# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-05 13:43+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "subpage_prot" msgstr "subpage_prot" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "subpage_prot - define a subpage protection for an address range" msgstr "" "subpage_prot - definește o protecție de subpagină pentru un interval de " "adrese" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTECA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Biblioteca C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definirea constantelor B */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< uint32_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, unsigned long >IB<,>\n" "B< uint32_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: glibc provides no wrapper for B(), necessitating the " "use of B(2)." msgstr "" "I: glibc nu oferă nici o funcție de învăluire pentru " "B(), fiind necesară utilizarea B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The PowerPC-specific B() system call provides the facility to " "control the access permissions on individual 4\\ kB subpages on systems " "configured with a page size of 64\\ kB." msgstr "" "Apelul de sistem specific PowerPC B() oferă posibilitatea de a " "controla permisiunile de acces pe subpagini individuale de 4 ko pe sistemele " "configurate cu o dimensiune a paginii de 64 ko." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The protection map is applied to the memory pages in the region starting at " "I and continuing for I bytes. Both of these arguments must be " "aligned to a 64-kB boundary." msgstr "" "Harta de protecție se aplică paginilor de memorie din regiune începând de la " "I și continuând cu I octeți. Ambele argumente trebuie să fie " "aliniate la o limită de 64 ko." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The protection map is specified in the buffer pointed to by I. The map " "has 2 bits per 4\\ kB subpage; thus each 32-bit word specifies the " "protections of 16 4\\ kB subpages inside a 64\\ kB page (so, the number of " "32-bit words pointed to by I should equate to the number of 64-kB pages " "specified by I). Each 2-bit field in the protection map is either 0 to " "allow any access, 1 to prevent writes, or 2 or 3 to prevent all accesses." msgstr "" "Harta de protecție este specificată în memoria tampon indicată de I. " "Harta are 2 biți pentru fiecare subpagină de 4ko; astfel, fiecare cuvânt de " "32 de biți specifică protecțiile a 16 subpagini de 4ko în interiorul unei " "pagini de 64ko (astfel, numărul de cuvinte de 32 de biți indicate de I " "ar trebui să fie egal cu numărul de pagini de 64ko specificate de I). " "Fiecare câmp de 2 biți din harta de protecție este fie 0 pentru a permite " "orice acces, fie 1 pentru a împiedica scrierea, fie 2 sau 3 pentru a " "împiedica toate accesele." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0. Otherwise, one of the error codes " "specified below is returned." msgstr "" "În caz de succes, B() returnează 0. În caz contrar, se " "returnează unul dintre codurile de eroare specificate mai jos." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The buffer referred to by I is not accessible." msgstr "Memoria tampon la care face referire I nu este accesibilă." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I or I arguments are incorrect. Both of these arguments must " "be aligned to a multiple of the system page size, and they must not refer to " "a region outside of the address space of the process or to a region that " "consists of huge pages." msgstr "" "Argumentele I sau I sunt incorecte. Ambele argumente trebuie să " "fie aliniate la un multiplu al dimensiunii paginii de sistem și nu trebuie " "să se refere la o regiune din afara spațiului de adrese al procesului sau la " "o regiune care constă din pagini uriașe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Out of memory." msgstr "Memorie insuficientă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.25 (PowerPC)." msgstr "Linux 2.6.25 (PowerPC)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system call is provided only if the kernel is configured with " "B." msgstr "" "Apelul de sistem este furnizat numai în cazul în care nucleul este " "configurat cu B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normal page protections (at the 64-kB page level) also apply; the subpage " "protection mechanism is an additional constraint, so putting 0 in a 2-bit " "field won't allow writes to a page that is otherwise write-protected." msgstr "" "Se aplică, de asemenea, protecțiile normale ale paginilor (la nivelul " "paginii de 64 ko); mecanismul de protecție a subpaginilor este o " "constrângere suplimentară, astfel încât dacă se pune 0 într-un câmp de 2 " "biți nu se va permite scrierea pe o pagină care este altfel protejată la " "scriere." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rationale" msgstr "Justificare" #. In the initial implementation, it was the case that: #. In fact the whole process is switched to use 4 kB hardware pages when the #. subpage_prot system call is used, but this could be improved in future #. to switch only the affected segments. #. But Paul Mackerass says (Oct 2010): I'm pretty sure we now only switch #. the affected segment, not the whole process. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This system call is provided to assist writing emulators that operate using " "64-kB pages on PowerPC systems. When emulating systems such as x86, which " "uses a smaller page size, the emulator can no longer use the memory-" "management unit (MMU) and normal system calls for controlling page " "protections. (The emulator could emulate the MMU by checking and possibly " "remapping the address for each memory access in software, but that is " "slow.) The idea is that the emulator supplies an array of protection masks " "to apply to a specified range of virtual addresses. These masks are applied " "at the level where hardware page-table entries (PTEs) are inserted into the " "hardware page table based on the Linux PTEs, so the Linux PTEs are not " "affected. Implicit in this is that the regions of the address space that " "are protected are switched to use 4-kB hardware pages rather than 64-kB " "hardware pages (on machines with hardware 64-kB page support)." msgstr "" "Acest apel de sistem este furnizat pentru a ajuta la scrierea emulatoarelor " "care operează folosind pagini de 64 ko pe sistemele PowerPC. Atunci când se " "emulează sisteme precum x86, care utilizează o dimensiune mai mică a " "paginilor, emulatorul nu mai poate utiliza unitatea de gestionare a memoriei " "(MMU) și apelurile de sistem normale pentru a controla protecția paginilor. " "(Emulatorul ar putea emula MMU prin verificarea și eventual realocarea " "adresei pentru fiecare acces la memorie în software, dar acest lucru este " "lent). Ideea este că emulatorul furnizează o serie de măști de protecție " "care se aplică unui interval specificat de adrese virtuale. Aceste măști " "sunt aplicate la nivelul la care intrările în tabelul de pagini hardware " "(PTE) sunt inserate în tabelul de pagini hardware pe baza PTE-urilor Linux, " "astfel încât PTE-urile Linux nu sunt afectate. Implicit, regiunile " "spațiului de adrese care sunt protejate sunt comutate pentru a utiliza " "pagini hardware de 4 ko în loc de pagini hardware de 64 ko (pe mașinile cu " "suport hardware pentru pagini de 64 ko)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I in the Linux kernel source " "tree" msgstr "" "I în arborele sursă al " "nucleului Linux" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This system call is provided on the PowerPC architecture since Linux " "2.6.25. The system call is provided only if the kernel is configured with " "B. No library support is provided." msgstr "" "Acest apel de sistem este furnizat pe arhitectura PowerPC începând cu Linux " "2.6.25. Apelul de sistem este furnizat numai dacă nucleul este configurat " "cu B. Nu se oferă suport pentru biblioteci." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This system call is Linux-specific." msgstr "Acest apel de sistem este specific pentru Linux." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"