# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 11:17+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "remap_file_pages" msgstr "remap_file_pages" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping" msgstr "remap_file_pages - creează o cartografiere neliniară a fișierelor" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/mman.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* A se vedea feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Esys/mman.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<[[deprecated]] int remap_file_pages(void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< int >IB<, size_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "B<[[depreciat]] int remap_file_pages(void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< int >IB<, size_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. commit 33041a0d76d3c3e0aff28ac95a2ffdedf1282dbc #. http://lwn.net/Articles/597632/ #. commit c8d78c1823f46519473949d33f0d1d33fe21ea16 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B: this system call was marked as deprecated starting with Linux " "3.16. In Linux 4.0, the implementation was replaced by a slower in-kernel " "emulation. Those few applications that use this system call should consider " "migrating to alternatives. This change was made because the kernel code for " "this system call was complex, and it is believed to be little used or " "perhaps even completely unused. While it had some use cases in database " "applications on 32-bit systems, those use cases don't exist on 64-bit " "systems." msgstr "" "B: acest apel de sistem a fost marcat ca fiind depreciat începând cu " "Linux 3.16. În Linux 4.0, implementarea a fost înlocuită cu o emulație în " "nucleu mai lentă. Acele câteva aplicații care utilizează acest apel de " "sistem ar trebui să ia în considerare migrarea către alternative. Această " "modificare a fost făcută deoarece codul nucleului pentru acest apel de " "sistem era complex și se crede că este puțin utilizat sau poate chiar " "complet nefolosit. Deși a avut unele cazuri de utilizare în aplicațiile de " "baze de date pe sisteme pe 32 de biți, aceste cazuri de utilizare nu există " "pe sistemele pe 64 de biți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call is used to create a nonlinear " "mapping, that is, a mapping in which the pages of the file are mapped into a " "nonsequential order in memory. The advantage of using " "B() over using repeated calls to B(2) is that the " "former approach does not require the kernel to create additional VMA " "(Virtual Memory Area) data structures." msgstr "" "Apelul de sistem B() este utilizat pentru a crea o " "cartografiere neliniară, adică o cartografiere în care paginile fișierului " "sunt cartografiate într-o ordine nesecvențială în memorie. Avantajul " "utilizării B() față de utilizarea apelurilor repetate la " "B(2) constă în faptul că prima abordare nu necesită ca nucleul să " "creeze structuri de date suplimentare VMA (Virtual Memory Area)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To create a nonlinear mapping we perform the following steps:" msgstr "Pentru a crea o cartografiere neliniară, efectuăm următorii pași:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use B(2) to create a mapping (which is initially linear). This " "mapping must be created with the B flag." msgstr "" "Utilizați B(2) pentru a crea o cartografiere (care este inițial " "liniară). Această cartografiere trebuie să fie creată cu indicatorul " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use one or more calls to B() to rearrange the " "correspondence between the pages of the mapping and the pages of the file. " "It is possible to map the same page of a file into multiple locations within " "the mapped region." msgstr "" "Utilizați unul sau mai multe apeluri la B() pentru a " "rearanja corespondența dintre paginile din cartografiere și paginile din " "fișier. Este posibil să se cartografieze aceeași pagină a unui fișier în " "mai multe locații din regiunea cartografiată." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I arguments specify the region of the file that is to " "be relocated within the mapping: I is a file offset in units of the " "system page size; I is the length of the region in bytes." msgstr "" "Argumentele I și I specifică regiunea din fișier care trebuie " "realocată în cadrul cartografierii: I este un interval al fișierului " "în unități de dimensiune a paginii de sistem; I este lungimea regiunii " "în octeți." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument serves two purposes. First, it identifies the mapping " "whose pages we want to rearrange. Thus, I must be an address that " "falls within a region previously mapped by a call to B(2). Second, " "I specifies the address at which the file pages identified by I " "and I will be placed." msgstr "" "Argumentul I are două scopuri. În primul rând, identifică " "cartografierea ale cărei pagini dorim să le rearanjăm. Astfel, I " "trebuie să fie o adresă care să se încadreze într-o regiune cartografiată " "anterior printr-un apel la B(2). În al doilea rând, I specifică " "adresa la care vor fi plasate paginile de fișier identificate de I și " "I." #. This rounding is weird, and not consistent with the treatment of #. the analogous arguments for munmap()/mprotect() and for mlock(). #. MTK, 14 Sep 2005 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The values specified in I and I should be multiples of the " "system page size. If they are not, then the kernel rounds I values " "I to the nearest multiple of the page size." msgstr "" "Valorile specificate în I și I trebuie să fie multiplii " "dimensiunii paginii de sistem. Dacă nu sunt, atunci nucleul rotunjește " "valorile I I la cel mai apropiat multiplu al dimensiunii paginii." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument must be specified as 0." msgstr "Argumentul I trebuie să fie specificat ca fiind 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument has the same meaning as for B(2), but all flags " "other than B are ignored." msgstr "" "Argumentul I trebuie să fie specificat ca fiind 0. Argumentul I " "are aceeași semnificație ca și pentru B(2), dar toate fanioanele, " "altele decât B, sunt ignorate." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează 0. În caz de eroare, se " "returnează -1, iar I este configurată pentru a indica eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I does not refer to a valid mapping created with the B " "flag." msgstr "" "I nu se referă la o cartografiere validă creată cu indicatorul " "B." #. And possibly others from vma->vm_ops->populate() #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I, I, or I is invalid." msgstr "I, I, I, sau I nu este valid." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.5.46, glibc 2.3.3." msgstr "Linux 2.5.46, glibc 2.3.3." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. commit 3ee6dafc677a68e461a7ddafc94a580ebab80735 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.23, B() creates non-linear mappings only " "on in-memory filesystems such as B(5), hugetlbfs or ramfs. On " "filesystems with a backing store, B() is not much more " "efficient than using B(2) to adjust which parts of the file are " "mapped to which addresses." msgstr "" "Începând cu Linux 2.6.23, B() creează cartografieri " "neliniare numai pe sistemele de fișiere în memorie, cum ar fi B(5), " "hugetlbfs sau ramfs. Pe sistemele de fișiere cu o memorie de rezervă, " "B() nu este mult mai eficient decât utilizarea B(2) " "pentru a ajusta ce părți ale fișierului sunt cartografiate la ce adrese." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B() system call appeared in Linux 2.5.46; glibc " "support was added in glibc 2.3.3." msgstr "" "Apelul de sistem B() a apărut în Linux 2.5.46; suportul " "glibc a fost adăugat în glibc 2.3.3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B() system call is Linux-specific." msgstr "Apelul de sistem B() este specific Linux." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"