit începând cu glibc 2.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() system call is Linux-specific, and its use should be " "avoided in portable applications." msgstr "" "Apelul de sistem B() este specific Linux, iar utilizarea sa " "trebuie evitată în aplicațiile portabile." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"