# Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Remus-Gabriel Chelu , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-05 15:23+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sysctl" msgstr "sysctl" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mai 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sysctl - read/write system parameters" msgstr "sysctl - citește/scrie parametrii de sistem" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Eunistd.hE>\n" "B<#include Elinux/sysctl.hE>\n" msgstr "" "B<#include Eunistd.hE>\n" "B<#include Elinux/sysctl.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<[[deprecated]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>IB<);>\n" msgstr "B<[[depreciat]] int _sysctl(struct __sysctl_args *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B See NOTES." msgstr "" "B A se vedea NOTE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<_sysctl>() call reads and/or writes kernel parameters. For example, " "the hostname, or the maximum number of open files. The argument has the form" msgstr "" "Apelul B<_sysctl>() citește și/sau scrie parametrii nucleului. De exemplu, " "numele de gazdă sau numărul maxim de fișiere deschise. Argumentul are forma" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct __sysctl_args {\n" " int *name; /* integer vector describing variable */\n" " int nlen; /* length of this vector */\n" " void *oldval; /* 0 or address where to store old value */\n" " size_t *oldlenp; /* available room for old value,\n" " overwritten by actual size of old value */\n" " void *newval; /* 0 or address of new value */\n" " size_t newlen; /* size of new value */\n" "};\n" msgstr "" "struct __sysctl_args {\n" " int *name; /* vector de numere întregi care descrie variabila */\n" " int nlen; /* lungimea acestui vector */\n" " void *oldval; /* 0 sau adresa unde se stochează vechea valoare */\n" " size_t *oldlenp; /* spațiu disponibil pentru vechea valoare,\n" " suprascris de dimensiunea reală a vechii valori */\n" " void *newval; /* 0 sau adresa noii valori */\n" " size_t newlen; /* dimensiunea noii valori */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This call does a search in a tree structure, possibly resembling a directory " "tree under I, and if the requested item is found calls some " "appropriate routine to read or modify the value." msgstr "" "Acest apel efectuează o căutare într-o structură arborescentă, care poate " "semăna cu un arbore de directoare sub I, iar dacă elementul " "solicitat este găsit, apelează o rutină adecvată pentru a citi sau modifica " "valoarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful completion, B<_sysctl>() returns 0. Otherwise, a value of " "-1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "La finalizarea cu succes, B<_sysctl>() returnează 0. În caz contrar, se " "returnează o valoare de -1, iar I este configurată pentru a indica " "eroarea." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERORI-IEȘIRE" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No search permission for one of the encountered \"directories\", or no read " "permission where I was nonzero, or no write permission where " "I was nonzero." msgstr "" "Nu există permisiune de căutare pentru unul dintre „directoarele” întâlnite, " "sau nu există permisiune de citire în cazul în care I a fost " "diferită de zero, sau nu există permisiune de scriere în cazul în care " "I a fost diferită de zero." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The invocation asked for the previous value by setting I non-NULL, " "but allowed zero room in I." msgstr "" "Invocarea a cerut valoarea anterioară prin stabilirea I non-NULL, " "dar a permis spațiu zero în I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I was not found." msgstr "I nu a fost găsit." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ISTORIC" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 1.3.57. Removed in Linux 5.5, glibc 2.32." msgstr "Linux 1.3.57. Eliminat în Linux 5.5, glibc 2.32." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I mirror, and the " "object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but the declaration " "of the B() function is the same in both." msgstr "" "Acesta își are originea în 4.4BSD. Numai Linux are oglinda I, " "iar schemele de denumire a obiectelor diferă între Linux și 4.4BSD, dar " "declarația funcției B() este aceeași în ambele." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use of this system call was long discouraged: since Linux 2.6.24, uses of " "this system call result in warnings in the kernel log, and in Linux 5.5, the " "system call was finally removed. Use the I interface instead." msgstr "" "Utilizarea acestui apel de sistem a fost mult timp descurajată: începând cu " "Linux 2.6.24, utilizarea acestui apel de sistem a dus la apariția unor " "avertismente în jurnalul nucleului, iar în Linux 5.5, apelul de sistem a " "fost în cele din urmă eliminat. Utilizați în schimb interfața I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that on older kernels where this system call still exists, it is " "available only if the kernel was configured with the " "B option. Furthermore, glibc does not provide a " "wrapper for this system call, necessitating the use of B(2)." msgstr "" "Rețineți că pe nucleele mai vechi, unde acest apel de sistem încă există, " "este disponibil numai dacă nucleul a fost configurat cu opțiunea " "B. În plus, glibc nu oferă o funcție de învăluire " "pentru acest apel de sistem, fiind necesară utilizarea B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The object names vary between kernel versions, making this system call " "worthless for applications." msgstr "" "Numele obiectelor variază de la o versiune de nucleu la alta, ceea ce face " "ca acest apel de sistem să fie inutil pentru aplicații." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Not all available objects are properly documented." msgstr "Nu toate obiectele disponibile sunt documentate corespunzător." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is not yet possible to change operating system by writing to I." msgstr "" "Nu este încă posibilă schimbarea sistemului de operare prin scrierea în I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#include Elinux/sysctl.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" "\\&\n" "#define OSNAMESZ 100\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" "\\&\n" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" "\\&\n" " osnamelth = sizeof(osname);\n" "\\&\n" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#include Elinux/sysctl.hE\n" "\\&\n" "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" "\\&\n" "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" "\\&\n" "#define OSNAMESZ 100\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" "\\&\n" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" "\\&\n" " osnamelth = sizeof(osname);\n" "\\&\n" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"Această mașină rulează %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIUNI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This system call first appeared in Linux 1.3.57. It was removed in Linux " "5.5; glibc support was removed in glibc 2.32." msgstr "" "Acest apel de sistem a apărut pentru prima dată în Linux 1.3.57. A fost " "eliminat în Linux 5.5; suportul glibc a fost eliminat în glibc 2.32." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This call is Linux-specific, and should not be used in programs intended to " "be portable. It originated in 4.4BSD. Only Linux has the I " "mirror, and the object naming schemes differ between Linux and 4.4BSD, but " "the declaration of the B() function is the same in both." msgstr "" "Acest apel este specific Linux și nu ar trebui să fie utilizat în programe " "destinate să fie portabile. Acesta provine din 4.4BSD. Numai Linux are " "oglinda I, iar schemele de denumire a obiectelor diferă între " "Linux și 4.4BSD, dar declarația funcției B() este aceeași în ambele." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#define _GNU_SOURCE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "#include Esys/syscall.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#include Elinux/sysctl.hE\n" msgstr "#include Elinux/sysctl.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" msgstr "#define ARRAY_SIZE(arr) (sizeof(arr) / sizeof((arr)[0]))\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" msgstr "int _sysctl(struct __sysctl_args *args);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#define OSNAMESZ 100\n" msgstr "#define OSNAMESZ 100\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " int name[] = { CTL_KERN, KERN_OSTYPE };\n" " char osname[OSNAMESZ];\n" " size_t osnamelth;\n" " struct __sysctl_args args;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" msgstr "" " memset(&args, 0, sizeof(args));\n" " args.name = name;\n" " args.nlen = ARRAY_SIZE(name);\n" " args.oldval = osname;\n" " args.oldlenp = &osnamelth;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " osnamelth = sizeof(osname);\n" msgstr " osnamelth = sizeof(osname);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"This machine is running %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " if (syscall(SYS__sysctl, &args) == -1) {\n" " perror(\"_sysctl\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"Această mașină rulează %*s\\en\", (int) osnamelth, osname);\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"